互联网时代的德国新一代青少年变得越来越不爱读书,阅读能力也逐年下降
2021-06-04 岸在那 16046
正文翻译
Pisa-Sonderauswertung:Schülerinnen und Schüler lesen oft nur, wenn sie müssen

PISA的一项特别评估测试显示:中小学生们只有在必须要阅读的情况下才会去读书


Die Freude am Lesen nimmt klar ab. Knapp die Hälfte der 15-Jährigen in Deutschland ist außerdem nicht in der Lage, in Texten Fakten von Meinungen zu unterscheiden.

调查显示中小学生们的阅读兴趣呈明显的下降趋势。在德国,几乎一半的15周岁少年在阅读文章时无法区文中的事实和观点。
(PISA:即国际学生评估项目,是经济合作与发展组织(OECD)进行的15岁学生阅读、数学、科学能力评价研究项目。从2000年开始,每3年进行一次测评。
经济合作与发展组织曾围绕全球素养的概念、评价方式及其实践进行了较为深入的探讨,并于2018年在全球范围内对全球素养进行测评。)

Die Freude der Schülerinnen und Schüler in Deutschland am Lesen hat laut einer Auswertung der Pisa-Studie zwischen 2009 und 2018 deutlich abgenommen. Im Vergleich verzeichneten nur Finnland und Norwegen einen ähnlich starken Rückgang, zeigt eine am Dienstag in Berlin vorgelegte Sonderauswertung des Pisa-Tests 2018 der Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung (OECD).

根据PISA在2009至2018期间的研究报告的对比显示,德国学生的阅读兴趣明显下降。经济合作与发展组织(OECD)周二在柏林发布的2018年PISA测试的特别评估报告显示,和德国相比,只有芬兰和挪威两国出现了和德国类似的大幅下降。

Der Anteil der Schüler in Deutschland, die nach eigenen Angaben nur dann lesen, wenn sie müssen, stieg im betrachteten Zeitraum um elf Prozentpunkte. Dies bezog sich auf digitale und auf gedruckte Texte. Der Trend war bei Jungen und Mädchen und in allen Schularten zu beobachten. Schülerinnen und Schüler, die häufig Bücher analog lesen, schneiden beim Pisa-Test zur Lesekompetenz besser ab als Schülerinnen und Schüler, die Bücher eher online lesen.

据报告显示,在德国中小学生当中,那些只有在不得不阅读的时候才会去读书的学生,比例上升了11%。这一现象与电子书和纸质书也有着明显关联。在对德国各类中小学的所有学生的调查中=显示,都出现了这种趋势。报告还显示,那些读纸质书的学生在PISA阅读能力测试当中的表现要明显好于读电子书的学生。

Insgesamt gehört Deutschland zu den Ländern, in denen Schülerinnen und Schüler vergleichsweise wenig Freude am Lesen haben. Noch geringer ist die Freude am Lesen nur in den Niederlanden, Norwegen, Belgien und Dänemark. Gleichzeitig ist Deutschland das Land, in dem zwischen 2009 und 2018 die Freude am Lesen am stärksten zurückgegangen ist.
Große Unterschiede zwischen armen und reichen Familien

总的来说,与其他国家相比,德国属于本国中小学生阅读兴趣较低的国家之一。此外,比德国更不爱读书的国家,也就只有荷兰,挪威,比利时和丹麦了。与此同时,德国也是2009至2018年期间中小学生阅读兴趣下降最多的国家。

Große Unterschiede zwischen armen und reichen Familien

贫富家庭学生之间的阅读兴趣存在巨大的差异

Insgesamt schneiden 15-Jährige in Deutschland bei der Lesekompetenz aber leicht über dem OECD-Mittel ab, wobei die Leseleistungen in der letzten Dekade praktisch unverändert geblieben sind. Bei der Lesefreude zählte Deutschland aber zu den Ländern mit den größten Unterschieden zwischen Geschlechtern und zwischen Jugendlichen aus ärmeren und reicheren Familien.

