苏州美食: 当地名菜
2022-10-25 超级凉快 8378
正文翻译
EATING IN SUZHOU: FAMOUS LOCAL FOODS

一、苏州美食: 当地名菜

Chinese food is popular everywhere. No matter where you go, there’s probably a Chinese restaurant! However, at least in Spain, until very recently it was not easy to find a Chinese restaurant that served things different from the usual fare of fried rice, spring rolls and sweet and sour pork. Which are totally fine, but there’s so much more variety in Chinese food! Savoury, spicy, sweet or sour, every region in China has its own cuisine where one flavour prevails. In Suzhou, in case you were wondering, sweet is king! Let’s see which are some of the most famous local dishes here.

中国菜在各地都很受欢迎。无论你走到哪里,都可能有一家中国餐馆!然而在西班牙,直到最近还很难找到一家提供不同于炒饭、春卷和糖醋排骨的中国餐厅。中国食物的种类太多了!中国的每一个地区都有自己的风味独特的烹饪方式,无论是辣的、甜的还是酸的。在苏州,甜者为王!让我们看看这里最著名的地方菜有哪些。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


– Sweet and sour fish, a.k.a squirrel fish

- 糖醋鱼,又名松鼠桂鱼
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



This is the absolute star of any meal with guests. It’s a whole fish cut in a way that resembles the tail of a squirrel (or that’s what Chinese people say), battered, fried and covered in an orange sweet and sour sauce. It’s quite a sight and very tasty, but better make sure that the piece you take is well covered in sauce, you can literally taste it. (I have to say this: fish and seafood is not too good in China, at least for someone who comes from Spain. But nothing that cannot be fixed with a delicious sauce).

这绝对是与客人共进晚餐的亮点菜。这是一整条鱼,切得像松鼠的尾巴(中国人是这么说的) ,搅拌,煎炸,再淋上糖醋酱。这种鱼看起来不错,味道也很好,最好确保你吃的那块上面涂满了酱汁,你可以真正地品尝它的味道。(我不得不说: 鱼和海鲜在中国不太好吃,至少对于来自西班牙的人来说是这样。但没有什么是不能用美味的酱汁来调配的)。

– Eel in oil

响油鳝糊


There are many lakes around Suzhou, so many of the popular local dishes contain aquatic animals. By the way, if a shrimp from the sea is seafood, a shrimp from the lake is… lakefood? Or is it also called seafood? This dish is made with yellow eel cut longitudinally and covered with a brown sauce. When it’s brought to the table, the waiter pours hot oil on top. I always joke and say this is snake… because it looks like it!

苏州周围有许多湖泊,许多当地的流行菜肴都含有水生动物。顺便说一下,如果从海里来的虾是海鲜,那么从湖里来的虾就是湖鲜吗?还是也叫海鲜?这道菜是把黄鳝纵切,并覆盖一层棕色的酱汁。端上桌后,服务员在上面倒热油。我总是开玩笑说这是蛇, 因为它看起来很像蛇!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


– Stir fried shrimp

- 清炒虾仁


This is a very simple dish that Suzhounese love to eat. C. always orders it when we are eating with guests, and it is also served in weddings and New Year dinners. It consists of very small shrimp, peeled and stir fried with a bit of cornstarch, and then eaten with a bit of soy sauce. C. always jokes and says the shrimp are peeled by toothless grandmas who use their gums to do the job.

这是苏州人喜欢吃的一道非常简单的菜。我们和客人吃饭的时候总是点这道菜,婚宴和新年晚宴上也会有这道菜。它是由很小的虾去皮,用一点玉米淀粉翻炒,然后吃的时候用一点酱油。他总是开玩笑说,这些虾是由没牙的老奶奶用牙龈去皮的。

– Lotus root stuffed with glutinous rice and sprinkled with osmanthus flowers

- 桂花糖藕


I like all kinds of food and I eat my way through this list without any problems, but this is my favourite. The lotus root is crunchy and juicy at the same time, the rice is sticky and the sauce is sweet. Yummy! According to Baidu, this recipe is originally from Zhejiang, but you can find it in all the Suzhounese food restaurants.

