广州早茶、顺德烧鹅,吃货老外这次带全家来品尝中国美食啦!(油管评论)
2021-08-22 跑龙套 22665
正文翻译
GOD LEVEL Chinese Food With MY FAMILY!!! INSANE Chinese Food Tour With 7 FOOD RANGER FAMILY!

广州早茶、顺德烧鹅,吃货老外这次带全家来品尝中国美食啦!(油管评论)
视频:

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
Jack Zzz
I bet that goose tastes better than turkey

我敢打赌,烧鹅的味道肯定比火鸡好。

Pure Mrax
I wonder why North Americans eat turkey rather than goose and duck.

我很好奇为什么北美人会选择吃火鸡,而不是鹅和鸭呢?

Hongyu Wang
I still can’t understand why Americans just stick with chicken and turkey. There is a lot more birds that you can eat. Turkey is too dry and hard to chew

直到现在我还是不理解,为什么美国人这么坚定不移地吃鸡肉和火鸡肉。你们还有很多很多其它禽类可以吃啊。火鸡肉硬得要死,嚼都嚼不动。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Gary Lee
tradition. from the days of the original pilgrims

这是自第一批到(美国)来的人就有的传统啊。

Aaron Sun
man, turkey is nothing, really. if u compare to cantonese roast goose!

亲,如果跟广东烧鹅比的话,火鸡肉真的啥都不是!

ellie,muffasa and others
Dude Chinese and Indian cuisine got developed in over 5000 year .no other countries could beat these two countries in food

兄弟,中国菜和印度菜已经有超过5000年的发展历史了。论食物的话,没有哪个国家可以打败这两个国家。

mastersleib
@ellie,muffasa and others Well, Europe also has a very old culture and amazing food. Also 5000 years ago a lot of ingredients like potato, chocolate, coffee, Chili Pepper, vanilla, corn and tomato(and these are just the ones I remembered) simply were not used.

呃,欧洲也有着非常古老的文化和美食啊。而且在5000年前,很多食材都还没用来吃呢,比如马铃薯、巧克力、咖啡、辣椒、香草、玉米和番茄,这还只是我能记得住的。

Cherry Metha
@mastersleib , With all due respect you're talking crap! Chilli pepper has been used in India for centuries , yes probably 5000 years ago! Then it was transported to China who have also used it for centuries ! Potatoes, chocolate , coffee etc have also been used for centuries , just not in Europe! The Aztecs invented chocolate!

恕我直言,你就是瞎扯!印度已经使用辣椒这个食材好几百年了,也许5000年前都有可能!之后辣椒被传入了中国,中国使用辣椒也有好几百年了!马铃薯、巧克力、咖啡这些食材几百年前就有人使用了,只不过不是在欧洲!巧克力是阿兹特克人创造出来的!
注释:Aztecs阿兹特克人,北美洲南部墨西哥人数最多的一支印第安人。

Dissent
The chef is genuinely a happy man as he loves to see people enjoying his delicious food

这位中国厨师真是一个很乐观开心的人呢,他很喜欢看人们享受他做出来的食物。

waterdropsfall
Dissent Yeah, that is exactly what makes one excellent.

对啊,这正是让他能成为优秀厨师的原因呀。

patgrt83
Yeah, made me happier today just from watching this video. Seems like such a genuinely good person.

没错,他似乎是一个真正的好人。这个视频让今天的我更开心了。

Cherry Metha
Agree! Not like the arrogant , grumpy, rude and over paid chefs in the West!

我同意!他不像那些傲慢、暴躁、粗鲁、拿的工资又虚高的西方厨师!

Kan Sun
His parents are so familiar with chopsticks. That explains something.

常乐的爸爸妈妈用起筷子来很熟练哦,这肯定是有原因的。

zouhairuk
Most north Americans are, lot of takeaways.

大多数北美人都是呀,因为经常点中餐外卖。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


El cool magnifico
They’re from Vancouver. Which is also known as Hongcouver. There’s a huge Chinese population there.

他们来自温哥华啊,那边是出了名的香港移民多,有很多华人。

Varun_imr
Trevor: Mhhhm
Dad: Wow
Mom: Mmmmm
"Lost language of food."