从整体而言,德国15岁少年的阅读能力得分还是略高于经合组织成员国家的平均水平,德国中小学生的阅读成绩在过去十年中几乎没有发生变化,然而,在阅读的兴趣方面,德国中小学生在性别上还有家庭贫富上存在着巨大差异,是这两种差异最大的国家之一。

Die Leistungen gehen in Deutschland nach sozialem Hintergrund wieder besonders weit auseinander. Während Schülerinnen und Schüler aus privilegiertem Elternhaus so gut abschnitten wie in keinem anderen Land, rangierten Schülerinnen und Schüler aus benachteiligten Haushalten nur im oberen Mittelfeld.

德国不同家庭背景的中小学生,在阅读上的表现有着巨大的差异。来自特权家庭的学生总体阅读成绩要高于其他国家中小学生的水平,但来自贫穷家庭的学生的表现还是处于经合组织成员国家中的中上水平。

Mädchen lesen, wie auch schon in vorherigen Studien festgestellt wurde, deutlich besser als Jungen. Im Wesentlichen schneiden Jungen aus sozial ungünstigem Umfeld besonders schlecht ab, sagte Andreas Schleicher von der OECD.

其次,女孩的阅读能力要明显比男孩强,在之前的研究中就早就发现了这一点。经合组织的工作人员安德烈亚斯施莱歇说,从本质上讲,来自贫穷家庭的男孩在阅读上的表现非常差。

In allen Teilnehmerländern zeigte sich zudem: Wer Spaß am Lesen hat, schneidet auch bei der Lesekompetenz tendenziell besser ab. Die OECD hält weitere Forschung für nötig, um zu verstehen, warum die Freude am Lesen im Durchschnitt abnimmt.

在对所有参与国的调查研究中,研究人员还发现,那些喜欢阅读的人,在阅读能力方面,往往做得更好。至于为什么整体的阅读兴趣再下降?经合组织认为,这一点需要进一步深入研究与了解。

Die Hälfte der 15-Jährigen kann Fakten von Meinungen nicht unterscheiden

一半的十五岁青少年无法区分事实与观点

Ebenfalls beunruhigend: Weniger als die Hälfte der 15-Jährigen in Deutschland ist in digitalen Texten in der Lage, Fakten von Meinungen zu unterscheiden. Gut die Hälfte der Schülerinnen und Schüler gibt an, im Unterricht nicht zu lernen, subjektive oder voreingenommene Texte zu erkennen. Hingegen weiß ein relativ großer Teil der 15-Jährigen, wie mit zweifelhaften Quellen im Internet, etwa mit Phishing-Mails, umzugehen ist. Die Ergebnisse fallen aber wiederum nach sozialer Herkunft sehr unterschiedlich aus.

同样令人担忧的是,在德国只有一半的15岁青少年能够区分文本中的事实与观点,有一半的学生说,他在课堂上没有学会如何去区分主观观点和有偏见的文字内容。相比之下,剩下的一半的学生还是知道如何区分互联网上的不明信息来源,如钓鱼邮件等,。然而,因家庭背景不同,这一点也存在着很大的差异。

Dazu erklärte die Bundesministerin für Bildung und Forschung, Anja Karliczek: "Zur Lesekompetenz des analogen Zeitalters müssen im digitalen Zeitalter weitere Kompetenzen hinzukommen, damit die Schülerinnen und Schüler auch digital gut lesen können." Digitale Medien müssten in den Schulen sinnvoll eingesetzt werden. Sie befürchtet zudem, dass sich in der Pandemie vor allem die leistungsschwachen Jugendlichen im Lesen weiter verschlechtert haben.

德国联邦教育和研究部部长安雅卡利切克发表评论说:“在互联网时代,学校必须加强阅读技能的培养,以便学生在互联网时代能够更好地阅读网上的信息。数字媒体必须在学校中得到更合理的使用。”她还担心:“新冠疫情会使学生的阅读技能进一步恶化,特别是在那些成绩本来就比较差的年轻人当中。”

评论翻译
Neulichimsupermarkt
Ich bin hierin kein Experte, aber mit Blick auf Bekannte und meine Kinder, und meine Kindheit, behaupte ich mal: Es macht viel aus, ob man als Kind zurückgezogen ist und wie man sich den eigenen Horizont erweitert. Wer seinen Kindern täglich Bücher vorliest, sorgt natürlich dafür, dass diese über die Jahre einen natürlichen Zugang zu Büchern haben. Ich habe nichts gegen TV, Film und Videospiele, doch diese animieren nicht zum Lesen -- und Wissen ist nun einmal, nach wie vor, Lesen und Schreiben. Insofern, ruhig TV, Film und Videospiele, oder halt Fußball oder ... Schach machen. Doch ebenso dafür sorgen, dass die Kinder täglich Umgang mit Büchern haben, z.B. in Form von Gute-Nacht-Geschichten. Diese 30 oder 60 Min. am Abend machen viel aus, nach 10 Jahren.

