QA问答:你认为中国人够友好吗?
2021-07-12 ycb1990 20677
正文翻译


你认为中国人够友好吗?

评论翻译
Clara Martinez Naranjo
Hi!

嗨!

My name is Clara and I have studied and lived in China for several months. I was a student in the University of Nottingham Ningbo and shared classes with chinese students as well as meet many locals

我的名字叫Clara,我在中国学习和生活了几个月。我是宁波诺丁汉大学的一名学生,和中国学生一起上课,也认识了许多当地人
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


This questions seems interesting as I believe many foregneris don’t expect chinese people to be nice or friendly. This might be due to the different stereotypes send to us by media or just plain ignorance. At least in my country, people don’t seem to know much about China or its people. The only thing that people get from China is bias information or exchanging two phrases with chinese shop owners or restaurant employees. And those people are there working not to provide you entertainment. That’s why many spaniards think that chinese people are serious and live for work.

这个问题看起来很有趣,因为我相信很多外国人并不期望中国人对他们很友好。这可能是由于媒体传递给我们的有关中国的刻板印象,或者仅仅是因为我们的无知。至少在我的国家,人们似乎不太了解中国或中国人。人们从中国得到的唯一的东西就是偏见信息,或者通过与中国的商店老板或餐馆员工攀谈几句来了解中国。在国外工作的中国人不是为了给你提供饭后娱乐消息的。这就是为什么许多西班牙人认为中国人是兢兢业业的。

From my experience in China, I can assure you that chinese people are friendly enough. They are not keen on sweet talking, especially if they don’t know you, but they are always ready to help and try to understand you as best as they can. I think that when somebody thinks if a local is friendly, it refers especially to the words they use and how big their smile is. I have also been to Japan, and I feel like that it’s exactly what you find there. However, Chinese locals won’t be as smiley and sweet. They are shy and a lot of them introverted. I always though that my chinese class mates did not want to meet me as sometimes they would avoid my looks. But in reality, they get nervous from talking to strangers, even though some locals get very excited in meeting foregneirs. But being friendly is not only waving a smile. It’s also about being welcoming and aiding others. About standing by your side. I think that chinese people prove more with their actions than words. And they are always ready to help you. They are also very generous and won’t hesitate in giving some of their time needed, even if they are doing something else.

根据我在中国的经验,我可以向你保证,中国人民非常友好。他们不喜欢说些甜言蜜语,特别是当他们不认识你的时候,但是他们总是乐于帮助你,并且尽可能地理解你。我认为很多人是通过当地人说的话以及他们微笑的多灿烂来判断他们是否足够友好。我也去过日本,我觉得日本人很符合你们有关友好的判断标准。然而,中国当地人却不会微笑的那么开心或者说一些甜言蜜语。他们很害羞,很多人都很内向。我一直认为我的中国同学不想见我,因为他们有时会避开我。但实际上,他们在与陌生人交谈时会感到紧张,也有一些当地人在与陌生人见面时会非常兴奋。但是友好不仅仅是你微笑的多么灿烂,也意味着你是否欢迎和愿意帮助他人。我认为中国人更多的是用行动证明自己,而不是用语言。他们随时准备帮助你。他们也非常慷慨,即使他们正在做别的事情,他们也会毫不犹豫地抽出时间来帮助你。

Michael Chan
I had a Canadian friend whom, whenever a Chinese pointed at him and shouted "laowai!", he would point at them and shout "zhongguoren!". Reactions range from shock to laughter to embarrassment.

我有一个加拿大朋友,每当有中国人指着他喊“老外!”时,他会反指着他们,并呼喊“中国人!”.人们的反应往往从震惊到大笑再到尴尬。

Pete Marchetto
I have a similar thing with small children. When they point and shout 'Laowai!' I look puzzled and respond 'Bu shi waiguoren. Wo shi Zhongguoren.' I fear I have confused many small children in this way, but hopefully taught a few of their parents that it may be best to ask their children not to point at people and shout observations...

