问答: 父母通常看不出孩子的天资高低
2021-06-14 fallening 11144
正文翻译

"Eltern erkennen die Hochbegabung oft gar nicht"

父母经常完全看不出他们的孩子是天才
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Hochbegabte Kinder unterscheiden sich kaum von anderen – und sind doch anders. Die Psychologin Petra Barchfeld-Pekrun erklärt, wie Eltern das Potenzial besser verstehen.

天资高的孩子和别的孩子几乎没什么不一样 – 但他们确实又不一样。心理学家Petra Barchfeld-Pekrun 解释,家长该怎么更好的了解孩子的潜力。

Wer sich fragt, ob das eigene Kind hochbegabt ist, landet in München oft bei Petra Barchfeld-Pekrun: Sie leitet die Begabungspsychologisc- he Beratungsstelle der Ludwig-Maximilians-Universität München. Jedes Jahr testen Barchfeld-Pekrun und ihr Team etwa 300 Kinder und Jugendliche auf Hochbegabung. Die promovierte Psychologin erklärt, warum viele Vorurteile über hochbegabte Kinder nicht stimmen – und weshalb die meisten Hochbegabten gar nicht als solche erkannt werden.

那些想知道自己孩子天资怎么样的家长,通常会来拜访在慕尼黑工作的Petra Barchfeld-Pekrun: 她领导着慕尼黑大学天资心理学咨询站。每年Barchfeld-Pekrun和她的团队都会检测大概300名儿童和青少年的天资水平。这位心理学博士解释道,为什么关于高天资儿童的许多认识并不恰当 – 以至于大多数高天资的孩子没能被识别出来。

ZEITmagazin ONLINE: Frau Barchfeld-Pekrun, was ist das eigentlich: Hochbegabung?

问: Barchfeld-Pekrun女士,那究竟什么是高天资呢?

Petra Barchfeld-Pekrun: Ganz einfach gesagt: Hochbegabt ist eine Person, die in einem standardisierten Intelligenztest einen Wert von mindestens 130 Punkten erreicht. Das schaffen 2,3 Prozent der Menschen.

Petra Barchfeld-Pekrun: 简单直接的说: 高天资就是指一个人在做一种标准化的智商测试时能拿到至少130分。有2.3%的人能够达到这个水平。

ZEITmagazin ONLINE: Und welche Begabungen muss ein Kind oder ein Jugendlicher mitbringen, um auf mindestens 130 Punkte zu kommen?

问: 儿童或者青少年要有那些天资,才能获得至少130分。

Barchfeld-Pekrun: Die Mehrheit der Forscherinnen und Forscher geht davon aus, dass es sich bei Hochbegabung um ein kognitives Potenzial handelt. Also um bestimmte denkerische Fähigkeiten, die über das Durchschnittsmaß weit hinausgehen. Beim Sprachvermögen etwa, im abstrakt-logischen Denken, aber auch bei Gedächtnisleistungen: Wie schnell kann das Gehirn mit Informationen umgehen, sie verarbeiten und dann in verarbeiteter Form auch reproduzieren? Was man nicht zur Hochbegabung zählt, sind musikalisches, künstlerisches oder sportliches Talent sowie soziale Fähigkeiten.

Barchfeld-Pekrun: 大多数研究人员发现,高天资与认知潜力有关。就是跟思考能力有关,这种能力远远超出了平均水平。例如在语言能力方面,在抽象思维方面,但也有人表现在记忆力方面: 大脑以多快的速度处理信息,加工信息,再以加工了的形式重现信息? 那什么不能算作高天资呢,就是音乐,艺术,体育方面的才能,还有社交能力也不算。

ZEITmagazin ONLINE: Wie unterscheiden sich hochbegabte von normal schlauen Kindern?

问: 高天资的孩子和普通勤奋学习的孩子有什么区别?

Barchfeld-Pekrun: Hochbegabte Kinder begreifen Dinge oft schneller als normalbegabte Gleichaltrige, sie verstehen die Zusammenhänge eher und sind zu Transferleistungen in der Lage, die anderen Kindern schwerfallen.