虽然我并不是这方面的专家,但是从我周围的熟人还有我孩子情况来看,以及我的童年回忆来说,我敢断定的是:青少年阅读兴趣的培养来自于多方面,比如儿童时期是否性格孤僻,亦或者平时是用么样的方式来拓宽自身的知识面等等,这些都会给青少年造成截然不同的影响。如果说,家长每天都让孩子们读书,那么长期下来他们自然而然会保持读书的习惯。我并不是反对电视,电影还有视频游戏,但是这些东西的确对培养阅读习惯没有什么帮助—无论是过去现在还是未来,人类获取和掌握知识的途径一直都是阅读和写作。虽然,孩子们也可以通过电视、电影和视频游戏,或者足球或... 象棋(学到些知识)。但是家长必须要确保孩子们每天都能通过诸如睡前故事的形式接触到书籍。每天晚上的30到60分钟,10年都将对孩子的未来产生巨大的影响。

FactsNLogic
Kann ich aus eigener Erfahrung bestätigen!
Persönliche Einschätzung: Wer früh eine Begeisterung für Bücher und das Lesen an sich entwickelt, der bleibt auch lange dabei, meistens ein Leben lang!
Das funktioniert aber gerade in Zeiten von immer mehr Screens und Displays nur wenns die Eltern vorleben.

回复Neulichimsupermarkt
从我个人的经验中也可以证明这一点。个人体感:如果你从小就对书籍和阅读产生了兴趣,那么你就能长期地坚持阅读下去,通常这种阅读习惯将是终身的,但是如今,特别是当下电视和电脑越来越多的时代,小朋友只有在父母以身作则树立榜样的情况下才能培养出对阅读的兴趣。

Lupo1977
Offensichtlich kriegen das die Eltern in Deutschland ja auch rekordverdächtig gut hin.
"Während Schülerinnen und Schüler aus privilegiertem Elternhaus so gut abschnitten wie in keinem anderen Land, rangierten Schülerinnen und Schüler aus benachteiligten Haushalten nur im oberen Mittelfeld."
Heißt also es geht um Leseförderung für Benachteiligte, und selbst die rangieren noch im oberen Mittelfeld.
Man kann jetzt wieder den Niedergang des Abendlandes beweinen, aber wenn man sich an den Artikel hält lautet das Ergebnis: Wow, Deutschland ist Spitze, weiter so!

回复Neulichimsupermarkt
显然,德国的家长们在培养孩子的阅读兴趣这方面做得相当好。
新闻中提到:
“来自特权家庭的学生的总体阅读成绩要高于其他国家的中小学生的水平,但来自贫穷家庭的学生的表现还是处于经合组织成员国家中的中上水平。”
也就是说,德国政府依然鼓励来自贫困家庭的孩子们的读书,因此他们的阅读能力才能依旧处于中上水平。
虽然,如今的人们还在哭诉这西方的衰落,但是如果你坚持看完了这篇文章尤其是看到上述的内容后,我们还是依旧能得出这样的结论:哇哦,我们德国依旧出于顶尖水平,继续努力吧!

Gelöschter Nutzer 11848
Das stimmt erstmal. Das andere Problem ist: wir sind total übersättigt mit Internet, Streaming, YouTube und Co.
Und da der Mensch gerne bequem ist, ist es für ihn einfacher sich eine Dokumentation bei YouTube anzusehen, als diese zu lesen.
Dieses viele "Schauen" und surfen beeinträchtigt die Konzentration, und lenkt zu sehr ab. Man ist zu übersättigt.