我喜欢各种各样的食物,我吃的时候没有任何问题,这是我最喜欢的一道菜。莲藕又脆又多汁,糯米又粘又甜。美味好吃!根据百度的说法,这个菜谱最初来自浙江,但你可以在苏州所有的美食餐厅找到它。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


– Suzhou-style noodle soup

- 苏式汤面


It is said that northern Chinese eat noodles and southern Chinese eat rice, but even though Suzhou is considered to be south, noodles are very popular here. The local noodles are very long and thin and in their most basic version they are served only with the broth and a bit of chopped chives, but there are many other varieties with toppings added. I was googling Suzhou noodles and came across this article, in which a Shanghai fanboy discovers them. Hehe. It seems he was really impressed: “[…] right here, in Shanghai’s backyard, is a noodle culture that is as sophisticated as Japan, among the most delicious things you can eat in China, and accessible by train in 30 minutes. Suzhou”.

据说北方人吃面条,南方人吃米饭,苏州被认为是南方,但面条在这里很受欢迎的。当地的面条又细又长,最基本的做法是只放肉汤和一点切碎的细香葱,还有很多其他种类的面条可以加上配料。我在网上搜索苏州面条的时候偶然发现了这篇文章,是一个上海的粉丝发现的。呵呵。他似乎真的被打动了:“就在这里,在上海的后花园,有着和日本一样复杂的面条文化,在中国你可以吃到最美味的东西,坐火车30分钟就可以到达苏州。

– Meat mooncakes

- 鲜肉月饼


These are called mooncakes, like the ones eaten during Mid-Autumn Festival, but they have nothing to do with them. They are sold all year round and are actually very good! As their name clearly indicates, the filling is meat and, like most Suzhou food, they are slightly sweet. These are not eaten in restaurants but bought in bakeries and eaten as a snack, but I added them to the list because as far as I know they are only available in the Yangtze river delta area.

这些被称为月饼,就像中秋节期间吃的月饼,但它们与月饼没有任何关系。它们一年四季都在销售,实际上非常好吃!正如他们的名字清楚地表明,馅料是肉,像大多数苏州食品一样,他们有点甜。这些东西不是在餐馆里吃的,而是在面包店里买来当零食吃的,我把它们加到了清单上,据我所知,它们只在长江三角洲地区才能买到。

You might have noticed that there’s not much “green” in these dishes. Vegetables are ordered during meals and banquets to balance the abundance of sauces and fat in other dishes, but they are usually just stir fried greens that are not considered a local speciality.

你可能已经注意到,在这些菜肴中没有太多的“绿色”。在正餐和宴会上,人们会点蔬菜,以平衡酱汁和其他菜肴中的脂肪,它们通常只是炒青菜,并不被认为是当地特色菜。

Have you tried any of these Suzhou foods? What’s your favourite type of Chinese food?

你吃过这些苏州菜吗?你最喜欢的中国菜是什么?

---------------------------------------------------
A STROLL AROUND LUZHI

二、在甪直古镇漫步


Last Saturday we went to Luzhi, a nearby water town, for a quick visit because C.’s company had a Women’s Day activity for their female employees there and as C. is the head of that office , we walked around the old town a bit. It was cloudy and the weather forecast had said it was going to rain, so there wasn’t many people. We took a few pictures, saw a few cats, ate a bowl of local noodles and a warm flat bread… We also bought some pickled vegetables, which are a local speciality, and the shop attendants were wondering aloud if C. was Japanese. They were talking in Suzhou dialect but even I could understand them! Chinese people tend to think foreigners cannot speak Chinese so they often talk about you in front of you.

上周六,我们去了甪直古镇,一个苏州附近的水上小镇,进行了一次短暂的参观,因为C.的公司为他们的女性员工举办了一个妇女节活动,而C.是那个办公室的主管,我们在老城区走了一圈。天气多云,天气预报说要下雨,所以人不多。我们拍了几张照片,看到了几只猫,吃了一碗当地的面条和一块热乎乎的扁面包, 我们还买了一些当地特产泡菜,店员们大声问C.是不是日本人。他们在用苏州方言说话,但我都听得懂!中国人认为外国人不会说中文,他们会经常在你面前谈论你。

评论翻译
brilliantviewpoint
Thank you for sharing these dishes, they look delicious. It will be interesting to see, as your son grows, what his favorite dishes are. Do you cook any Spanish food or just eat Chinese?

