霸王龙的小胳膊可能比看上去更有用
2021-07-18 UP机器人 10108
正文翻译
The T Rex’s tiny baby arms might have been way more useful than they seem

霸王龙的小胳膊可能比看上去更有用


Running into a Tyrannosaurus rex in the wild would have been a truly frightening thing for just about any animal that roamed the earth between 65 million and 80 million years ago, and for an obvious reason. The mighty meat-eater was huge in size and had a mouth built to turn bones into powder. but nobody was afraid of its puny little arms… or were they?

在野外遇到霸王龙对6500万到8千万年前在地球上游荡的任何动物来说都是一件真正可怕的事情。原因很明显,这只巨大的食肉动物体型庞大,有一张能把骨头变成粉末的嘴。但没有人害怕它的小胳膊。

AsLive Sciencereports, a new study presented at a recent meeting of the Society of Vertebrate Paleontology took a close look at how T. rex’s arms would have functioned, and it makes some bold predictions.

在最近的一次脊椎动物古生物学会会议上发表了一项新的研究,对霸王龙手臂的功能进行了仔细观察,并做出了一些大胆的预测。

Just how T. rex used its arms and for what purpose has been hotly debated for years and years. Some believe the arms didn’t do much of anything, whileothers have suggestedthat the tiny limbs flailed wildly with sharp claws that could have seriously injured prey or foes.

霸王龙是如何使用它的手臂的,为了什么目的,多年来人们一直在激烈争论。有些人认为手臂并没有起到什么作用,而另一些人则暗示说,这些细小的前肢利用锋利的爪子疯狂地撕扯,可能严重伤害了猎物或敌人。

This latest round of research approaches things from a different angle, seeking to determine the range of movement of the arms as a clue to their usefulness. The researchers studied the limbs of two distant modern relatives, the alligator and turkey, for hints. What the team concluded is that the T. rex could likely have turned its hands inward if it wanted to, and it may have used its arms to hold prey in place or pull it closer.

最新一轮的研究从一个不同的角度来探寻,试图确定手臂的运动范围,以此作为它们有用的线索。研究人员研究了鳄鱼和火鸡这两个远近现代近亲的四肢,以寻找线索。研究小组得出的结论是,如果霸王龙想要的话,它可能会把手向内转。而且它可能用手臂抓住猎物,或者把它拉得更近。

The idea here is that the T. rex knew its jaws were its most potent weapon and so it used its arms to keep prey at the perfect biting distance. We’ll of course never know for sure unless we could somehow watch a T. rex or similar upright carnivore find a meal, but the researchers are confident in what the fossils and modern animals tell them about how the dinosaur could move its limbs.

这里的想法是,霸王龙知道它的下颌是它最有力的武器,所以它用它的手臂保持猎物在完美的咬合距离。我们当然永远无法确定,除非我们能以某种方式观察到霸王龙或类似的直立食肉动物寻找食物,但研究人员对此充满信心,化石和现代动物告诉他们恐龙如何移动四肢。

评论翻译
​Matt
If the small arms weren’t useful they would have evolved differently or would have gone extinct. They didn’t, they were perfectly fine with them...for millions of years.

如果这些小手臂不起作用,它们就会进化成另外的样子或灭绝。但它们没有,数百万年胳膊与它们完全合适...。

Ricoh
During it's reign, the mega flora was abundant including giant marijuana plants. The T-rex adapted it's arms to be dexterous enough to roll and hold large joints for smoking.

在它的统治时期,巨型植物区系非常丰富,包括巨大的大麻植物。霸王龙调整了它的手臂,使其灵巧到足以转动并握住大麻烟卷吸烟。

Curtis
Those hands were perfect for dialing his hook-up as well.Imagerhetthammersmithhorror

这双手也是给他打电话的完美工具。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Noelia Flores
Finally an explanation that makes sense. Lol

终于有了一个合理的解释。 Lol

Floyd
And opening bags of Doritos as I understand

打开我熟悉的袋装零食
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


william
Short arms are why, though intelligent, T Rex never mastered the game of pool.

短臂,这就是为什么霸王龙,虽然聪明,但从来没有掌握游泳技能。

Kathleen6 hours ago
Olympic swimming competition would be out too.

奥运会游泳比赛也将出局。

Rezin33
The fossil in the picture is Allosaurus

图中的化石是异特龙

JB
T-Rex arms were exactly the right size to grip tree trunks for climbing. T-Rex would use it's powerful jaws to grip the tree trunk, then pull it's body upward, grab the trunk with it's specialized arms, then release the bite and bite higher, before pulling the body upward again . . .

霸王龙的手臂大小正好适合抓住树干攀爬。霸王龙会用它有力的下颌抓住树干,然后把它的身体向上拉,用它的专用手臂抓住树干,然后放开嘴,咬的更高,然后再把身体向上拉…

A somewhat tedious way to climb, but the reward was worth it when ambushing large plant-eating dinosaurs as they passed below . . . Often, a tree-dropping T-Rex would land mouth-first on the back of the neck of the prey, biting on impact and ending the struggle quickly, thus reducing the risk of injury to the T-Rex from a thrashing plant-eater . . .

这是一种有点乏味的攀爬方式,但当大型食草性恐龙从下面经过时被伏击时回报是值得的...经常会有一只从树掉落的霸王龙先在猎物的脖子后面下口,咬伤猎物并迅速结束搏斗,从而减少了被食草动物击中而受伤的风险……
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The claws on the arms were also used to hold the back of the prey and avoid slipping off, much like a lion on the back of a buffalo in Africa in modern times . . . Claws are not "for show" on any animal, especially not a T-Rex . .