这话虽然说得没错。但是另一个问题是:我们如今已经完全被互联网,流媒体,YouTube等团团包围了。
而且由于人类天生就喜欢偷懒,喜欢更舒适的状态,在YouTube上观看一部纪录片比阅读要容易得多。
如此多的"浏览 "和网上冲浪不仅分散了人们的注意力,更是伤害了人们的注意力。我们接收的信息过于饱和了。

Windom.Earle
Ich habe den Eindruck, dass zumindest sich unter Akademikern allmählich durchsetzt, dass Smartphones und Tablets für Kinder unter 10 Gift sind.
Allerdings kommt es wie bei allen Giften auf die Dosis an. Völlige digitale Enthaltsamkeit ist auch kontraproduktiv und die Kinder bekommen schon ab 3 mit, dass es da Geräte gibt, die auch Mama und Papa gerne nutzen.

在我的印象中,至少在学术界,大家普遍任何的一点是。智能手机和平板电脑对10以下的儿童而言是毒药。
但是,就像这世上所有的毒药一样,它的危害程度取决于剂量。彻底地禁止儿童使用电子产品也会造成适得其反的效果,毕竟现在的孩子从3岁开始记事起就从父母的行为中了解到了这些设备是爸爸妈妈也喜欢用的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


zebranozebra
Das sind ja tollte Ideen, die in einem Haushalt mit prekärem Hintergrund, in dem es vielleicht mehr als drei Kinder gibt, deren Eltern beide arbeiten und selbst kaum lesen und schreiben können, auf wenig Interesse trifft. Dort kauft man sich doch lieber vom Kindergeld einen weiteren Fernseher oder ein Smartphone als 'elektronischen Babysitter.'

(坚持每天的睡前阅读)这是一个不错的办法,但是这种办法很难在那些家庭背景不稳定的群体中实施,这些家庭有可能有超过三个以上的孩子,他们的父母双方都需要工作,也可能父母本身几乎不识字。这种家庭的家长们可能宁愿用政府发放的儿童福利金,再买一台电视或者只能手机作为照料孩子们的“电子保姆”。

Aureaprimasata
Ich habe meinem jetzt halbwüchsigen Kind viele Jahre lang (auch als er schon selbst längst lesen konnte) Gutenachtbücher vorgelesen. Es war ein Ritual, ohne das er gar nicht einschlafen konnte. Leider mag er - obwohl ein intelligenter Bursche - trotzdem nicht gerne Bücher lesen. Manchmal lässt es sich offenbar nicht erzwingen.

多年以来,我一直坚持给我现在仍处于青春期的孩子做睡前阅读(即使他早就能自己阅读了)。这是一个他在入睡前必须进行的仪式。但是遗憾的是,尽管他是一个聪明的小伙子,但是他还是不喜欢看书。显然,看书这件事是无法被强迫的。

BJay
Ähnlich auch bei uns. Wir haben unserer Tochter bis zum 7. Lebensjahr jeden Abend mind. eine Geschichte vorgelesen. Lesefreude hat sich aber bei ihr desenthalben trotzdem nicht entwickelt. Wenn Sie mal was liest, dann nur weil sie muss. Manchmal sind nunmal Wunsch und Wirklichkeit zwei paar Schuhe.
Apropos: Eigenes Handy gibt es nicht, bis sie 10 wird. Und auch gegenwärtig schränken wir den Umgang mit elektronischen Medien, die über das Homeschooling hinausgehen, erheblich ein!

回复Aureaprimasata
我和你有着类似的经历。我们每天至少要给女儿读一个故事,直到她7岁。但正因为如此,这并没有使她养成对阅读的热爱。如果她现在自己主动去读些什么东西,那一定是因为她不得不读。有时候,愿望是丰满的,而现实是骨感的。
顺便说一下:我女儿在10岁之前都不会有属于她自己的私人手机。目前,我们也限制她接触电子媒体,这已经远远超出了一般家庭教育的范围!

Hackersfriend
Ich kann sie beruhigen, mir wurde auch immer vorgelesen und habe aber selbst oft wenn ich musste nicht selbst zum Buch gegriffen.
Hat sich dann mit Mitte Ende 20 umgekehrt.
Habe anschließend sogar alle Schullektüren gelesen, die ich damals verpasst habe.