Barchfeld-Pekrun: 高天资的孩子掌握东西的速度比同年龄段低天资的孩子要快,他们更能理解事务相关性,更有转换能力,其他孩子很难达到这种能力。

ZEITmagazin ONLINE: Gibt es noch andere Unterschiede? Wie sind hochbegabte Kinder sonst so drauf?

问: 还有别的区别吗? 高天资的孩子还有什么特征?

Barchfeld-Pekrun: Über hochbegabte Kinder existieren viele Mythen: dass sie sozial inkompetente Außenseiter sind und nur ältere Freunde haben. Dass sie unheimlich leistungsbewusst sind und schräge Interessen haben. Aber das stimmt alles nicht. Der Kollege Detlef Rost hat die Persönlichkeitseigenschaften von Hochbegabten untersucht und gezeigt: Das hochbegabte Kind unterscheidet sich kaum von anderen. Tatsächlich schneiden Hochbegabte, was die sozialen Fähigkeiten angeht, ein kleines bisschen besser ab als durchschnittlich begabte Kinder – auch wenn das nicht Teil ihrer Hochbegabung ist.

Barchfeld-Pekrun: 关于高天资孩子存在很多神话: 他们社交无能,只结交年长的朋友。他们非常注重成就感,还兴趣古怪。但这些都不是真的。我的同事Detlef Rost 调查了高天资孩子的人格特质,显示: 高天资的孩子就社交能力而言,和别的孩子几乎没什么区别,就比一般天资不错的孩子好一点儿 – 而这一点不属于高资质的一部分。

ZEITmagazin ONLINE: Woher kommen dann diese Vorurteile?

问: 那么这些偏见是哪来的呢?

Barchfeld-Pekrun: Hochbegabung wird oft im Zusammenhang mit einem schulischen Problem festgestellt – das ist vermutlich ein Grund für Vorurteile: Die unauffälligen Hochbegabten ohne Probleme, die keine Diagnose bekommen, prägen das Bild der Hochbegabten nicht mit. Dazu kommt, dass teilweise in den Medien das Klischee vom hochbegabten Nerd mit schrägen Interessen gezeichnet wird, der den ganzen Tag nur vor dem Computer sitzt. Und manchmal werden auch die Symptome von ADHS – etwa: nicht aufpassen, viel reden, viel fragen – mit denen der Hochbegabung verwechselt.

Barchfeld-Pekrun: 高天资话题经常和上学时会出现的问题有关 – 这被认为是偏见形成的一种原因: 而那些看上去不起眼的高天资孩子其实没有特别的问题,他们不知道自己是天资高的人,没有打造自己天资高的形象。另外,就是部分媒体那些陈词滥调,形容高天资的人是书呆子,还用兴趣古怪来描述他们,说什么这些人整天就只坐在电脑前。有时候会将多动症的症状 – 就是说: 没法集中精力,话多,问题多 – 与高天资混淆。

ZEITmagazin ONLINE: Mit welchen Problemen landen die Kinder bei Ihnen in der Beratungsstelle?

问: 到您那里咨询的孩子都有哪些问题呢?

Barchfeld-Pekrun: Oft läuft das so ab: Das Kind kommt voller Vorfreude in die Schule – und stellt nach drei Wochen fest, dass es sich dort sehr langweilt. Während andere Kinder eine halbe Stunde lang As und Bs auf eine Zeile schreiben, weiß das Kind längst, was zu tun ist. Da es aber nicht einfach gehen kann, guckt es aus dem Fenster, schweift gedanklich ab, es fängt an sich zu bewegen oder lenkt die Sitznachbarn ab. Es fällt also auf im Unterricht, stört, spielt vielleicht den Klassenkasper. Und zu Hause erklärt das Kind, dass es keine Hausaufgaben mehr macht, weil es eh alles kann. So ein hochbegabtes Kind sieht überhaupt nicht ein, warum es dieses Blatt voller As malen soll. Aus seiner Perspektive ist das auch völlig plausibel. Und dann wenden sich die Familien an uns.

