法/美/加讨论:法国人如何看待魁北克、魁北克人和魁北克法语?
2023-08-21 yzy86 3265
正文翻译

French people, how do you feel about Quebec? Do you see it as part of your culture or history or even your country? Are there similarities?

法国人,你们怎么看待魁北克啊?你们会将其视为你们文化、历史甚至是你们国家的一部分吗?你们之间是否存在一些相似之处?

评论翻译
1、Quebec is generally perceived positively, with a "hey cousin from the other side of the Pond". Though I don't think we see it as part of our culture because it kinda became its own thing.

(法)总的来说,对魁北克的看法还是很正面的,感觉上类似“大西洋另一边的一位表亲”。虽然我不觉得我们会将其视为我们文化的一部分,因为它已经活出了自己的独立性。

2、I don't think anyone on either side of the Atlantic really considers Quebec as french. We have the same language but they are their own thing. It's like England and Australia.

(法)我不觉得大西洋两岸的任何一个人会把魁北克看成法国的。我们有相同的语言,但他们是自成一体的。就像是英国和澳大利亚。
(回复1)We general refer to people who live in Quebec as French Canadians. I live in Michigan, USA.
我们一般会把生活在魁北克的人称为法裔加拿大人。我生活在美国的密歇根州。
(回复2)That's fair. Quebecois as an identity only exists since around 1960 and was created as an answer to British people starting using our name (Canadian) around 1915.



有理。魁北克人作为一种身份认同,是在1960年左右才开始成型的,这是对英国人1915年左右开始使用我们名字(加拿大人)的一种回应。
(回复3)Hehe, it's funny because the Brits genuinely think Australian culture is close to British culture. Little do they know.
(法)呵呵,还挺搞笑的,因为英国佬是真的认为澳大利亚的文化很接近英国文化。他们屁都不懂。
(回复4)I once was hanging out with a French guy in NYC and asked the same question as OP. I asked if the French viewed the Québécois similar to how New Yorkers view the South and this guy got super pissed off and wanted to fight me. I was seriously confused. Had been hanging out with the guys for like 2 hours at this point and he changed gears really quick.
有次,我在纽约市和一个法国人一起出去玩,我问了他相同的问题。我问他说,法国人眼中的魁北克人,是否就类似纽约人眼中的美国南方人,然后这家伙就暴跳如雷了,还想揍我。我是真的给搞糊涂了。到那个时候,我和这些家伙在外面已经晃了2个小时了,他翻起脸来还真是快啊。

My understanding was that the Québécois were kind of looked down upon by the French and the question was asked earnestly.

我的理解是,法国人面对魁北克人时,是有几分看不起的,而这个问题,我明明是很诚恳地在问他。
(回复5)As a Quebecer, I am indeed a little insulted to see Quebec compared to the American South.
作为一个魁北克人,看到魁北克被拿去和美国南方作比较,感觉上还是有点侮辱人的。

3、They're not really considered french or part our culture, they're seen as our cousins from Canada with a funny accent

(法)并不会真的把他们看成法国人或我们文化的一部分,我们会把他们看成口音很搞笑的加拿大表亲。

4、They are North Americans* who speak French, the cultural barrier is pretty much there. We do share a common history and plenty of French people live and work there though. We are closer to them in some way than other French speaking countries around the globe (not counting Belgium or Switzerland which are right next door).

(法)他们是说法语的北美人,文化上的隔阂还是存在的。不过我们确实拥有共同的历史,也有相当多的法国人在那里生活和工作。我们和他们的亲近程度,某种程度上说要比和全球的其他法语国家(不算比利时和瑞士,这俩离我们太近了)高。

The language has become its own thing, it's French but absorbed a lot of English into it, just like the French spoken in Western Africa absorbed a lot of local languages. It's somehow hard for the untrained French ear to grasp everything that's being said.

他们的语言也是自成一格,它确实是法语,但其中吸收进了很多英语成分,就像西非那边的法语吸收了很多当地语言的成分一样。对于未经训练的法国人来说,想要理解他们说出来的每一句话也是有点难的。

5、Just sharing - one time we walked into what I later found out was a separatist bar in Montreal.
I asked in broken French if the bartender spoke English and she replied that she did not.
After about five minutes, she inquired if we were American and when I indicated that we were, she said, “Oh, I’ll speak English with you guys.”

