为什么韩国、中国和日本的语言很相似?
2022-06-12 孔雀东南疯 13909
正文翻译
Why do Korea, China, and Japan have a similar language?

为什么韩国、中国和日本的语言很相似?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
Kim Benk, former Esl Teacher(retired)
Because China used to be the only cilization in Asia with a writing system. More than 50 percent of vocabs in Korean and Japanese come from China but they do have their own versions which are used for daily use where as the Chinese origin words are used more or less academically. It is like English snd Latin origin words. Grammatically Korean and Japanese are almost identical. The verb always comes at the end athough the sound is similar like Italian and Spanish. Lots of false friend words in those two and many Koreans make fun of some Japanese words for sounding something funny and entirely different from the same or similar phonetic words in Korean.

Chinese grammar is surprisingly a lot similar to English grammar as the verb always comes after the subject. Howver it has no prepositions and each syllable has 4 different tones and can mean 4 or more different things It is one of the most difficult languages with over 5000 basic characters to learn. Korean has only 24 letters similar to the phonetic Roman alphabets . Japanese got their own characters as well but still use about 2000 Chinese characters surprisingly.龙腾网 http://www.ltaaa.com
因为中国曾经是亚洲唯一一个有文字系统的国家。韩语和日语中有超过50%的词汇来源于中国,但韩语和日语都有自己版本的日常用语,而来源于汉语的词汇一般用于学术上。这种情况类似于英语和拉丁语的关系一样。韩语和日语在语法上几乎是一样的。动词一般放在末尾,虽然这听起来有点像意大利语和西班牙语。这两种语言中有很多修饰用的助词,很多韩国人会取笑一些日语单词,因为它们听起来很有趣,而且与韩语中相同或相似意义的单词发音完全不同。
令人惊讶的是,汉语语法与英语语法结构非常相似,因为动词总是在主语之后。然而,在汉语中没有介词,汉字有4个不同的声调,可以表示4种或更多不同的意思。汉语是最难学的语言之一,它有5000多个基本的字需要学习。
朝鲜语只有24个字母,这与罗马拼音字母很相似。日语也有自己的词汇,但令人惊讶的是,他们仍然使用大约2000个汉字。

Tyler Timm
Quite the contrary. They don't.
The three languages are more different than Spanish and English. Japanese and Korean are not even related to Chinese, and they have very different grammars, very different sounds and more.
The only thing similar between the three languages is the writing system. Japan and Korea didn't have a writing system, until they basically imported theirs from China.
The Japanese writing system made many changes, and is easily distinguished from the others. So their writing system is very similar, but with notable differences. Japanese is only related to a few small languages. At one point it was thought to be a language isolate. It's not related to spoken chinese at all.
The Korean writing system started out much like Chinese with few changes, but they revamped their writing system with one that is unique to them. It is also easily distinguished from Chinese unless they are writing in Hanja. Most recent texts are not. Korean is a language isolate. There are no languages that are similar.

恰恰相反。它们并不相似。
这三种语言比西班牙语和英语的差异性还大。日语和韩语甚至与汉语没什么关系,它们的语法、发音等与汉语都截然不同。
这三种语言之间唯一相似的是书写系统。日本和韩国没有文字书写系统,他们的书写体系基本上都是从中国学来的。
日本的文字系统发生了许多变化,很容易与其他文字区分开来。所以他们的书写系统看似非常相似,但也有一些显著的差异。日语只与几种小语种有关。它一度被认为是一种孤立的语言系统。日语和汉语在发音上一点关系都没有。
韩国的文字系统一开始很像汉语,两者几乎没有什么不同,但他们用一种独特的书写系统对自己的语言文字进行了改造。不用汉字书写的话,韩语与汉语之间也很容易区分开来。现在基本上大多数韩语已经不用汉字书写了。韩语是一种孤立的语言。没有哪种语言与之相似。

Benjamin Marr, Chinese, a perpetual learner
Japanese and Korean language are both regarded as ‘orphan’ languages, and may be remotely related to each other as they have similar grammar structure, while Chinese belongs to a totally different language family and has ‘sibling’ languages, e.g. Tibetan.
So they are not the same, not even cognate.
However, in history Korean and Japanese both borrowed vocabulary from Chinese in large scale, and in the recent centuries Chinese borrowed a lot of words from westernised Japan. So you might be able to say that to some extent these three languages are lexically ‘same/cognate’ .

日语和朝鲜语都被认为是“孤立”语系,由于这两者语法结构比较相似,它们彼此之间可能有一定的亲缘关系,而汉语则属于完全不同的语系,有类似于藏语这样的“兄弟”语言。
所以它们是不一样的语系,甚至并不同源。
然而,在历史上,朝鲜语和日语都曾大规模地从汉语中借用词汇,而在最近的几个世纪,中国人也从西方化的日本借用了大量词汇。所以在某种程度上,你可以说,这三种语言在词汇上是“相同的/同源的”。

Kong Thao
While Korean and Japanese were influenced by Chinese, they in no way are related to each other (though, Korean and Japanese may still be debatable.)
Modern English has been heavily influenced by Latin, Greek, French, etc. But at the end of the day, it's still a Germanic language, not Romance.

虽然朝鲜语和日语都受到了汉语的影响,但它们之间却没有任何联系(虽然朝鲜语和日语的关系可能仍然存在争议)。
现代英语深受拉丁语、希腊语、法语等的影响。但说到底,它仍然属于日耳曼语系,而非罗马语系。

Phillip Wayne, Retired
They are not similar. Chinese (for the sake of brevity, I will assume Putonghua) is tonal and the base words to not change for number, tense, case, or anything else. Japanese is a japonic language, and Korean (as far as we can tell) is a linguistic isolate, totally unrelated to anything else as far as we know. So, the answer is “
They don’t have similar languages”

它们之间并不相似。中文(为了简洁起见,我假设是普通话)是有音调的,基本单词不会因为数字、时态、大小写或其他任何内容而改变。日语是日本源发语言,而韩语(据我们所知)是一种孤立的语言,与我们所知的其他语言完全没有任何关系。
所以答案是,他们之间并没有相似的语言"

Daniel Liang, Student, gamer, pop culture fan, and wikian.
Korea, China and Japan DO NOT speak the same language. Korea speaks Korean, Japan speaks Japanese, and China speaks Chinese, which are all very different
if you are asking about why they sound alike, it is because they may have influenced each other, from what I recall, China influenced Japan and Japan influenced Korea.

韩国,中国和日本使用的并非同一种语言。韩国人说韩语,日本人说日语,中国人说汉语,这些语言都是非常不同的。
如果你想知道它们为什么听起来很像,那是因为它们之间可能互相影响,据我所知,汉语影响了日语,日语影响了韩语。

Tim Tran, studied at Brooklyn Technical High School
That’s like asking why English, Spanish, and Russian sound similar. Maybe it’s because you’re foreign to these languages and can’t hear the difference. And the fact that they all influenced one another vocabulary-wise at some point.

这就像问为什么英语、西班牙语和俄语听起来很相似一样。也许只是因为你对这些语言并不熟悉,听不出它们的区别。而且,事实上它们在词汇方面相互影响。

Benish Waheed, former Doctor
I think these people some how have same origin thats why some of there culture is much similar….i only visted china love the bright culture and peoples Wa ai ne zonghu( i love china)

我认为这些国家的人基本都有着相同的起源,这就是为什么有些文化之间非常相似…我只去过中国,我热爱那里灿烂的文化和智慧的人民。我爱你中国。

 
收藏译文