我遇到的很多小孩也是这样。当他们指着我并喊道老外时。这会让我一头雾水,我回答到:我不是外国人,我是中国人。我的反应会把很多小孩子弄糊涂了,但我希望能教会这些孩子的父母,最好不要让他们的孩子拿手指着别人大喊喊话... ..。

Alice Gatto
When hello-ed at by strangers who are not kids I generally completely ignore them.

当被一些成年陌生人打招呼时,我通常一般选择忽略他们。

ChienLing Koo
Do you think Chinese people is friendly enough?

你认为中国人足够友好吗?

It depends on how you define friendly.

这取决于你如何定义友好。

Generally speaking, Chinese people are very friendly, especially to those who come from the US, Britain and France.

一般来说,中国人非常友好,特别是对来自美国、英国和法国的人。

Reason:
1. You do nothing to provoke them so that they have nothing against you.

理由1, 你不要做任何事去激怒他们,这样他们就不会找你麻烦了。

2. You do behave in a manner out of Chinese tradition, but they will tolerate it for the sake of your innocence about Chinese customs.

2。如果你的行为举止确实有点违反中国传统,但是他们会因为你对中国习俗的无知而选择容忍你。

3. They fear media presses from these countries. They don't want your personal unhappy experience to be another evidence to enhance Chinese negative image.

3。他们害怕外国媒体。他们不希望你的个人不幸经历成为提升中国负面形象的又一证据。

4. Your skin is white. Some Chinese are racists, considering white people as the most superior mankind.

4. 你的皮肤是白色的。有些中国人是种族主义者,认为白人是最优越的人类。

Honestly, I don't think I am very friendly and hospitable to foreigners. I happened to share a desk with foreigners in cafes for several times. But I seldom talk to them, unless they want to talk with me. Some of them have asked for my skype or wechat, but I only gave them my email address.

老实说,我觉得我对外国人不是很友好和好客的。有好几次我碰巧和外国人在咖啡馆共用一张桌子。但是我很少和他们说话,除非他们主动和我说话。他们中的一些人问我要 skype 或者微信,但是我只给了他们我的邮箱地址。

Anyway, I often give directions to foreigners, and Chinese.

不管怎样,我经常会给外国人和中国人指路。

Alice Gatto
Yes, my students in particular are polite and charming , or certainly the vast majority are. I don't expect strangers to be friendly. I'm naturally quite reserved and find lots of attention uncomfortable. Interestingly, I have the same experience here as in America. People just don't understand when I talk in my low quiet voice, so I have to speak louder! Then they seem to understand even my crappy tones.I have a couple of friends who just speak English even when people don't understand, I find it very uncomfortable. I think you should try to learn the language of the country you're living in, even if it's very difficult. My Chinese friends have been super helpful, they are always correcting my posts on WeChat, I appreciate it a lot.Another thing that amuses me is that people that come from regions with spicy cuisine are often amazed that I can take hot food. I find the fact most people are as obsessed about food as me.I like it here in Shanghai, considering how many people there are here there ought to be more annoying ones, going by the law of averages.

是的,我的中国学生就特别有礼貌和魅力,或者说绝大多数中国学生都是如此。我个人并不期望陌生人对我们多友好。我这个人很保守,别人过度关注我会让我感到不舒服。有趣的是,我在这里和在美国有同样的经历,那就是当我低声说话时,人们听不懂,所以我得大声说话!然后他们似乎能听懂我蹩脚的音调。我有几个朋友,即使别人听不懂英语,他们还是自顾自的一直说英语,我觉得这很不礼貌。我认为你应该尝试学习你所生活的国家的语言,即使这很困难。我的中国朋友非常乐于助人,他们总是在微信上纠正我的语法错误,我对此非常感激。另一件让我开心的事情是,来自喜欢吃辣地区的人们常常惊讶于我也能吃辣。我发现事实上大多数人都像我一样对食物着迷。我喜欢上海,考虑到上海的人口总数,按照平均法则,这里应该也有很多讨厌的人。

Abhishek Pajnoo
Well yes they are friendly especially people living in Tier 1,2 cities , who have seen cities being developed and frequented by foreigners. Some Chinese NOT all are super friendly to white ( god knows why ), but most of them are friendly to any person who is good with them , anyone who respect they culture , anyone who doesn’t brag about how good western countries are & lastly anyone who didn’t belittle their country .