(美)纯分享:有次我们在蒙特利尔(魁北克最大城市)走进了一家酒吧,后来才发现那是一家支持分离主义的酒吧。
我用很蹩脚的法语问那位酒保能不能说英语,她回答说她不说。
大约五分钟以后,她来问我们是否是美国人,当我表明了美国人的身份后,她说,“哦,那我可以跟你们说英语。”
(回复1)That's funny. im an American who lives in France and am B1-B2 French and I was listening to Quebecois and I understood them really well.. I think the native French speakers have more of a problem
(美)这就很搞笑了。我是生活在法国的美国人,而且法语水平达到了B1-B2的水平,以前我听魁北克人说话的时候,我真的是都能听懂..我觉得在这方面,法国本土的人碰到的问题可能会更大。
(回复2)For me it's really the use of English words (said with perfect English accent) that I find off-putting, my brain has a hard time to understand the mix of the two languages. In France when we say an English word it's with a thick French accent, it has almost become a French word at this point.
(法)在我看来,特别烦人的一点是英语单词的使用(而且是用完美的英语口音说出),我的脑子要费很大劲才能理解这两种语言的混合,在法国,当我们讲出一个英语单词时会带有浓重的法语口音,此时这个词几乎已然变成法语词了。
(层主)so true, If I don't know a word in French I will just say the English word with French pronunciation and it will work a lot of the times.. Maybe Quebecois is easier because I can speak solid Franglais
太对了,如果我完全不懂法语,我就会直接用法语发音念出这个英语单词,有很多次都成功了。也许在魁北克人那里会更容易成功,因为我能说很溜的掺杂了过多英语词的法语。
(回复3)Because as an American you are used to stressed words. French québécois is like old french with english stresses, so I guess for you it would sound more natural than for us
(法)因为身为美国人的你习惯了(英语式)重音。魁北克法语就像是配上了英语式重音的古法语,所以我猜,魁北克法语在你听来可能要比在我们法国人听来更为自然。

6、They are an old colony the English stole, we will take it back one day, and reinstate de King of France, and live just like the good old days. Vive le Québec libre.

(法)那是一块被英国人偷走的老殖民地,有朝一日我们会拿回来的,并恢复法国国王,然后就能活回美好的旧时光了。自由的魁北克万岁!

For real though, as a French who lived 4 years in Quebec, I can say that except for the language, we barely have anything in common, but it’s not a bad thing. We like each others. If for exemple a French tourist is visiting Thailand, and see a Quebecois tourist, they will most likely have a conversation and a drink, because we have this lix, we’re cultural cousin.
Je vous aime les Quebs

说实在的,作为一个在魁北克生活了四年的法国人,我都可以这么说,除去语言,我们之间几乎没有什么共同点,但这也不是什么坏事。我们是很喜欢彼此的。举个例子,如果一个法国游客造访泰国,然后看到一个魁北克游客,他们极有可能作一番交流,然后一起喝一杯,因为我们之间存在这种纽带,在文化上我们是表亲。
我爱你们哦,魁北克人。
(回复1)England & France fighting over land was a favoured hobby for our ancestors. Quebec was just one of many gentlemanly rumbles. We’re probably overdue one actually, I’ll dust off the old longbows and I’ll see you on the field froggy ;)
(英)英法为争夺地盘而战,是我们祖先的一大爱好。魁北克只是很多次争斗的其中一次。事实上,也许我们早该为此打上一场了,我会掸去那把古老长弓上的灰尘,和你沙场相见,法国佬;)

7、They are our cousins from the other side of the pond, Quebec and Quebecois have an extremely positive image in France, I think I really never heard anything negative about Quebec in the everyday chit-chats, there are even some people who developed a kind of fascination for Quebec. I think the Quebecois' opinion about France and the French is more nuanced, for historical reasons of course (we kind of a abandoned them to their fate). There is a bunch of Quebecois artists who regularly expand their audience to France, because, well, a 60 million audience pays better than a 8 million audience. I have no idea if French artists actively seek to be present in Quebec. I know some went back and forth like standup comedian Gad Elmaleh.

(法)他们是我们在大西洋彼岸的表亲,魁北克和魁北克人在法国的形象是极好的,我记得我在日常闲聊中真的是从来没有听到过有关魁北克的坏话,甚至还有一些人对魁北克产生了一种迷恋。我觉得魁北克人对法国和法国人的看法会更微妙一些,当然是历史原因了(我们算是抛弃了他们,由着他们自生自灭去了)。有一群魁北克艺术家经常会把他们的观众群发展到法国,因为有6000万观众掏钱可要比800万观众掏钱要好。我不清楚法国艺术家是否会积极追求在魁北克的存在感。我知道有些人是往返不绝的,比如脱口秀演员加德·艾尔马莱。
(回复1)Stand-up comedy is huge in Montreal, a lot of French humourists have shows here.
(在加法国人)脱口秀在蒙特利尔是很受人瞩目的,很多法国滑稽演员在这里都有演出。

8、Really positive about it, I really like the diversity of the french language.
Althought I have the feeling that Quebec people are more used to hear french from france than French are used to hear french from quebec

(法)我们真的是正面看待它的,我真的很喜欢法语的多样性。
虽然我有种感觉,相比于法国人听魁北克的法语,魁北克人更习惯听法国人的法语。

9、As a Quebecois, I’ve always found it easier to hide the accent a little in order to prevent misunderstanding or other uncomfortable situations while travelling in France.
It’s extremely easy for us to do it so it doesn’t hurt at all.
On the other hand, I will never hide my accent when I’m in Québec and I realize that the shopkeeper/waiter doesn’t speak French.