手臂上的爪子也被用来抓住猎物的背部,避免滑倒,就像现代非洲水牛背上的狮子一样,爪子对任何动物来说都不是“炫耀”用的,尤其是霸王龙。

Diane
This creature was so big and heavy, it very likely would have toppled over any tree it tried to climb.

这种生物又大又重,它很可能会倒在它想爬的任何一棵树上。

william
so glad your b.s. time machine was working so you could prove this post. lol

很高兴你的时间机器还能工作,这样你就能证明这个帖子了。 lol

Pedro AJ
Sometimes a UFO would pick up the T-Rex from the top of the tree and allow it to drop from even higher on to the back of unsuspecting plan-eaters. Fatality!

有时候,不明飞行物会从树顶上捡起霸王龙,让它从更高的地方落到毫无戒备的食草动物的背上。死了!

Rudi
Given that the tallest planteaters heads were elevated about 50 feet from the ground the trees they were eating from must have been about 100 feet tall. Trees of that relative small size are simply not strong enough to carry a T-Rex weighing about 12 metric tons.

考虑到最高的食草恐龙的头部离地面大约50英尺,他们吃的树一定有100英尺高。相对较小的树木根本不够结实,不足以携带重达12公吨的霸王龙。

Mentok
Added bonus: They got better cell phone reception when higher up in the trees. It was really a win-win.

额外的好处是:它们在树上的手机接收效果更好。真是双赢。

Anonymous
I hypothesize that the short arms were ideal for doing “ jazz hands” almost nonstop

我假设短臂是做“爵士手”的理想选择。

Mentok
The article is about Tyrannosaurus rex...so they show a picture of Allosaurus fragilis? *sigh* Sloppy journalism.

这篇文章是关于霸王龙的...所以他们展示了一张异特龙骨架的照片?*叹息*草率的新闻。

Joe
"a new study presented at a recent meeting of the Society of Vertebrate Paleontology took a close look at how T. rex’s arms would have functioned, and it makes some bold predictions." "animal that roamed the earth between 65 million and 80 million years ago". So how does someone make a "prediction" about something that happened millions of years ago?

“最近在脊椎动物古生物学会的一次会议上提出了一项新的研究,仔细研究了霸王龙的手臂将如何运作,并做出了一些大胆的预测。”"6500万到8千万年前在地球上游荡的动物"那么,人们如何对数百万年前发生的事情做出“预测”呢?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Georgie Pennywise
Jurassic Park can never happen in modern times even if we have ET's genetic engineering prowess: the earth's atmospheric condition is just so different there is no way any dino could have survived.

《侏罗纪公园》在现代是不可能发生的,即使我们拥有外星人的基因工程能力:地球的大气条件已经很不同,任何恐龙都不可能存活下来。

Nature Boy
Most likely used to hold a beer.

最有可能是用来拿啤酒的。

josephz
evolution is all about survival. the arms could very well be useless as long as they can eat/drink, feed, evade death they can have whatever useless appendages they want. nature isn't this perfect thing where everything has a niche or a use. it only seems that way because we've arrived way late to the party and have killed off most of the animals who couldn't run or hide or kill us first

进化都是为了生存。只要它们能进食、饮水、喂食、躲避死亡,它们就能拥有它们想要的任何无用的附属物。大自然并不是一个完美的,所有东西都有自己的位置或用途。只是因为我们来的太晚了,杀死了大多数无法逃跑、躲藏或杀死我们的动物。

Trumptards eat Cheeto dust
We have useless parts like the appendix, the tailbone and wisdom teeth.

我们有像阑尾,尾骨和智齿这样无用的部分。

Johnny
Or they were on their way out due to non use, hence the short length

或者因为不使用,他们正在退化,所以长度很短

AZ
Men have nipples. They aren't useful at all. Matt doesn't seem to understand how evolution really works.

男人有乳头他们一点用都没有。马特似乎不明白进化是如何进行的。

Cartesian
Sometimea vestigial limbs or organs don’t completely disappear, but the most obvious use is to temporarily grip prey while adjusting its angle of biting. Just short (or long) enough for keeping the prey or carcass in place for the second or two needed to adjust the bite.

有时残存的四肢或器官不会完全消失,但最明显的用途是暂时抓住猎物,同时调整其咬角。只要短(或长)到足以使猎物或尸体保持在适当的位置就可以了。

Leonardo 88
Life finds a way!!!

生命总有办法的!!!

Terri
Short arms means you can’t reach the dinner bill.

短臂意味着你拿不到晚餐账单。

Jeff
I have an idea! Why don't we just use their DNA to clone one and then observe how their arms work? Not a bad plot for a movie, actually.

我有个主意!为什么我们不直接用他们的DNA克隆一个然后观察他们的手臂是如何工作的呢?对一部电影来说,情节还不错。

marie
marie12 hours ago
Also didnt know that the TRex lived in packs. Science and history so interesting

也不知道霸王龙是群居的。科学和历史如此有趣

mark v
We now know that T-Rex was the most lonely and isolated of dinosaurs,for its difficulty in reaching out

我们现在知道,霸王龙是最孤独和孤立的恐龙,因为它很难接触到

收藏译文
相关推荐: