丧事喜办?德国洪水灾区新闻发布会上,默克尔接班人被媒体拍到在后台放肆大笑的样子
2021-07-20 垃圾小朋友 19429
正文翻译

Steinmeier spricht über Flutopfer, Laschet lacht im Hintergrund

总统施泰因迈尔在谈论洪水灾民,而拉舍特在后台大笑

NRW-Ministerpräsident Laschet und Bundespräsident Steinmeier haben das Katastrophengebiet in Erftstadt besucht. Ein Video, in dem im Hintergrund Laschet lachend zu sehen ist, löste Kritik von SPD und FDP aus. Der CDU-Vorsitzende twitterte, es tue ihm leid.

北威州总理兼基民盟主席拉舍特和联邦总统施泰因迈尔视察了埃尔夫施塔特的灾区。而一段可以看到拉舍特在背景中大笑的视频引发了社民党和自民党的批评。这位基民盟主席在推特上发布了道歉声明。

Ein lachender Ministerpräsident Armin Laschet (CDU) beim Besuch im vom Unwetter heimgesuchten Erftstadt hat für empörte Reaktionen gesorgt. In einem Video war zu sehen, wie Laschet im Hintergrund zusammen mit Umstehenden lacht, während vorne Bundespräsident Frank-Walter Steinmeier den Betroffenen in der Katastrophenregion in Nordrhein-Westfalen Solidarität und Hilfe verspricht.

在访问遭受风暴蹂躏的埃尔夫特施塔特时,开怀大笑的州总理阿明·拉舍特 (基民盟) 引起了愤怒的反应。 一段视频显示,拉舍特在背景中与旁观者一起大笑,而联邦总统弗兰克-瓦尔特·施泰因迈尔承诺将声援和帮助北莱茵-威斯特法伦州受灾地区的人们。

Steinmeier und der CDU-Kanzlerkandidat hatten sich zuvor gemeinsam ein Bild von der Lage im schwer getroffenen Ort Erftstadt gemacht. Beide dankten dort den Einsatzkräften. Laschet versprach bei dem Besuch, das Land Nordrhein-Westfalen werde „alles dafür tun“, um Direkthilfe für die Betroffenen zu organisieren.
„Ich bin wirklich sprachlos“, schrieb SPD-Generalsekretär Lars Klingbeil am Samstagnachmittag auf Twitter über den Videoausschnitt. SPD-Vizechef Kevin Kühnert meinte: „eine Frage des Charakters“.

施泰因迈尔和基民盟总理候选人此前曾分享了受灾严重的埃尔夫施塔特镇的情况。两人都对那里的紧急服务表达了感谢。在访问期间,拉舍特承诺北莱茵-威斯特法伦州将“尽一切可能”为受影响的人组织直接援助。
“我真的无话可说”周六下午,社民党总书记拉尔斯·克林贝尔在推特上写道。而社民党副主席凯文·库内特则说:“这是性格问题”。

„Das ist schlicht irritierend“, sagte der SPD-Bundestagsabgeordnete Karl Lauterbach der „Bild“-Zeitung. Auch der stellvertretende FDP-Fraktionsvorsitzende Michael Theurer kritisierte: „Rheinische Frohnatur in Ehren: Aber während der Bundespräsident den Opfern gedenkt, herumzualbern ohne Maske, wird dem Ernst der Lage nicht gerecht.“ Laschet solle den Fauxpas „umgehend einräumen und sich entschuldigen“, zitierte ihn die „Bild“.
Laschet entschuldigte sich am Samstagabend. „Uns liegt das Schicksal der Betroffenen am Herzen, von dem wir in vielen Gesprächen gehört haben. Umso mehr bedauere ich den Eindruck, der durch eine Gesprächssituation entstanden ist“, schrieb er auf Twitter. „Dies war unpassend und es tut mir leid.“

“这简直令人恼火,”来自《图片报》的德国联邦议院社民党成员卡尔劳特巴赫说。自民党副议会党团领袖迈克尔·瑟尔也批评道:“莱茵兰人的乐观天性当然是值得尊敬的:但是,在联邦总统正在纪念受害者的同时,他却不戴着口罩到处乱晃,那么这事儿的严肃性就不对了。”《图片报》援引拉舍特的话称,拉舍特准备“立即承认并向失言者道歉”。拉舍特在周六晚上道歉。“ 我们在许多演说中都听到这样的说法,受灾者的命运与我们息息相关。” 他在推特上说:“我很是后悔仅一次谈话所造成的印象”。“这是不合适的,我很抱歉。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In Erftstadt hatte die über die Ufer getretene Erft zahlreiche Häuser unterspült und zum Einsturz gebracht; bei Erdrutschen stürzten mehrere Häuser und Teile einer historischen Burg ein. Besonders stark betroffen ist der Stadtteil Blessem. In Nordrhein-Westfalen sind im Zusammenhang mit der Unwetterkatastrophe mindestens 45 Menschen ums Leben gekommen.

