欧盟圈讨论:在欧洲做小国的国民是一种怎样的体验?小国不同于大国的又是什么?
2022-10-23 yzy86 6419
正文翻译

I’m talking cultural things, the way local news = national news, traveling, politics etc. What’s something smaller counties have in common and where they differ from bigger ones.

(荷兰)我谈论的是文化领域的,当地新闻形同全国新闻、旅行、政治之类的。小国间有哪些共同点,它们和大国又不同在哪儿?

Personally I’d say any country Bulgaria sized or smaller is small, or any other country with less than maybe 15 million people.

对小国的个人定义是:任何一个保加利亚大小(或更小)的国家,或是任何一个人口不足1500万的国家。

评论翻译
1、"Do you know Davey McCall from Aberdeen?"

(苏格兰)“你认识阿伯丁的戴维·麦考尔吗”

"Look, Scotland is a country of 5 million people, and Aberdeen is a city of a quarter of a million people, of course I don't kn...wait, is that the tree surgeon? Tall guy, blonde hair? Aye, I know him."

“你看,苏格兰是一个有500万人口的国家,而阿伯丁这个城市有25万人,我当然不认识他了..咦等等,他是那个修树工吗?高高的个子,金色头发?是的,我认识他呢。”
(回复1)I tell the English we don't all know each other in Ireland but in reality I'm suspicious of anyone who isn't at least a friend of a friend's cousin or something.
我告诉英格兰人说,我们爱尔兰人并不都是互相认识的,但在现实中,任何一个人都会让我多疑,想着TA至少不会是我朋友的朋友的兄弟姐妹。
(回复2)This was one of the weirdest things for me moving from England to Northern Ireland - I didn't even grow up there and I feel like I know everyone. I met some guy from Derry in Taiwan last year and it turns out he used to play 5 aside football with my mates.
以下是我从英格兰搬到北爱尔兰以后碰到的最怪异的事情之一:
我甚至都不是在(北爱尔兰)那里长大的,但会有每个人我都认识的感觉。去年,我在台湾碰到一个家伙,他是德里人,结果发现他以前经常和我的哥们一起踢五人制足球。
(译注:德里为北爱尔兰第二大城市)

2、First thing that comes to mind: the way we treat language. Bigger countries expect you to speak and learn their language. Here, we immediately switch to English when we detect a foreigner...

(荷)我想到的第一件事就是,我们对待语言的方式。那些大国会期待你去讲和学他们的语言。在我们这里,当我们发现一个外国人时,我们会立刻切换成英语。
(回复1)Ive lived in the Netherlands for 8 years, and have learned to speak it fluently but for the first 1 or 2 years it actually becomes a bit annoying when the locals speak english to you even though you're speaking dutch to try and learn it. Its a nice gesture, particularly for tourists but if you're living there and want to learn the language it can be a bit frustrating.
(德)我在荷兰生活已经八年了,也已经学会了说一口流利的荷兰语,但在头两年,哪怕你为了尝试和学习正说着荷兰语,当地人也会跟你说英语。这是一种善意的姿态,对游客来说尤其如此,但如果你正在那里生活,还想学习那门语言,那就会有点沮丧了。
(回复2)That is surprisingly true. I've been to what I assumed was a tiny city in the Netherlands (Groningen) and fucking everyone spoke English or went to find someone that spoke English the moment they thought they were dealing with a foreigner.

It was impressive.

(罗马尼亚)这种情况惊人的真实。我去过荷兰的一个(我以为)特别小的城市(格罗宁根),结果每个人一发现你是个外国人,就立刻说起了英语,或是会去找来一个会说英语的人。
这太让人印象深刻了。

3、From a country of 350.000 people give or take.

(冰岛)我来自一个只有35万人的国家,这个数字可能会有误差。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Can't really think of anything right now other than there is this unspoken understanding that you have to learn a foreign language. Because if you don't you're pretty much stuck at home since nobody's going to speak Icelandic abroad. It is sort of an obligation, some large coutries don't deal with this as they are larger and offer stuff right at home small countries don't have. Also foreigners tend to view us like some exotic animal that creeps me a little bit.

此刻我真的什么也想不出来,除了一条,就是我们国家有这种心照不宣的认识,即你必须学习一门外语。因为如果你不学,那你差不多就被困在了本国,因为在国外没人愿意说冰岛语。这差不多成为了一种义务,有些大国是不用面对这个问题的,因为它们更大,也能在本国提供各种小国无法拥有的东西。而外国人往往也会把我们看成某种极富异国情调的动物,这都有点吓到我了。
(回复1)Is it true that you have an ancestry app that helps you make sure that you're not about to date your second cousin? That would be pretty unique, but I'm aware that it might just be a myth.
你们有一款查询祖先的app,这样你就能确保你不会和你的二表妹约会,这事儿是真的吗?这样的话,可就非常独特了,但我也知道这事儿可能只是虚构的。
(回复2)Iceland has one of the stronger incest taboos, with christian religion combining with pagan stories, and stating that incest created literal monsters, if i recall correctly.
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


If i recall correctly they even had death penalty for it at one point.

(匈)冰岛对乱伦的禁忌,在全世界也是最强的之一,受到融合了异教故事的基督教影响,还说行乱伦之事会释放出真的怪兽,如果我没记错的话。
如果没记错的话,在他们历史中的某个时点,甚至还一度出现过针对乱伦的死刑。

4、People from bigger countries not in Europe always try to compare Croatia to bigger countries they know in Europe because they don't know who/where the fuck we are.

(克罗地亚)那些来自欧洲以外大国的人,总会试着把克罗地亚拿去和他们知道的欧洲大国作比较,这是因为他们并不清楚我们是哪根葱,也不晓得我们的位置。

"Oh...is that like smaller Russia?" "Do you guys canoe everywhere like in Italy?" "Is that even a real place?"

“哦..是不是像缩小版的俄罗斯?”“你们这些家伙是不是像意大利人那样,去哪儿都是划个小船去?”“真有这么个地方吗?”

Being known for just one tiny thing:

却因为一件微不足道的事情而驰名天下:

"Aha game of thrones right!?" "Oh a friend of a friend went to the beach there! super pretty!"

“哎呀我知道了,《权力的游戏》对吧?”“啊,我的一个朋友去过那里的海滩!超级漂亮的!”
(译注:美剧《权力的游戏》曾在克罗地亚取景)

And the one that boils my blood the most is being called a third world country. It's never ever meant as just an innocent statement. It's always been some dickhole from the middle of nowhere America who thinks I'm weird and probably poor because I come from a smaller "third world country" and that it explains why I'm so out of touch with "all things America"

而最让我血气上冲的一件事就是被别人称为第三世界国家。而且这从来都不只是一个天真无知的说法。总会有某个不知道从美国哪个鬼地方来的混球,单单因为我来自一个“第三世界小国”,就认为我是怪胎而且可能挺穷的,还认为前者解释了我为什么这么不了解“一切美国事物” 。

I've lived around the world, America is the only place where I've had someone actively try to start shit with me because I'm from a different country (usually gets worse when they find out I'm from a small country)

我在全世界都生活过,而美国是唯一一个出现过挖空心思试图黑我的人的国家,而仅仅是因为我来自一个不同的国家(通常,当他们发现我来自一个小国时,情况会变得更糟)
(回复1)There's a joke that Slovenia could win a war against America since they will never find us on the map.
(斯洛文尼亚)有这么一个笑话,说斯洛文尼亚能赢得和美国的战争,因为他们在地图上是永远找不到我们的。

5、As someone from a smaller country, what makes us different from bigger countries is that we don't really consider countries with some 10 million or more people as small countries. :)

(爱沙尼亚)我是一个小国人,让我们不同于大国的是,我们并不会真的把一千万或以上人口的国家看成小国。

6、I recently booked an airbnb in another part of Switzerland (ticino), the older women who rents it out saw where I lived on my profile and asked if I knew a certain other older woman. I knew her.

(瑞士)我最近在Airbnb上订了一套位于瑞士其他地区(提契诺)的房子,出借这套房子的那个老妇人在简介中发现了我的住址,然后就问我我认不认识某个老妇人。结果我居然认识。
(译注:Airbnb是AirBed and Breakfast ("Air-b-n-b")的缩写,中文名:爱彼迎。爱彼迎是一家联系旅游人士和家有空房出租的房主的服务型网站,它可以为用户提供多样的住宿信息)

7、I grew up in Ireland and lived in Germany for a long time, and in Ireland everything just felt... closer. Geographically, of course, but you also feel closer to prominent people. Politicians feel closer to real life. A former Taoiseach lived five minutes away from my sister in a Dublin suburb. Most people have a story about their friend's cousin's boyfriend who went to school with someone famous and can tell you inside information about them (whether it's true or not is another thing). You see the really famous newsreaders rambling around a park. Globally famous people have walked into a pub as I sat there. None of that happened in Germany but it's pretty normal in Ireland.

(爱尔兰)我在爱尔兰长大,也在德国长住过,在爱尔兰,一切都感觉…更近。地理上当然是如此了,但对于那些知名人士,你也会感觉和他们的距离更近。那些政治家,感觉上离现实生活也更近。某位前总理就住在离我妹妹五分钟路程的地方(位于都柏林郊区)。大部分人都有类似的故事:他们朋友的表妹的男朋友曾和某个名人上过同一所学校,还能给你透露点有关他们的内幕(至于是否属实就是另一回事了)。你会在公园附近发现有新闻名嘴在那儿转悠。曾有闻名全球的人士走进过一个酒馆,当时我就坐在里边。这种事在德国就从来不会发生,但在爱尔兰可就太正常了。
(回复1)That's true, my uncle was friends with a close relative of our PM, and my grandpa lived right next to a very famous poet whose would later be printed on the 50 Shekel bill. A friend of mine met a famous Israeli youtuber at a concert just a few months ago, and when my dad was young he was friends with a girl whose brother will become a very famous actor here, and now my dad sees him on TV every week. He also met a bunch of famous actors and comedians in cafes and stuff
(以色列)这是真的,我叔叔是我们总理的一个近亲的朋友,我爷爷就住在一个非常著名的诗人隔壁,而这人在不久之后就会被印在50谢克尔(以色列货币单位)的钞票上。就在几个月前,我的一个朋友在一个音乐会上碰到了一个知名的以色列油管播主,而我爸年轻的时候,他的一个异性朋友的哥哥会在日后成为我们国家的一个知名演员,而现在,我爸每周都能在电视上看到他。他也在咖啡馆之类的地方碰到过一堆知名演员以及笑星。

8、One thing I noticed on the internet was, the smaller the country, the more aware they are of other countries. Big countries tend to focus a lot more on themselves, in the news or in history classes while smaller countries don't do that as much

(葡)我在网上注意到的一个情况就是,国家越小,他们就越了解其他国家的情况。大国往往会更多地聚焦于他们自己,在新闻中或历史课上都是如此,而小国就不太会这样。
(回复1)Good point! We in Ireland focus a lot on the UK and the US, but ofc, they don't mention us at all.
(爱尔兰)精辟!我们爱尔兰人特别关注英国和美国,但毫无疑问,他们是完全不会提到我们的。

9、I personally think that politics is very different. In smaller countries it can change relatively easily. It's easier to have a "revolution" of sorts.

(捷克)我个人认为,政治上的差异很大的。在小国,改变现状相对容易。搞一场“革命”什么的也更容易。
(回复1)This is what I absolutely LOOOOVE about living in a small country. It is relatively easy to bring forth societal change.
(冰岛)这就是我在小国生活时超喜欢的一点。社会变革的产生相对容易。

10、The pride in our language and the way to cling to "unique" things that may not actually be that unique, but to pretend that they are still unique to us and only us. My partner is Estonian and he sometimes shares jokes from Facebook or whatever that talk about what Estonians are like and I'm like, "That's the same as over here". Like standing far apart at the bus stop. Or sauna. Yes, we know Russia also does it and Sweden does it but ours is unique to us.


(芬兰)为我们自己的语言感到骄傲,对那些“独特”的事物紧抓不放,虽然它们实际上可能并没有那么独特,却还要假装对我们来说它们仍然独特,而且为我们所独有。我的合伙人是爱沙尼亚人,有时候他会和我分享脸书上的笑话,内容说的都是爱沙尼亚人的秉性,而我的心态则是“在我们这里也是一样的”。比如说在公交车站排队的时候,人与人之间会相隔很远。或是桑拿。是的,我们很清楚俄罗斯和瑞典也会这么干,但我们就是会相信我们的那些“特质”是我们独有的。

Also, the most interesting thing about any foreigner is what they think of us, our culture, our food, our language. I don't know if Italians or French are uniquely obsessed with what some random person who happened to move there and marry a local thinks of some local delicacy but we'll be damned if we don't force-feed a foreigner salmiakki and karjalanpiirakka and film their reaction.

而且,对于任何一个外国人,最有趣的就是他们对我们、我们的文化、食物和语言的看法。我不清楚是不是只有意大利人或法国人会痴迷于打听随便哪个碰巧搬到他们国家并和当地人结婚的人对当地佳肴的看法,但如果我们不去强迫一个外国人接受甘草糖和卡累利阿派,并拍下他们的反应,那我们可是会抓狂的。