是的,中国人很友好,尤其是生活在一、二线城市的人们,他们见证了城市的发展以及外国人的增多。一些中国人(并不是所有人)对白人超级友好(天知道为什么) ,但是他们中的大多数人对任何与他们相处融洽的人,任何尊重他们文化的人,任何不吹嘘西方国家有多好的人,还有任何不轻视他们国家的人都很友好。

2) i have made some great Chinese friends, thanks to them now I can gulp a bottle of alcohol without getting sloshed on street .

2)我交了一些很棒的中国朋友,多亏了他们,现在我可以一口气喝下一瓶酒而不会在街上醉倒。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Chinese are good people , if you’re good with them . Chinese ain’t no alien , they are also human , the way you want respect and to be loved , they want the same . Media sucks for showing them in bad light as a matter of fact they are the finest and pure friend you can ever make .

如果你对中国人很好的话,他们也对你很好。中国人也是人,你想要被尊重和被爱,他们也希望被尊重和被爱。媒体喜欢抹黑中国人,但事实上,他们是你能交到的最好、最纯洁的朋友。

édit : Chinese living in rural areas might nt be that friendly because they haven’t seen much foreigners, only time they have seen foreigners are during their visit to Tier 1 cities . China has mass influx of Chinese from other regions , if you ever had bad experience you can assume that person if from rural areas or close minded , mostly Chinese are open minded with foreigners

生活在农村地区的中国人可能不那么友好,因为他们很少见到外国人,只有在他们访问一线城市时才会见到外国人。中国很大,如果你曾经在中国有过糟糕的经历,你可以假设那个人来自农村或思想封闭的地区,大多数中国人对外国人是持开放态度的。

Holiday Song
I guess here lacks a serious answer from a a Pure Chinese , I was born in Hunan province of China and stayed in China for over 25 years and my current job is to help foreign guests purchasing some phone from China factory so after seeing some many situations I am qualified for this question

我猜这里缺少一个纯中国人的严肃回答,我出生在中国的湖南省,在中国呆了超过25年,我现在的工作是帮助外国客人从中国工厂购买一些的手机,所以在看到一些情况之后,我有资格回答这个问题

Conclusion first :

结论一:

Chinese people is too friendly to " White " people

中国人对“白人”就是太友好了

As is known to all China has been invaded for quite a long time mostly from western world since Qing Dynasty , Backing to when White people haverevilege and most Chinese are just like their servants , although this phenomenon has came to an end as the Rupblic China has been established in 1949 , We still has been deeply influenced inside the heart for this shame and miserable history which means in the deepest area of our heart we still think White people have higher status than our ordinary Chinese

众所周知,自清朝以来,中国被西方世界侵略了很长一段时间。当时白人拥有特权,大多数中国人就像他们的仆人,虽然这一现象已经结束,因为1949年建立了新中国。但我们内心仍然忘不了这段耻辱和悲惨的历史,这意味着在我们的心灵深处,我们仍然认为白人比我们的普通中国人有更高的地位。

Secondly it is due to division of the world , Chinese economy has go up rapidly since 1978 for the policy of Reform and open and as a consequence it has became the " world factory " which means our margin mainly comes from the low lost labor , and the western people dominate the profitable role in the whole supply chain like design and marketing . so every time when some foreign guests audit the China factories , there are always countless factories competing for this order ,so on this situation
How Chinese people dont think White people are god ?

二是由于世界分工,中国自1978年改革开放以来经济迅速增长,成为“世界工厂”,即我国的利润主要来自廉价的劳动力,而西方人在整个供应链中扮演着最有利可图的角色,如设计和市场营销。所以每次有外国客人来中国审查工厂的时候,总是有无数的工厂在争夺这个订单,所以在这种情况下中国人怎么不认为白人是神呢?