Barchfeld-Pekrun: 经常出现这种情况: 孩子满心欢喜来到学校 – 三周后就觉得学校非常无聊。当其他孩子还在花半小时写一行A一行B的时候,这些孩子已经知道该干什么了。

ZEITmagazin ONLINE: Bleibt die Hochbegabung oft unerkannt, wenn es solche Probleme nicht gibt?

问: 如果孩子们不表现出这些问题,是不是通常就没法看出他们是不是有高天资?

Barchfeld-Pekrun: Ja. Tatsächlich erhalten die meisten Hochbegabten nie eine Diagnose. Der typische hochbegabte Schüler hat keine Probleme in der Schule, hat Freunde, macht Sport, vielleicht noch ein anderes Hobby. Es läuft alles prima. Warum sollte der irgendwohin gehen und sich diagnostizieren lassen?

Barchfeld-Pekrun: 的确。实际上大部分高天资的孩子都拿不到这个诊断鉴定。典型的高天资小学生在学校没有任何问题,他们有朋友,参加运动,可能还有一个别的爱好。所有事情都进展顺利。为什么这些孩子得去什么地儿,接受什么诊断呢?

ZEITmagazin ONLINE: Wenn das der Regelfall ist, wie können Eltern dann überhaupt erkennen, dass ihr Kind hochbegabt ist?

问: 如果是这种情况,那家长究竟怎样才能看出他们的孩子是不是有高天资呢?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Barchfeld-Pekrun: Oft ist es so, dass die Eltern das gar nicht erkennen. Sie halten das, was ihr Kind so betreibt, mitunter für völlig normal. Sie sind nicht unsensibel, aber ihnen fehlt der Vergleich. Deshalb sind es häufig die Erzieher beziehungsweise die Lehrer, die den Eltern raten, einen Test auf Hochbegabung zu machen.

Barchfeld-Pekrun: 通常这些家长压根看不出来孩子的情况。他们认为他们的孩子有这个可能,时而一切正常。家长们不是不敏感,他们只是缺乏对比。所以,通常指导者或者说老师,会建议家长给孩子们做一个关于高天资能力的测试。

ZEITmagazin ONLINE: Lässt sich Hochbegabung an den Schulnoten eines Kindes ablesen?

问: 从孩子们的学习成绩单上能看出一个孩子是高天资吗?

Barchfeld-Pekrun: Nein. Die Marburger Hochbegabten-Studie von Detlef Rost ist auf einen Notendurchschnitt von 2,3 bis 2,4 bei den Hochbegabten gekommen. Sie haben also nicht unbedingt auffällig gute Noten. Die Hochbegabung lässt sich aber auch nicht umgekehrt an schlechten Noten erkennen, wie manche glauben. Das Phänomen des Underachievements, also schlechtere Noten zu haben als die kognitiven Fähigkeiten hergeben, gibt es bei hochbegabten Kindern nicht häufiger als bei anderen.

Barchfeld-Pekrun: 不能。来自马儿堡Detlef Rost的一项高天资研究发现,高天资孩子的成绩平均值为 2.3到2.4分。他们不一定会有突出的好成绩。反之,像一些人以为的那样,在差成绩里面也没法看出高天资。这种没表现出他们的认知能力,成绩不佳的现象,即考差成绩,在高天资孩子中并没有比其他孩子更常见。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ZEITmagazin ONLINE: Warum zeigt sich die Hochbegabung nicht häufiger in guten Noten?

问: 为什么高天资孩子没有更多的展示出好成绩?