谢谢你分享这些菜肴,它们看起来很好吃。随着你儿子的成长,看看他最喜欢的菜是什么会很有趣的。你会做西班牙菜吗?还是只吃中国菜?

Marta
If I cook myself, then it’s Spanish! However these days I rarely cook myself as my mother in law prepares lunch and dinner while I’m working.

如果我自己做饭,那就是西班牙菜!这些天我很少自己做饭,因为我的婆婆在我工作的时候会准备午餐和晚餐。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


brilliantviewpoint
Wow, that is a wonderful mother/n/law, then that allows you time with your son.

哇,那真是一位了不起的婆婆,那么你就有时间和你的儿子在一起了

maisydraws
I love Sweet and sour fish! One of my favorites. I didn’t know it’s from Suzhou. I tried it in Chengdu and Kunming.

我最喜欢的地方菜是松鼠桂鱼。我不知道它来自苏州。我在成都和昆明尝过。

Marta
It’s very popular so it can be found in many places! But apparently it comes from Suzhou

它很受欢迎,可以在很多地方找到它!但显然它来自苏州

AutumnAshbough
I am not much for lakefood or seafood (sushi excepted!). I guess I would be eating the lotus root and the noodles!

我不太喜欢湖鲜或海鲜(寿司除外!),我想我会吃莲藕和面条!

Marta
Don’t bother with lakefood/seafood in China, but if you go to Spain you have to try!

在中国不要为湖鲜/海鲜烦恼,如果你去西班牙,你必须尝试一下!

Charmaine Ng
Your post makes me so hungry! Now I feel like Chinese food… (thank God I live in Hong Kong, haha!)

你的帖子让我感觉好饿!现在我觉得自己喜欢吃中国菜...(感谢上帝,我住在香港,哈哈!)

Marta
You have lots of options!

你有很多选择

Mabel Kwong
I have definitely tried the sweet and sour fish one! It’s quite popular on Malaysian menus and the whole fish, including the head as you said, gets served. Some people also eat the fish head and eyeballs…not my kind of thing but okay for others I guess XD I’ve also had the Suzhou-styl noodle soup at some point. I didn’t like it lol, but I think it was probably that one dish that wasn’t good.
The meat mooncakes sound like meat pastries you get in Asian bakeries – we have something similar here in Australia and they are always sold in Asian bakeries.

我已经尝过松鼠桂鱼了!它在马来西亚的菜单上很受欢迎,整条鱼,包括你所说的鱼头,都可以享用。有些人还吃鱼头和鱼眼球,这不是我喜欢的东西,但对其他部分还可以。我想我也吃过苏式汤面,我不喜欢它,哈哈,我认为可能是那一道菜做得不好。
鲜肉月饼听起来像你在亚洲面包店吃到的肉馅糕点——我们在澳大利亚也有类似的东西,它们总是在亚洲面包店出售。

Marta
Yes, here it’s always the whole fish. There’s no such thing as a fish fillet, haha!

是的,这里总是整条鱼端上来,没有鱼片这种东西,哈哈!

Behind the Story
I’ve had squirrel fish before (probably made with a salt water fish). Very tasty. I don’t think we call lake fish seafood. I’ve never done much fishing, but I think the fishermen around here just call the fish they catch in the lake by their particular names, like trout or bass or perch.The stuffed lotus root looks delicious. I’m sure I’d like it. I enjoyed reading about Suzhou dishes.

我以前吃过松鼠桂鱼(可能是用咸水鱼做的)。非常好吃。我想我们不把湖鱼叫做海鲜。我没有钓过很多鱼,我想这里的渔民会用他们自己的名字来称呼他们在湖里捕到的鱼,像鳟鱼、鲈鱼或鲈鱼。这个藕看起来很好吃。我肯定会喜欢的。我喜欢读关于苏州菜的书。

Marta
Done with a salt water fish must be way better. I’m not a big fan of lake/river fish!

用咸水鱼做的菜一定要好得多。我不太喜欢湖里/河里的鱼!