My goal for this article is not to reveal and criticize this situation , everything happens for a reason .but I sincerely hope we can treat everyone equally and be more confidence as becoming stronger and stronger

我写这篇文章的目的不是揭露和批评这种情况---- 任何事情的发生都是有原因的。但我真诚地希望我们能够平等地对待每一个人,更加自信地变得越来越强大

Michael Chan
I am sure things will change eventually, as the Chinese find our footing in the world.

我相信,随着中国人在世界上站稳脚跟,情况最终会发生变化。
This overseas Chinese 华裔 says hello to all the 龙的传人 out there!
我这个生活在海外的华裔向中国人向所有的龙的传人问号!

Jane Huang
I live in Beijing and we treat whites with almost no difference from others. I guess the reson why people live in small cities treat whites as god is just that they seldom see them and feel curious.

我住在北京,我们对待白人和对待他们几乎没有区别。我想,之所以住在小城市里人们把白人当作上帝,是因为他们很少见到白人,只是感到好奇罢了。

Pig Brain
I feel the same thing. Not only white. People can hardly see any foreigners so they are curious. And Chinese are always friendly to guests.

我也有同样的感觉。不仅仅是白人。住在小城市里的人们几乎看不到任何外国人,所以他们很好奇。中国人对客人总是很友好的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Cédrik Thibert
Geez, I live in Canada, I met hundreds of Chinese people. This is the 21 rst Century not the Middle-Age. We foreigners know exactly who Mainland Chinese are and many foreigners including myself are lerning Mandarin. Things have changed, Chinese people are everywhere, many own stores to make a living.

我住在加拿大,我遇到过成百上千的中国人。现在是21世纪,不是中世纪。我们外国人知道谁是中国大陆人,包括我在内的许多外国人正在学习普通话。事情已经改变了,中国人到处都是,很多人为了谋生去国外开店。

Jude Miao
the whole world will hear our voice

全世界都会听到我们的声音

Duffer Zuo
I have a question :
Is your words or theories applied to all Chinese people or just some people in the industry that u meet?

我有一个问题: 你的话或理论是适用于所有的中国人,还是只适用于你遇到的行业中的某些人?

Richard Bourne
I think this question is really vague. There are 1.4 billion Chinese people in the PRC and more outside China who are ethnically or culturally Chinese. So varied and numerous it is difficult to generalize on anything, particularly something as broad and open to interpretation as 'friendly'.

我觉得这个问题太含糊了。在中华人民共和国有13亿中国人,在中国以外的地方有更多的中国人。如此多样化,如此众多,很难概括任何事情,尤其是如何定义什么才是“友好”。

Having lived in China, there are certainly a lot of people who are openly very hospitable, going out of their way to say hello. It only goes so deep though, I made a lot of friends in my time in China but a lot of people were very cold after that initial amazement at a white guy who can speak Mandarin.

在中国生活过以后,发现那里很对人都非常好客,特意去打招呼。我在中国的时候交了很多朋友,刚开始他们发现我这个白人会说普通话时很惊讶,但后来就就见怪不怪了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Having spent a lot of time in the US at universities and in the professional world I have found that Chinese students and 1st generation immigrants keep to themselves a lot, not making friendships outside their circle.

在美国的大学和专业领域呆了很长时间后,我发现中国学生和第一代移民一样很少与外界接触,他们不会结交圈外的朋友。

Gavin Gao
The reason these students are afraid to make friends outside their circle is because a lot of them are so deterred by the preconceptions many Americans have about Chinese (being from a communist state, speaking English with an accent, and eating cats and dogs which is definitely not true for most Chinese). They are so intimidated by these misunderstandings that they won't even attempt to make American friends for fear of outright rejection or even ridicules. Chinese people know how CNN paints their country and its people so they dont even bother correcting those misconceptions.