常乐:嗯~
常乐爸爸:哇~
常乐妈妈:嗯~~
面对美食失去了语言能力。

elysium4eva
What a successful canadian, make himself famous by eating the most delicious food around the world.

混得多么好的一个加拿大人啊,通过吃各种各样的美食让自己在全世界出了名。

Justin Y.
That food looks absolutely delicious!

那些吃的看起来简直美味极了!
The Food Ranger(常乐)

So tasty!!

很好吃的!!

Dennis Tchen
I hate you Trevor for showing that delicious dim sum. Yummy. Got invited to a party and they served store bought chicken tamales. Trust me it wasn't good. Congrats on bringing the families together.

我恨你常乐,你让我看到了那些美味的点心。好好吃的样子。
我被邀请去了一个聚会,他们有提供从店里买来的鸡肉卷。相信我,那东西不好吃。
最后恭喜你让两边的家人见面了。

3yexQSx
LOL, after eating two families sit together and play Majiang (Mahjong), that's too Chinese.

哈哈哈,吃完之后两家人坐在一起打起了麻将,这太中国化了吧。

PHO NOODLES
$200+ din sam?for this。。。。。 $100 in US

那些点心要超过200美元?就这样的,在美国只要100美元就能买到了。

Lily G
It's quality tho. Hong Kong yumcha can get pricey too.

但人家有品质保证啊。香港茶点也很贵的。

Pradeep Rajkumar
I love Cantonese food and Sweet sour... I had heaps of DIMP SUMPS.. ROSE TEA wow.. DUMPLINGS everyday here mate... frozen or from the store here..

我超级喜欢广东菜的,甜甜酸酸的。。。。。。哇,我吃了超级多的广式点心,还喝了玫瑰花茶。。。。。。我在这边天天都吃饺子,冷冻的也有,从店里买来的也有。。。。。。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Patrick Kendall
Lol everything gets a 10

哈哈哈,每样菜都可以打10分。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


A G
Cantonese food never fails. It's my fave among all in the whole of China. The Cantonese people simply have a way with their culinary skills because they put a lot of passion and creativity in cooking. Their roast meat fare is to die for.

吃粤菜永远都不会错。粤菜是我在全中国的最爱。广东人很有自己的一套烹饪技巧,他们在烹饪中投入了大量的热情和创造力。他们的卤肉饭好吃得不要不要的。

Trevor is lucky to marry a Cantonese wife. No matter she can cook or not as her hometown Guangzhou is already a food haven...

常乐很幸运能娶到一个广东妻子。她会不会做饭都不重要,因为她的家乡广州已经是一个美食天堂了。。。。。。

TechZG
Those chicken feet looked good... I’ve been in China too long

那些鸡爪看起来很不错。。。。。。我已经在中国待很久了。

Gringo Sinting
if you think chicken feet looking good, yeah you have been in China too long, you're practically Chinese LOL

如果你觉得那些鸡爪不错,那你确实已经在中国待很久了,哈哈哈,你已经是一个地道的中国人了。

Alreadyburst -Mizo
I would kill for the goose awwwwwwwwwwwwww i wanna try that so much

啊啊啊啊,那个烧鹅要把我馋死啦,我超想尝一尝的。

Luc Schots
My wife is from Shunde, so every time we go on holiday back to China, it's feast time!

我老婆是顺德的,所以我们每次节假日回去中国,都是一场美食盛宴啊!

Kaffen Burger
lucky dude!

幸运的家伙!

Anna S
I'm drooling man.. omg I would love to taste that goose it looks so freaking good!!

我正流着口水呢亲。。。。。。天呐,我很想尝一尝那个烧鹅,看起来超棒的!

Random 777
wish i was eating this everyday instead of McDonalds and KFC..

真希望我能每天都吃这个,而不是麦当劳和肯德基。。。。。。

Erwin Tan
You all can eat all the goose but I keep that heavenly BBQ Pork Chasiu for myself

烧鹅全都给你们吃,但是那块神级猪肉叉烧留给我啊。

Gaeoal Murdo
So many different dishes in China. Quite astonishing.

中国竟然有这么多不同的菜式,真让人震惊。

Mary Pinpin
OH MY. I wanna go to China!!!

填哪里,我要去中国!!!

很赞 5
收藏