Kitty Lai
I have a colleague from Huzhou who prefers fish from lakes than from the sea. He recently asked me if we call it “lakefood” and I honestly had to think about it before realising that it’s called fresh water fish/prawns/snails!

我有一位来自湖州的同事,他更喜欢湖里的鱼,而不是海里的。他最近问我是否把它叫做“湖鲜”,我认真地考虑了一下,才意识到它叫淡水鱼/淡水虾/淡水蜗牛!

Marta
Right! Fresh water! For a moment I was wondering if it was called “sweet water fish”, as in Spanish lakes and rivers are “sweet water”.

对!淡水!有那么一会儿,我还在想它是不是被称为“甜水鱼” ,因为在西班牙,湖泊和河流都叫“甜水”。

CrazyChineseFamily
Oh god, lately there have been way too many food blog posts about all the great stuff in China. I am currently starving here and this is not good at all to watch all the delicious food

天啊,最近有太多关于中国美食的博客文章了。我现在正在这里挨饿,看着这些美味的食物一点也不好

Marta
Haha! So when’s your next visit?

哈哈!那你下次什么时候来?

CrazyChineseFamily
15th of April we will fly to China again for one month

4月15日,我们将再次飞往中国,在中国待上一个月

Marta
Ah, just two more weeks!! Any planned trips?

啊,还有两个星期!有计划的旅行吗?

CrazyChineseFamily
We had Thailand planned at first but that won’t happen it seems so it will probably turn into a few days in Hong Kong. Besides that we will also visit some friends in wuhan

我们一开始计划去泰国,但似乎不太可能,可能会在香港停留几天。此外,我们还将拜访武汉的一些朋友

Jean Knops

For veggies try 香椿 Toona sinesis or Chinese mahogany shoots, they are currently in season in Suzhou
对于蔬菜来说,试试香椿或者中国桃花心木的嫩枝,它们现在在苏州正当季

Marta
Thank you for the recommendation! I googled it and seeing the pics I don’t think I’ve ever eaten this.

谢谢你的推荐!我谷歌了一下,看到了这些图片,我想我从来没有吃过这个。

Johannes Knops
Also pea shoots are showing up this week. Sign of spring in Suzhou.

这周还有豌豆苗,这是苏州的春天到了的征兆。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Marta
Those I’ve had! I like them.

我吃过的,我喜欢吃。

SueT
I LOVE Chinese food (the proper stuff)….I love noodles/eggplant/shredded potato/dry cooked spicy beans and of course jaiozi……

我喜欢中国食物(正宗的)...我喜欢面条/茄子/土豆丝/干煮辣豆,当然还有饺子...

Marta
I’m a big fan of eggplant too! And broccoli!

我也是茄子的超级粉丝!还有花椰菜!

Katie - Hot & Sour Blog
This post made me so hungry! I can’t wait to go back to China and eat more delicious food.

这篇文章让我感觉很饿!我迫不及待地想回到中国,吃更多美味的食物。

Marta o
Do you come often? Where do you usually go? :)

你经常来吗?你通常去哪里?

Aelxi
One of our favorite meals in Suzhou was Jiangsu cuisine. Song Helou Restaurant made it the best. Here are so,e great local place to go to in Suzhou

我们在苏州最喜欢的菜之一是江苏菜。松鹤楼餐厅是最好的餐厅。这里是苏州的一个很好的地方

Marta
I’ve been to Song Helou several times, it’s very nice!

我已经去过松鹤楼好几次了,那里很不错!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Charmaine Ng | Architecture & Lifestyle Blog
Haha, I love it when people don’t know you speak the language and talk about you right in front of you! I’m Chinese and I look Chinese, but I was brought up speaking mostly English so people think I don’t understand Chinese… it’s so satisfying when I tell them, “you know, I know what you’re saying”.