这些学生之所以害怕结交圈外的朋友,是因为许多美国人对中国人的偏见(来自共产主义国家,说英语有口音,吃猫和狗,这对大多数中国人来说绝对不是真的)阻碍了他们中的许多人。他们被这些误解吓到了,甚至不敢尝试与美国人交朋友,因为他们害怕被彻底拒绝,甚至被人嘲笑。中国人知道 CNN是如何描绘他们的国家和人民的,他们甚至懒得纠正这些错误观念。

Cédrik Thibert
Yes, I have many Chinese friends. As any other ethnicity, there are friendly and less friendly people. Chinese people are human beings just like everybody else, there is not much difference between them and the rest of the world beside culture. Chinese people are very serious about their culture, so foreigners obviously need to respect their culture in order to make friendship. It is well important to note that if you just meet a Chinese person, you should talk to him or her by using their last name ( example Mr. or Ms. Wang), this is how Chinese peoplw greet others they just met for the first time with respect, and the same rules applies when talking to elderly people in China. If you have a closer relationship with a Chinese person, you can call him or her by his first name if he or she is okay with it.

是的,我有很多中国朋友。和其他种族一样,这里也有友好的、不那么友好的人。中国人和其他人一样也是人,除了文化之外,他们和世界上其他人没有什么不同。中国人非常重视他们的文化,所以外国人显然需要尊重他们的文化,以便建立友谊。很重要的一点是,如果你刚刚遇到一个中国人,你应该用他/她的姓(例如王先生或王女士)来称呼他/她,同样的规则也适用于在中国的老年人。如果你和一个中国人关系比较亲密,你可以直接叫他的名字,如果他或她不介意的话。

Allen Allington
The ones I have met and experienced with are kind, friendly, helpful and many of the generous.

哦,是的,甚至比那还要多。我遇到的和经历过的很多中国人都很善良、友好、乐于助人和慷慨大方的。

Of the 26 countries I have traveled in, I find the Chinese people the most friendly.

在我去过的26个国家中,我发现中国人民是最友好的。

Wallington Lin
I think it really depends on how you behave and the place you visit. Just like in any place in the world you are visiting, if you respect their culture, they will respect you. Chinese people in general are friendly. However, many Chinese people here are a bit shy and introverted comparing to many western countries. So if you happen to see a person who is being cold to you, the chances are he has nothing in particular against you; perhaps it just because of he does not speak your language or just being shy.

我认为这真的取决于你的行为举止和你去的地方。就像在世界上的任何一个地方,如果你尊重他们的文化,他们也会尊重你。中国人一般都很友好。然而,与许多西方国家相比,这里的许多中国人有点害羞和内向。所以,如果你碰巧看到一个对你冷淡的人,很可能他并没有特别针对你; 也许只是因为他不会说你的语言,或者只是害羞。

With that being said, if you are travelling to more developed cities like Beijing and Shanghai, people here are welcoming and many of them speaks multiple languages.

话虽如此,如果你去像北京和上海这样的发达城市旅游,这里的人们都很欢迎你,他们中的许多人都会说多种语言。

Daniella Daine
As a white girl, I have lived in China for the longest period of my life so far. So my English is shit, please forgive me about that.

作为一个白人女孩,我在中国生活了很长一段时间。所以我的英语说的一塌糊涂,请原谅我。

After high school, I went back to my own country for a month, went to the UK and the US, and finally chose to stay in China. It's not because my English is poor, it's cause...you know that…

高中毕业后,我回到自己的国家呆了一个月,去了英国和美国,最后选择留在中国。不是因为我的英语不好,而是因为... ... 你知道的... ..。

So, yes, I think.

所以,是的,我认为中国人民非常友好。

Hassan Liaquat
I just arrived in china from Pakistan 1 month before.

我一个月前刚从巴基斯坦来到中国。

Chinese are not use to foriegner that much.They stare to foriegner alot :DChinese are shy to talk to foriegners which is mostly mis interpreted by foriegner as rudeness instead once you start conversation they are really friendly helpfull obviously exceptions lies every where.

中国人对外国人不太习惯。他们会盯着外国人看,中国人不好意思和外国人说话,这通常被外国人误解为粗鲁,而一旦你开始交谈,他们真的很友好。

only thing which makes me feel un comfortable they stare alot.