Barchfeld-Pekrun: Intelligenz allein genügt nicht, um gute Leistungen zu bringen. Das ist oft Thema hier in der Beratungsstelle: Wenn Eltern die Diagnose bekommen, dass ihr Kind hochbegabt ist, dann wünschen sie sich, dass diese Begabung in Leistung umgesetzt wird. Dazu braucht ein Kind aber auch Durchhaltevermögen, Frustrationstoleranz und Motivation. Einige hochbegabte Kinder verfügen über diese Eigenschaften, andere nicht. Und da ihnen vieles zufliegt, lernen sie mitunter nicht, wie man lernt. Sich Texte noch mal durchlesen, Wichtiges unterstreichen, oder auch mal jemanden fragen, der einem etwas erklären kann – das ist für viele lange nicht nötig. Aber auch das eigene Selbstbild kann einer hohen Leistung im Weg stehen.

Barchfeld-Pekrun: 要拿好成绩,光有智力是不够的。这在咨询处是一个常见的问题: 当家长拿到鉴定,上面写孩子是高天资的时候,他们就希望,这种天资能用到学习成绩上。但是要想实现这点,孩子还需要毅力,承受失败的能力以及学习动力。一些高天资孩子拥有这些特质,而其他孩子则没有。因为他们学的很轻松,他们有时就不像其他人那样好好学习了。要再通读一遍文章,划出重点,或者问问别人,给自己解释一下知识点 – 这对一些人来说早就没必要了。但也就是这种以为自己是高天资的形象定位会让一个人拿不到好成绩。

ZEITmagazin ONLINE: Inwiefern?

问: 有哪些问题呢?

Barchfeld-Pekrun: Hochbegabte Jugendliche denken mitunter: Ich muss das jetzt kapieren. Wenn ich das nicht verstehe, dann bin ich ja gar nicht so schlau. Und dann trauen sie sich nicht, nachzufragen.

Barchfeld-Pekrun: 高天资青少年有时会想: 我必须现在把这个做出来。如果我理解不了这个,那我根本就不聪明。然后他们又不敢问别人。

ZEITmagazin ONLINE: Äußert sich Hochbegabung bei Jungen und Mädchen unterschiedlich?

问: 男孩和女孩高天资方面表现有何不同?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Barchfeld-Pekrun: Zu uns in die Beratungsstelle kommen viel weniger Eltern mit Mädchen als mit Jungen. Dafür sind die getesteten Mädchen häufig klüger. Die Jungs kommen mit dem Verdacht auf Hochbegabung, der sich dann bestätigt oder auch nicht. Die Mädels kommen, wenn sich die Hochbegabung nicht mehr übersehenlässt. Die Idee, Mädchen sind fleißig und Jungen hochbegabt, schwebt immer noch über den Köpfen der Kinder.

Barchfeld-Pekrun: 带女孩来我们咨询所的家长比带男孩来的的少,因此测出来的女孩常常更聪明。男孩只要怀疑自己是高天资就来测,他们有的被确认了,有的没有。女孩则只有当她们的高天资不能再被家长忽略的时候,才会被带来。那种觉得女孩勤奋,男孩有天资的想法总是会飘荡孩子们的脑袋上方。

ZEITmagazin ONLINE: Hat es auch irgendeinen Nachteil für ein Kind, hochbegabt zu sein?

问: 当一个高天资的人,对一个孩子来说是不是也有什么别的不利之处呢?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Barchfeld-Pekrun: Die Hochbegabung an sich ist nur ein Vorteil. Aber die Diagnose kann sich ungünstig auswirken, wenn an sie Erwartungen gekoppelt werden, dass mit der Hochbegabung auch eine hohe Leistung kommen soll. Das kann Kinder extrem unter Druck setzen.

Barchfeld-Pekrun: 高天资本身只有好处。但是如果期待值与其挂钩,觉得高天资也意味着高分数,那这种能力鉴定就是有害的。会让孩子感到极大的压力。

ZEITmagazin ONLINE: Was bedeutet es ansonsten noch für ein Kind, hochbegabt zu sein?

问: 一般来说,高天资对孩子意味着什么?

Barchfeld-Pekrun: Für die meisten gar nichts. Die fühlen sich ganz normal. Manche haben ein diffuses Gefühl des Andersseins, vor allem in der Pubertät.

Barchfeld-Pekrun: 对于大多数人来说,这个啥都不是。他们就觉得是很平常的一件事。有些人则周身会散发出一种异他性的氛围,主要出现在青春期。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ZEITmagazin ONLINE: Wie reagieren gleichaltrige Jungen und Mädchen auf ein hochbegabtes Kind?

问: 同年龄段的少年少女对高天资孩子有什么反应?

Barchfeld-Pekrun: Meistens auch ganz normal. Der Vorwurf des Strebertums hat, zumindest meiner Beobachtung nach, etwas abgenommen. Die Wertschätzung von Schulleistungen ist insgesamt gestiegen. Und damit sind Kinder, die diese Leistung bringen, auch nicht automatisch der doofe Nerd oder ein Streber.

Barchfeld-Pekrun: 大多数人很正常。指责高天资与名利挂钩的情况,据我观察,有所下降。对学习成绩的价值评估总的来说则上升了。所以那些能拿好成绩的孩子,也不再被认为是傻呼呼的书呆子,或者不再被认为是想个想出名的人了。

ZEITmagazin ONLINE: Wirkt sich die Hochbegabung auf das Familienleben aus?

问: 高天资对家庭生活有什么影响?

Barchfeld-Pekrun: Ein Kind, das einen ausgeprägten Wissensdurst hat, braucht viel Input. Eltern müssen viel erklären und intellektuelles Futter bereitstellen, etwa Bücher und Museumsbesuche. Das kann schon anstrengend sein.

Barchfeld-Pekrun: 一个有明显求知欲的孩子,需要被输入大量的知识。家长们必须多多解释,预备好知识养料,基本上就是提供书籍和参观博物馆的机会。这就有点累人了。

ZEITmagazin ONLINE: Wie ergeht es den Geschwistern eines hochbegabten Kindes?

问: 高天资孩子们的兄弟姐妹情况如何呢?

Barchfeld-Pekrun: Wenn sie weniger begabt sind, kommt es stark darauf an, wie die Eltern damit umgehen. Ein Vergleich ist immer gemein: Guck mal, dein Bruder ist drei Jahre jünger und der kann das schon – das ist schlimm. Allerdings braucht es für den Vergleich nicht unbedingt ungeschickte Eltern. Die Unterschiede bemerken Geschwister oft genug auch selbst.

Barchfeld-Pekrun: 如果他们天赋较低,那么很大程度上取决于他们的父母怎么处理这件事了。对还孩子们进行比较一直都很可恶: 看看,你弟弟比你小三岁,他已经能怎么怎么了– 这一点很糟糕。根本不需要这些不聪明的家长刻意比较。孩子们自己就能注意到兄弟姐妹之间的不同。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ZEITmagazin ONLINE: Was können Eltern für die Geschwister tun?

问: 家长们该怎么教育这些兄弟姐妹呢?

Barchfeld-Pekrun: Da gilt es zu schauen: Was kann das nicht hochbegabte Kind sehr gut? Wo kann man es fördern? Das Kind sollte sich nicht als Mängelexemplar fühlen.

Barchfeld-Pekrun: 这正是需要好好观察的时候: 这个天资不那么高的孩子做什么非常好? 可以在哪方面鼓励他? 孩子不该觉得自己是个有缺陷的胚子。

ZEITmagazin ONLINE: Angenommen, man hat den Verdacht, das eigene Kind könnte mehr als schlau sein: Sollte man es testen lassen?

问: 假设,一个人怀疑自己的孩子可能更聪明: 这种情况应该让孩子测试一下吗?

Barchfeld-Pekrun: Nur dann, wenn es einen Grund gibt, etwa Probleme in der Schule. Oder weil ich zum Beispiel möchte, dass mein Kind eine Hochbegabtenklasse besucht. Dann brauche ich den Nachweis. Wenn ich einfach nur ein kluges und glückliches Kind habe, ist ein Test unnötig.