(加)作为一个魁北克人,我一直都觉得,在法国旅行期间,为了防止误解或其他令人不快的情况,隐藏一下自己的口音是更容易的做法。
对我们来说,这么做是极其容易的,所以完全不会影响什么。
另一方面,在魁北克的时候,当我发现店主/服务员不会说法语的时候,我是绝不会隐藏自己口音的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


10、Love Québec but I definitely feel culturally closer to countries like Germ*ny or Engl*nd, Québec is closer to Canada to it is to France

(法)我爱魁北克,但我真心觉得,它在文化上更接近德国或英国这样的国家,相比于法国,魁北克更接近加拿大。

11、Is there any resentment in France towards Quebec from the hostility to helping in World War 1? There were riots in Quebec due to hostility to the WW1 military draft and very few Quebecers enlisted.

法国是否存在对魁北克的怨恨情绪,因为他们反对在一战中给予法国帮助?由于反对一战时的征兵,魁北克还发生了一些暴动,参了军的魁北克人极少。
(回复1)It wasn't because they didn't want to help France, it's because they didn't want to fight for the commonwhealt and UK
那并不是因为他们不想帮助法国,而是因为他们不想为英联邦和英国而战。
(回复2)No, there isn't at all. WW1 was a bloodbath. It's quite understandable to not want to take part to this. It's the same reason why France refused to be involved in the Iraq war.
(法)不,完全没有。一战就是一场大屠杀。不想参与其中是很可以理解的。法国拒绝参与伊拉克战争也是同理。

12、I’ve been to Quebec. Montreal is so much nicer than Paris

我去过魁北克。蒙特利尔可比巴黎亲切多了。

13、I read somewhere that the Quebecois accent many people make fun of could be in fact the way people used to talk in France in the early 1600'.

我在某个地方读到过,被很多人取笑的魁北克(法语)口音实际上可能是十七世纪初的人说法语的方式。
(回复1)I've heard more anglo-canadians make fun of our accent than I have heard french people make fun of it (even though frenchmen tend to think it is endeading or funny sounding). Worst : anglo-canadians seem to think that all frenchmen hate our accent which would give them carte blanche for their bigotry. oh well
我所听到的是,英国人和加拿大人取笑我们口音的情况,要多过法国人(尽管法国人往往会觉得我们的口音挺讨喜或是很搞笑)。而最糟糕的是:英国人和加拿大人似乎觉得所有法国人都讨厌我们的口音,这就能为他们的偏执提供十足的理由了。

Historically, Québécois french is closer in phonology to "noble" french as spoken by the parisian upper class of 1600-1700 than it is to modern paris french.

在历史上,魁北克的法语在音韵方面更接近“贵族”法语,也就是十七到十八世纪巴黎上流社会说的,而非现代巴黎人说的法语。

Most of France didnt actually speak french at the time when Québec was founded so all the settlers had to agree on a common language and the most prestigeous one won.

在魁北克建立的那个时代,法国大部分地区甚至都不说法语,所以所有的殖民者不得不就一种通用语言达成一致意见,然后声望最高的那个就赢了。

« On peut envoyer un opéra en Canada, et il sera chanté à Québec, note pour note, sur le même ton qu’à Paris. Mais on ne saurait envoyer une phrase de conversation à Montpellier ou à Bordeaux et faire qu’elle y soit prononcée, syllabe pour syllabe, comme à la Cour » (Thoulier d’Olivet, Traité de la prosodie françoise, 1750).

“可以把一部歌剧送到加拿大,在魁北克他们会一个音符一个音符地咏唱,音调和巴黎一样。但你可不能把一句对话送到蒙彼利埃或波尔多,让它像在宫廷里一样,音节对音节地发音”(Thoulier d'Olivet,一个到魁北克旅行的法国人,1750年)。

Basically, everybody in Québec was speaking the french equivalent of a posh british accent. 13 years after the quote, France would lose/give the province of Canada in New-France to the UK which would cut-off Québec from the rest of the francophonie and effectively "freeze" the accent.

基本上,魁北克的每个人当时说的都是相当于优雅英国口音的法语。十三年后,法国将会失去/把新法兰西的加拿大省交给英国,而这将切断魁北克和其他讲法语的人的联系,实质上就“冻结”了这种口音。

France would have its revolution some 50 years later which would see noble french fall out of flavour in favour of the parisian lower class french accent. This accent would then be pushed on the rest of France, along with french, in the early 1800.

法国将在五十年后发生大革命,后者将使贵族法语失宠,转而去追捧底层巴黎人的法语口音。这种口音将会在十九世纪初和法语一起被推广到法国其他地区。

很赞 0
收藏