回复BJay
也许我分享的个人经历可以让您没有那么焦虑,我小时候也总是被爸妈抱怨,我只有在家长不停碎碎念的情况在才会不情不愿地伸手去拿书。
但是,但是在我20多岁的时候,我自己突然开窍了。
我甚至将我读书时所有错过的书籍都翻出来读了一遍。

Kultourist 5
und Wissen ist nun einmal, nach wie vor, Lesen und Schreiben.
Das ist aber so nicht richtig. Viele Arten von Wissen lassen sich bpsw. besser über das Medium Video transportieren.
So kann man bspw, handwerkliche Dinge oft besser per Video erklären. Selbst Musikinstrumente kann man per Videokurs erlernen.
dass Smartphones und Tablets für Kinder unter 10 Gift sind.
Das ist völliger Quatsch. Tablets und Smartphones sind nichts anderes als Stifte und Papier. Und vom Malen halten wir die kleinen doch auch nicht ab, oder?

-“人类获取和掌握知识的途径一直都是阅读和写作。”
这话是错的。许多类型的知识都可以通过视频媒介来得到更好的传播。
例如,手工艺的东西往往可以通过视频进行更好的阐释。甚至乐器也可以通过视频课程学习。
-“智能手机和平板电脑对10以下的儿童而言是毒药。”
这完全就是在胡说八道。平板电脑和智能手机不过就是新时代的铅笔和纸张。我们总不会不让小家伙们画画吧?

schwattwiepumaII
Digitale Verblödung halt. Spitzer hat einfach recht, egal ob man ihn sympathisch findet oder nicht, die Art und Weise wie in unserer Gesellschaft ganz überwiegend digitale Medien genutzt werden, verdummt systematisch ganze Generationen.
Mal abgesehen davon dass ich dem ersten Kommentar zustimme, praktisch kein Medium kriegt mehr eine einigermassen saubere Trennung von Information und Meinung hin.

数字时代的愚民化就是如此。斯皮策说得很对,无论你是否喜欢它,数字媒体正在成为我们社会中的主要生活方式,并正在系统地使整整几代人变得越来越蠢。
我非常同意第一条评论(该评论已被网站删除,从该评论看被删除的评论内容应该与抨击媒体有关),除此之外,实际上,没有一个媒体能合理地区分信息和意见。

Harzzach
"Mal abgesehen davon dass ich dem ersten Kommentar zustimme, praktisch kein Medium kriegt mehr eine einigermassen saubere Trennung von Information und Meinung hin."
Erzählen Sie uns doch bitte von dieser mythischen Vergangenheit, wo dies angeblich so gewesen sein soll ...

回复schwattwiepumaII
那你能告诉我们,在神话般的过去(前数字时代),哪里的媒体是能够合理地区分信息和意见的…

GBG85、
Das ist ja auch ein großes Problem einer für sich beanspruchten Meinungsfreiheit. Natürlich kann jeder seine Meinung frei äußern - Tatsachenbehauptungen aber eben nicht. Beides wird aber permanent vermengt, und bloße Meinungen in der Form von Tatsachenbehauptungen geäußert.

回复Harzzach
这也正是言论自由这个口号最大的问题所在。当然,每个人都可以自由地表达他的想法发表他的意见—但是不应该做出事实主张。但两者长期都是混在一起谈的,往往以事实主张的形式来表达意见。

Lupo1977
Na, sie wissen schon, damals, als die ZEIT und die FAZ und die SÜDDEUTSCHE noch nicht so nach lixs gerückt waren.
Denn wenn das was in der Zeitung steht nicht mehr der eigenen Meinung entspricht, dann hat sich die Zeitung offensichtlich gewandelt zu einem Meinungsblatt - der anderen Meinung leider ;)

回复Harzzach
额,你懂的,《时代在线》,《法兰克福汇报》还有《南德意志报》这些媒体在纸媒时代还没有如此地向左转。
因为,如果报纸上的报道的内容(报道的事实)不再与媒体要表达的观点相一致的话,那么报纸显然已经变成了一份满是观点的意见书。

很赞 2
收藏