哈哈,我喜欢人们不知道你会说什么语言,然后在你面前谈论你!我是中国人,我看起来像中国人,我从小到大都说英语,人们认为我不懂中文。当我告诉他们,“你知道,我知道你在说什么”时,我感到非常爽。

brilliantviewpoint
This made me smile too, because my mother is Italian. When she was young she worked in Germany. Back then it rare that any Germans would speak or understand Italian. She and her girlfriend were together at a restaurant and they were making comments about some man they had seen. When the man got up to leave, he said in German (my mother and her friend were fluent in German) that he understood everything they said. LOL – my mother and her friend were shocked, of course, and much more careful when speaking in Italian. Luckily, they did not say he had a BIG NOSE or anything like that!

这也让我笑了,我的母亲是意大利人。她年轻时在德国工作。在当时,很少有德国人会说意大利语或懂意大利语。她和她的女朋友在一家餐馆里,她们在谈论看到的男人。当那个男人起身离开时,他用德语说(我母亲和她的朋友德语很流利)他明白她们说的每一句话。哈哈——当然,我的母亲和她的朋友都很震惊,以后用意大利语说话时要小心得多。幸运的是,她们没有说他有一个大鼻子或类似的东西!

Marta
Sometimes I actually pretend I don’t understand Chinese. Like for example in the breastfeeding room of one of the Suzhou malls they don’t allow you to bring the stroller inside and you have to park it outside and carry the baby and the diaper bag. Well, I think this is a stupid policy for a service that is supposed to bring mums some convenience, so I just bring my stroller inside and pretend I don’t notice the employee calling me…

有时候,我假装不懂中文。例如,在苏州一家商场的哺乳室里,他们不允许你把婴儿车推进去,你必须把它停在外面,抱着婴儿拿着尿布袋进去。嗯,我认为这是一个糟糕的规矩,我觉得这项服务应该是为了给妈妈们带来便利的。于是我就把婴儿车推了进去,假装没注意到员工叫我。

brilliantviewpoint
Wonderful photos, and I can see your son has really been growing! I had a brain freeze and thought “Did she have a boy or girl… then I thought, I am sure it was a son.” My daughters are in their 20s now, but I remember fondly when they were little. Thanks for sharing your trip, it’s wonderful for us to explore new places in China through you. Have a good day.

很棒的照片,我可以看到你的儿子真的在成长!我脑子一片空白,想着“她生的是男孩还是女孩,然后我想,肯定是个儿子。”我的女儿们现在都20多岁了,我仍然怀念她们小的时候。感谢你们分享你们的旅行,通过你们,我们可以探索中国的新地方。祝你今天过得愉快。

Marta
Yes, it’s a boy, hehe. My husband’s aunt said that hats with two pompoms are for girls though, so maybe that’s why you were not sure?

是的,是个男孩,呵呵。我丈夫的姨妈说有两个绒球的帽子是给女孩子戴的,也许这就是你不确定的原因?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


brilliantviewpoint
LOL – in America grown men are wearing a hat with a pompom, especially when skiing. It’s all about style, some guys feel comfortable wearing a pompom. I just did a search… sailors wore hats with pompoms, so during a storm fellow sailors could see them. Actually, it’s interesting, a lot of history on why soldiers in different countries wore pompoms, the Scottish did, etc. Thanks for making me smile. NOW, for sure, I will remember you have a son!

哈哈——在美国,成年男子都戴着带有绒球的帽子,尤其是在滑雪的时候。一切都是为了时尚,有些人觉得戴着绒球很舒服。我刚刚搜索了一下,水手们戴着带有绒球的帽子,这样在暴风雨中,他的水手同伴们就能看到他。事实上,这很有趣,很多历史记载了为什么不同国家的士兵都戴绒球,比如苏格兰人等等。谢谢你逗我笑。现在,我肯定会记得你有一个儿子!

autumnashbough
Wow! Baby is getting huge — good job.

哇!宝宝越来越大了,干得好。

Marta
He’s super tall, but kind of skinny . When I went to his 6 month check up a couple of weeks ago, the doctor said he was too thin and I should give him formula. WTF. I told her why would I do that when he’s perfectly normal and within the growth chart (and besides I know I have more than enough milk myself, it’s just that I couldn’t tell her know many ml he drinks as my boob doesn’t provide that information for now…

他超高,但有点瘦。几周前,当我带他去6个月体检时,医生说他太瘦了,我应该给他吃配方奶粉。我告诉她我为什么要这么做,他完全正常,还在生长图表的范围内(我知道我自己有足够的奶水,只是我不能告诉她他喝了多少毫升,因为我的乳房现在还不能提供这些信息...