Barchfeld-Pekrun: 得存在那么一个理由的时候才应该做测试,比如上学有问题。或者说比如,因为我想让孩子上高天资学习班。那就需要这个测试证明了。如果只是想单纯了解一下我有一个多么聪明幸运的孩子,这个测试就没必要了。

ZEITmagazin ONLINE: Was kostet ein seriöser Test?

问: 一个较为可信的测试要花多少钱?

Barchfeld-Pekrun: Unsere Erfahrungen nach zahlt man für eine Diagnostik mindestens 500 Euro, aber das geht auch durchaus hoch bis zu 800 Euro. Die Eltern müssen das aus eigener Tasche zahlen. Bei uns in der Beratungsstelle läuft es auf Spendenbasis.

Barchfeld-Pekrun: 根据我们的经验,一次测试最低花销是500欧,但是最高也完全能达到800欧。父母必须自掏腰包。我们咨询站这边基本靠捐助来运行。

ZEITmagazin ONLINE: An wen sollten Eltern sich für einen Test wenden?

问: 做这个测试,父母应该向谁求教?

Barchfeld-Pekrun: Zuallererst an den zuständigen Schulpsychologen: Jede Schule hat einen. Der Schulpsychologe kann entweder selbst einen Test durchführen oder eine seriöse Stelle empfehlen. Eltern können sich natürlich auch an eine universitäre Beratungsstelle wie unsere wenden. Und es gibt viele private Anbieter, die Tests und Beratung von Hochbegabten anbieten. Allerdings ist nicht immer leicht zu erkennen, ob es sich um ein seriöses Angebot handelt. Ein absolutes Warnsignal ist, wenn gar kein Test gemacht wird. Es genügt nicht, sich von Erwachsenen erzählen zu lassen, wie sich das Kind verhält, und daraus zu schließen, ob eine Hochbegabung vorliegt. Und natürlich sollte man sich auch nicht auf das Ergebnis von Internettests verlassen.

Barchfeld-Pekrun: 首先要跟负责这一块的校心理医生说: 每个学校都有一个。在校心理医生要么自己能做这个测试,要么就会给你推荐一个可信度高的测试中心。家长们也可以向大学咨询站求教,比如我们这里。还有许多私人测试单位,能提供高天资测试和咨询服务。不过一般没法轻易看出,他们能否提供可信的测试服务。如果完全没有做任何测试,就是一个重要的警示信号。仅仅给家长解释,这孩子行为怎么样怎么样,然后就得出结论,孩子是不是高天资,是不够的。当然,人们也不该相信网上的测试结果。

ZEITmagazin ONLINE: Wie läuft das bei Ihnen ab, wenn ein Kind zum Testen kommt?

问: 测试结果出来了,你们会怎么做呢?

Barchfeld-Pekrun: Wir nehmen uns etwa vier Stunden für eine Familie Zeit. Zunächst einmal befragen wir die Eltern und das Kind, warum sie da sind, wie es ihnen geht. Wir reden intensiv mit dem Kind, egal wie alt es ist: Wie erlebt es die Schule? Was hat es für Hobbys? So bekommen wir ein Bild, wie die Familie funktioniert und ob es Probleme gibt, also ob das Kind zum Beispiel den Unterricht stört oder Schwierigkeiten hat, sich zu konzentrieren.

Barchfeld-Pekrun: 我们给一个家庭做大概四个小时的测试。首先我们会问家长和孩子,他们为什么会来,他们发生什么事了吗。我们与孩子展开高强度对话,不论他们多大年龄: 学校生活如何? 你有什么爱好? 如此我们就能勾勒出一副图,这个家庭事如何运转的,有没有什么问题,比如这个孩子是不是扰乱课程,或者是不是很难集中精力。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ZEITmagazin ONLINE: Was passiert, wenn es solche Probleme gibt?

问: 如果出现这类问题该怎么办?