(译注:图为甘草糖和卡累利阿派。甘草糖为北欧零食,草药味浓重,含八角成分,多为菱形;卡累利阿派为芬兰特色美食,任何重要的饭局都少不了它,一般作主食之用,主材为大米和黑麦粉)
(回复1)An American, a German and a Finn were adventuring in a far away land. They came across an elephant. The American thought "If I take this creature home, I could show it to others for a fee and make a lot of money". The German thought "I could harness the power of this creature and create a more productive factory". The Finn looked at the elephant and thought "I wonder what he thinks about me..."
(芬兰)一个美国人,一个德国人和一个芬兰人在一块遥远的土地上探险。他们碰到一头大象。
美国人心想,“如果我把这头动物带回国,就可以收费让别人来参观了,这样就能挣一大笔钱”。
德国人心想,“我可以利用这头动物的力气,然后打造出一个生产能力更强的工厂。”
芬兰人看着这头大象,然后心想,“我好想知道它怎么看待我呢…”

11、A cow being run off by a car is something worthy of appearing on the news

一个奶牛被一辆车给撞了,诸如此类的破事儿都能上新闻。

12、In Cyprus we think we are the center of the world, even though we are just nothing. Full of know-it-all, insecure people. At least we almost all speak english.

我们塞浦路斯人自认为是世界的中心,哪怕我们啥都不是。到处都是那种自以为无所不知也没啥安全感的人。至少我们几乎都说英语。

We are also more used into studying abroad and travelling a lot abroad. I am studying in Germany and Germans find it weird that I left my country to study. We are also very attached to our home, families and friends.

我们也更习惯去海外留学,而且经常会出国旅行。我在德国学习,而德国人会觉得,我为了留学离开祖国是挺怪的事情。我们也非常依恋我们的家和亲人朋友。

13、I'd say a few things

(爱尔兰)我觉得有几点:

1: we tend to know everyone within our country 2: I've found people in smaller countries are far more live and let live 3: Gossip is a serious issue 4: I've noticed many small countries have Napoleon complexes

1)我们往往认知我们国家中的每一个人
2)我发现小国人在和别人共存方面,比大国人的表现好得多
3)说别人闲话的情况特别严重
4)我注意到很多小国都有拿破仑情结
(译注:拿破仑情结(Napoleon complex),也称“矮个子症候群”,即身材矮小的人由于自卑感作祟,存有在其他方面要强过别人的补偿心理)

14、Smaller countries are typically quicker than big ones. We have to react quick to survive. We value our language, culture, history with a bit more care, because this all what we have. Sometimes small countries are too adaptive, especially with lower living standards.

(立陶宛)通常而言,小国比大国的动作更快。我们为了生存下去,必须迅速作出反应。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


15、In a weird way, I feel personally insulted by anyone in the comments that thinks their country is small when they have more than a million people. Stop stealing our little showtime!

(卢森堡)如果评论区中有人认为他们的国家很小,而他们国家的人口超过了100万人,我个人就会感觉被侮辱到,这种感觉还挺怪的。别再来抢夺我们的小小露脸时刻了!

16、The fact that we don't have an amazon warehouse, and thus, delivery is a pain.

(爱尔兰)事实就是,我们国家连一个亚马逊仓库都没有,也因为这个原因,送货是我们心中的痛。

17、Small countries are by far more open to learn from other countries experiences and copy successfull decisions, whereas bigger countries hardly seem to notice that there is a successful solution just accross the border.

小国学习别国经验乃至复制别国成功决策的心胸要大得多,而大国似乎都注意不到,成功的解决方案就在国境的那一边。

I am wildly guessing but my assumption is that more than 70% of public transport users in germany do have a paper ticket. the other ones might use an app of their local public transport provider.

我这只是大开脑洞的瞎猜,但我估计,德国超过70%的公共交通使用者都用纸质车票。而其他一些国家可能会使用他们当地的公交服务提供方提供的app。

In the Netherlands there is a single card with which you can take the bus to the city, change to the train to another city, take the metro and then the tram - with one single card. And I guess like >99.9% of the people using this system.

在荷兰,有一种卡能坐公交车去目的地城市,能换乘火车去另一个城市,能搭乘地铁和有轨电车,单张卡就能搞定这一切。而且我估计,超过99.9%的人都在用这套系统。

I never heard any german politician considering to adapt the dutch system. Its ready to use, but they rather pump millions and millions into developing multiple apps.

我从来没听说过有德国政治家考虑过改用荷兰的系统。这套系统都是现成的,可他们宁可几百万几百万地砸钱去发展好几款app。

18、Nobody hates small countries. It's easier to hate the bigger players (US, China, Russia) etc...
With the exception of England. Tiny but still hated.
Source: am English

没人会憎恨小国。更容易去憎恨那些大玩家(美中俄)…
可英格兰是个例外。小小的,却还是遭人憎恨。
我是英国人。

 
收藏译文