Autumn
WTF, indeed. You only supplement with formula if you have to. Like if he keeps screaming after you nurse him. Glad you stood up to that doctor.

如果有必要,你只能补充配方奶粉。比如你给他喂奶之后,他还在哭闹。很高兴你勇敢地面对那个医生。

hcyip
Nice photos and your baby kid is cute. C sounds like a considerate boss. That’s impressive you can understand Suzhou dialect.

照片不错,你的宝宝也很可爱。C.听起来是个体贴的老板。你能听懂苏州方言,真了不起。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Marta
I can’t understand much, but “Japanese” is one of the few words I know, haha. Sounds like “saponin”.

我听不太懂,不过“日本人”是我知道的少数几个词之一,哈哈,听起来像“saponin”。

George Peng
I’m not native to suzhou, but I think it should sound more like ‘yaponin’ instead of ‘saponin’, right?

我不是苏州本地人,我觉得应该听起来更像‘yaponin’,而不是‘saponin’ ,对吗?

Marta
It’s definitely something between an y and an s, haha (more towards an s, or at least I hear it like that). Suzhou dialect (well, I guess all the Wu languages) have A LOT of strange consonant sounds!! There is one that makes me crazy, the one for “we”. It’s like a bug buzzing!

这绝对是介于y和s之间的东西,哈哈(更接近于s,或者至少我听起来是这样的)。苏州方言有很多奇怪的辅音!有一个词让我抓狂,那个“我们”的词,听起来就像一只小虫在嗡嗡叫!

hcyip
How did you learn this- did you overhear people pointing to a Japanese and saying that? It sounds a little similar to the Japanese word for their country “nippon”, ha.

你是怎么知道这个的——你是不是无意中听到人们指着一个日本人说这个?听起来有点像日语中的“nippon” ,哈哈。

Marta
I don’t remember the exact situation, but I’m pretty sure I didn’t learn it from someone pointing at a Japanese, haha. It is indeed similar, and in Mandarin too (Riben).

我不记得确切的情况,但我很确定我不是从一个指着日本人的人那里学到的,哈哈。这确实很相似,在普通话中也是如此。

CrazyChineseFamily
Not enough clothing layers for the little human!!! Wonder whether the old ladies were also talkign about that

没有为孩子准备足够的衣服!不知道老妇人是否也和你谈论这个。

Marta
Oh right, I forgot to mention that!!! The lady boss of the restaurant of course said the baby was not wearing enough. Because, you know, babies are cold unless they are wearing 56 layers and covered with a bed blanket on top.

哦,对了,我忘了说了!餐厅的女老板说孩子穿的不够多。你知道,婴儿本来摸起来就是凉的,除非他们穿了56层衣服,并在上面盖了一条毯子。

Behind the Story
Baby A is getting so big. Ooo, Aaaah! I love the look of those water towns with their curved stone bridges. It’s such a romantic look.I don’t think they’re plum blossoms. I painted so many of them when I was studying Chinese brush painting, and they didn’t look like that.

宝宝长这么大了。我喜欢那些水城和弯曲的石桥。看起来真浪漫。我想那不是梅花。当我学习中国水墨画的时候,我画了很多这样的画,它们看起来并不像那样。

Marta
They might be apricot blossoms then, there is an apricot tree beside my building and I think the flowers looked similar. (I only know it is an apricot tree because I actually saw the fruits one summer, haha. And Nico wanted to eat them so first I smelled one to confirm it was an apricot).

它们可能是杏花,我家旁边有一棵杏树,我觉得这些花看起来很相似。(我知道那是一棵杏树,因为有一年夏天我真的看到了果实,哈哈。尼科想吃,我闻了闻,确认是杏)。

SueT
Looks a chilly but lovely day out Marta at one of the little water towns. It’s always funny when you can understand another language and the people talking about you don’t know…and then when walking away I usually say something in that language – good for laughs. I note a few of your followers say your baby is getting big; I thought exactly the same thing…lovely little boy.