Barchfeld-Pekrun: Dann machen wir eine Videoanalyse: Wir zeichnen auf, wie das Kind gemeinsam mit der Familie spielt und lernt, also zum Beispiel Matheaufgaben löst. Anschließend schauen wir: Wie ist die Interaktion zwischen Eltern und Kind? Anhand der Aufnahmen können wir Anhaltspunkte finden, woher das Problem möglicherweise rührt. Nach den Videos geht es dann zur eigentlichen Testung: Ein Mitarbeiter oder eine Mitarbeiterin führt zwei IQ-Tests mit dem Kind durch, die etwas unterschiedlich die Begabung des Kindes testen. Parallel berät jemand anderes aus unserem Team die Eltern: Was können sie tun, um das Kind zu fördern? Was gegen die Probleme unternehmen?

Barchfeld-Pekrun: 然后我们会制作视频解析: 我们会记录,这个孩子是怎么和家庭一起玩耍和学习的,比如说,解数学题。然后,我们就观察: 孩子与家长之间如何互动? 根据我们的纪录,我们就能找到些线索,问题可能是从哪里出现的。之后,其实我们才开始测试: 工作人员会给孩子做两次智商测试,这个跟孩子天资能力测试不太一样。同时我们团队的其他人会建议家长们: 他们怎样做才能鼓励他们的孩子? 面对问题他们能做些什么?

ZEITmagazin ONLINE: Zu diesem Zeitpunkt wissen Sie noch gar nicht, ob das Kind hochbegabt ist oder nicht.

问: 到这里,他们还不知道他们的孩子是否有高天资,对不对。

Barchfeld-Pekrun: Ja. Alle Eltern, die mit ihrem Kind kommen, werden beraten. Und am Ende ist es auch egal, ob das Kind nun mit einem IQ von 110 oder von 130 aus dem Test kommt: Tipps, wie ich mein Kind fördern kann, sind auf jeden Fall eine gute Sache.

Barchfeld-Pekrun: 是的。所有和孩子一起来的家长,都会接受咨询。最后,不管孩子在测验中,智商只有110还是有130: 注意,知晓我该如何激励我的孩子,无论测试结果怎样都是件好事。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ZEITmagazin ONLINE: Wie oft müssen Sie Eltern mitteilen, dass Ihr Kind nicht hochbegabt ist?

问: 你通常是怎么告知家长,他们的孩子不具备高天资的?

Barchfeld-Pekrun: Die Grenze von 130 knacken etwa 30 Prozent der Kinder, die wir testen.

Barchfeld-Pekrun: 我们测试的孩子中有30%的孩子能达到130分。

ZEITmagazin ONLINE: Das ist nicht mal jedes dritte Kind.

问: 这连1/3都没有。

Barchfeld-Pekrun: Ja. Aber im echten Leben machen sich Intelligenzunterschiede von fünf Punkten nicht bemerkbar. Die meisten, die zu uns kommen, haben ein Testergebnis irgendwo zwischen 110 und 140, also mindestens im überdurchschnittlichen Bereich. Nur selten gehen Kinder mit einem Ergebnis von 90 oder 100 hier raus.

Barchfeld-Pekrun: 是的。但是五分之内的智力差别在实际生活中表现的并不明显。主要是,来我们这里的,大多数测试结果都在110到140之间的某个地方,就是说至少都超过平均水平了。只有很少的孩子低于90或100分。

ZEITmagazin ONLINE: Was genau sagen Sie den 70 Prozent der Eltern, deren Kind nicht hochbegabt ist?

问: 那么70%的那部分家长怎么说呢,关于他们的孩子不具备高天资?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Barchfeld-Pekrun: Wir behandeln jedes Ergebnis als ein positives Ergebnis – 130 Punkte sind nicht das Maß aller Dinge. Wir sagen niemals so etwas wie: Leider nur 120 Punkte. Sondern wir stellen heraus, was das Kind besonders gut kann.

Barchfeld-Pekrun: 我们将每一个结果都视为积极正面的结果 – 130分不是评判一切的标杆。我们从来不对任何人这么说: 可惜你的孩子只有120分。相反我们会说,这个孩子尤其擅长什么。

评论翻译
(无)


原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 0
收藏