唯一让我觉得不舒服的是,他们老盯着我看。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Zeng Jinghua
Yes, We are friendly and hospital, when foreigners come to China, they will be warmly welcomed. But there is an exception, Japanese is disliked by most of Chinese especially in nanjing city, because of the massacre incident, And this anti-Japan emotion will last for more years.

是的,我们中国人非常友好和好客,当外国人来到中国,他们会受到热烈欢迎。但有一个例外,大多数中国人都不喜欢日本人,尤其南京人民,因为大屠杀事件,这种反日情绪将持续很多年。

Anonymous
I think its a mixed bag when it comes to friendliness. you definitely can meet lots of unfriendly people and friendly.I definitely think chinese can become more friendly like many other countries.

说到友好,我认为这是一个复杂的问题。你一定会遇到很多不友好的人和朋友。我认为中国人会像其他国家的人一样变得越来越友好。

Damían Cúipéir
They are extremely friendly in China. Especially now that the country is getting richer and richer, more people travel now and are used to experiencing other cultures. Also, there are more and more tourists and business people coming to China and a whole industry to support them has emerged. Chinese have been used to foreign visitors since the spice trade days so they are used to welcoming them. It’s part of their culture.

中国人非常友好。特别是现在这个国家变得越来越富有,越来越多的人选择去外国旅行,并且习惯了体验其他文化。此外,越来越多的外国游客和商人来到中国,一个完整的行业已经出现了。自从香料贸易时代以来,中国人已经习惯了接待外国游客,所以他们也习惯了欢迎外国人。这是他们文化的一部分。

Michael Chan
If you are a white foreigner, they can be quite friendly. If you are a black or brown foreigner, less so, but they will give you the "you are a guest" treatment. If you are an overseas Chinese, like me, they can get very excited if you reveal the fact that you are a foreigner, because you are simultaneous a guest and a family member.

如果你是一个白人外国人,他们可以很友好。但如果你是一个黑人或棕色皮肤的外国人,那就不会这样了,但他们会把你当一个“客人”对待。如果你和我一样是海外华人,如果你说出自己是华裔的事实,他们会非常兴奋,因为你既是客人,又是中国大家庭的一员。

The above is just a general observation. With 1.4 billion Chinese around, there are bound to be different experiences depending on the individual Chinese you encounter.

以上只是一般的观察。中国有14亿人口,每个人都有不同的经历。林子大了什么鸟都有

Jingwen Ma
In fact,I think we Chinese sometime are too friend so that some foreigners think they have privileges.

事实上,我认为我们中国人有时太友好了,以至于一些外国人认为他们有特权

Henry Gordon
I think they are very friendly people and I love the chinese people very much

我认为他们是非常友好的人,我非常爱中国人民
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Wei Sel
I have lived in China for 3 years. As far as I feel right now, Chinese people are very friendly.

我在中国已经生活了3年,就我现在的感觉来说,中国人非常友好。

From the perspective of safety, you don’t have to worry about your personal safety when you live in China. Of course, your property safety is not included.

从安全的角度来说,在中国生活,你不必担心自己的人身安全。当然,你的财产安全不包括在内。

As long as you will not actively attack or hurt them, they will be very happy to help.

只要你不主动攻击或伤害他们,他们会很乐意帮助你。

It's hard to feel racial discrimination and color discrimination in China.For them, they are all called "laowai",no offence.

在中国很难感受到种族歧视和肤色歧视。对他们来说,你们都被称为“老外”,当然没有任何冒犯的意思。

But you must not insult their culture, this will cause you huge trouble, trust me, and I believe that no one will actively insult the culture and beliefs of other countries.

但是你不能侮辱他们的文化,这会给你带来巨大的麻烦,相信我,我相信没有人会主动侮辱其他国家的文化和信仰。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Anne-Lise Tze
They don’t owe you anything btw. Whether they decide to be friendly with you or not is their decision.

顺便说一句,他们不欠你任何东西,他们是否决定对你友好是他们自己的事情。

收藏译文