在一个水上小镇外面度过了一个寒冷而美好的日子。当你能听懂另一种语言,人们谈论你不懂的时候,真的很有趣...然后当我离开的时候,我通常会用那种语言说一些话——好让大家开心。我注意到你的一些追随者说你的孩子长大了;我也这么想...可爱的小男孩。

Marta
Now with the baby I’m pretending more and more than I don’t understand because I get a bit tired of the “mixed babies are so beautiful” comment, absolutely every Chinese person feels the need to say it! I know they mean well but I’m a bit worried about how quick they are to point out that he’s “different”…

现在有了这个孩子,我假装越来越不理解,我有点厌倦了“混血婴儿真漂亮”的评论,每个中国人都觉得有必要这样说出来!我知道他们的本意是好的,但他们会很快地指出他是“与众不同”的,这让我有点担心。

SueT
Mmm very good point.

嗯,很好的观点。

Sean JS Chen
Too cute. I also used to hold and play with baby’s feet like that when they are in the carrier

当婴儿的脚放在托架上的时候太可爱了。我也会这样抱着他玩

Marta
Haha, right? Hands just seem to end up there naturally

哈哈,是吗?手看起来自然地放在那里

Lani
What a lovely little town. But I know EXACTLY what you are talking about when it comes to canal smells…

多么漂亮的小镇啊。我很清楚你所说的运河的气味...

Marta
Haha! I didn’t notice any special smell, but the colour was definitely not right…No! I have never tried the boats! We also have them in the old town in Suzhou city center. I’ve always wanted to, but I haven’t found the right moment yet, haha.

哈哈!我没有注意到任何特殊的气味,但颜色肯定不对的。我从来没有乘过船!苏州市中心的老城区也有。我一直想去,但还没找到合适的时机,哈哈。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


natjtan
Nearly everybody here speaks English so I can’t talk like nobody will understand. Well I can if I use slang and speak super fast! Most of the time I get mistaken for being nearly every Northern European nationality along with American, Canadian and Australian before surprising them I’m British. I don’t mind! It’s a fun game to play!

我这里几乎每个人都说英语,我不能说得让人听不懂。好吧,如果我用俚语并且说得超快的话,也许可以!大多数时候,我被误认为是北欧人,美国人、加拿大人和澳大利亚人,然后惊讶地发现我是英国人。我不介意!这是一个有趣的游戏!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Marta
Oh I enjoyed the visit! The water looks ugly but it didn’t have any offensive smell, hehe.
Here I think I could totally talk shit of people in the subway for example and nobody would understand . But I’m a nice person so I don’t do that! :P Besides, even when you don’t understand a language, it’s very obvious when someone is talking about you, right???

哦,我很喜欢这次游玩!水看起来颜色很糟糕,但没有任何令人讨厌的气味,呵呵。在这里,我认为我可以在地铁说别人的坏话,没有人听得懂。但我是个好人,我不会那样做!此外,即使你不懂一门语言,别人谈论你的时候也很明显,对吧?

natjtan
Yes, you just know! If they didn’t look at you while talking about you, they might get away with it. But no human knows how to be subtle talking about someone else in front of them because you usually have to explain to the person you’re talking to about them who hasn’t even noticed. And Russian is nothing like Spanish! Spanish have more excitement when they talk!

是的,如果他们在谈论你的时候没有看着你,他们可能不会被你发现。但没有人知道如何在他们面前巧妙地谈论别人,因为你通常不得不向你正在谈论的那个人解释,而那个人甚至都没有注意到。俄语一点也不像西班牙语!西班牙人说话的时候更有激情!

Marta
Here some people get nervous when they see you coming to talk to them… because they think “Oh, no, a foreigner, I won’t understand anything” (because they assume you can’t speak Chinese), then you start speaking in Chinese and they don’t even listen to you because they still think you are talking in English or whatever hahaha.

在这里,有些人看到你过来和他们说话时会紧张,因为他们认为“哦,不,一个外国人,我什么都听不懂”(因为他们认为你不会说中文),然后你开始说中文,他们甚至不听你说话,因为他们仍认为你在用英语说话或者其他什么语言,哈哈哈。

很赞 1
收藏