在 Erftstadt市,埃尔福特河已经淹没了许多房屋并致使它们倒塌。在山体滑坡发生的时候,几座房屋和一座历史悠久的城堡的一部分倒塌。Blessem区受到的影响尤其严重。在北莱茵-威斯特法伦州,至少有45人因风暴灾难而丧生。

评论翻译
SigiSigi
er sollte sich entschuldigen, dass er falsch gehandelt hat — aber zu sagen, das problem liegt nicht bei ihm, ist nicht entschuldbar. „…mehr bedauere ich den Eindruck, der durch eine Gesprächssituation entstanden ist“ — unglaublich; es ist kein eindruck entstanden, er hat sich einfach daneben benommen, und er hat sich unpassend und despektierlich verhalten.
was er hier macht, ist indirekt zu sagen, dass wir uns nicht so anstellen sollen; er verschiebt das problem von sich weg auf die anderen — und das geht gar nicht.

他应该为他不当的行为道歉——但他说这不是他的问题,是不可原谅的。
“......我对谈话造成的印象感到遗憾”
——难以置信;这根本没有留下任何印象,他只是行为不端,不合时宜和不够尊重。
他在这里做的是间接地说我们不应该这样做;他把问题从自己身上转移到其他人身上——这根本行不通。

Alex W.
Hätte Laschet und die Umstehenden eine Maske getragen wäre das nicht aufgefallen.

如果拉舍特和他旁边的人戴了口罩,那就不会被人注意到他们在笑。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Martin K.
Der Armin ist einfach eine Frohnatur - sobald es jedoch gegen “Rechts“ geht (siehe Maaßen), vergeht ihm allerdings das Lachen...

阿尔明·拉舍特只是一个开朗的人 – 可是一旦这事情违背了“正确”(见 Maaßen所说的话),那他就要失去笑声......
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Susanne X.
Aus einem Kommentar weiter unten:
"Lachen kann in solchen Situationen zu den Mechanismen gehören, innere und zwischenmenschliche Spannung abzubauen. Es kann doch nicht sein, einem Menschen, auch nicht einem Kanzlerkandidaten oder Kanzler das Lachen zu verbieten."
Nein, das sehe ich vollkommen anders. Im Anblick einer solchen Katastrophe zu lachen und zu feixen wie Schüler im Unterricht, wenn der Lehrer (Steinmeier) langweilt, ist schon einmal äußerts pöbelhaft und zeugt einfach von schlechter Erziehung (gibt es die heute nicht mehr?)
Wenn aber ein Politiker und speziell ein Bundeskanzlerkandidat sich so verhält, ist das wirklich völlig indiskutabel.
Ich war selbst in einer leitenden Postion im öffentlich Dienst über viele Jahre tätig; unvorstellbar, dass ich mir einen solchen Fauxpas - selbst in einer lange nicht so schlimmen Situation - hätte leisten können dürfen und wollen..
Nein, das ist leider absolut nicht hinnehmbar.
Ich denke, Herr Laschet wird es an den Zustimmungsquoten zu spüren bekommen.
Das ist sehr schade im Hinblick auf die BTW.
Für mich ist er aber damit tatsächlich "erledigt"; weder Söder noch Lindner oder auch A. Weidel kann ich mir in einer solchen Lage dermaßen würdelos vorstellen. Also sind auch nur noch diese für eine Wahl denkbar.

这下面的评论里说:
“在这种情况下,笑可以成为缓解内部和人际关系紧张的机制之一。不应该禁止一个人,哪怕是总理候选人或者总理放声大笑。”
不,我的看法完全不同。在面对着这样的人间惨剧的同时,却表现得像是因为老师(施泰因迈尔)太无聊而在课堂上嘲弄和讥笑的学生一样,这是十分粗鄙下贱的,而且也直接展示出了他糟糕的受教育水平。(这种教育今天还存在吗?)
但如果一个政治家,尤其是总理候选人有这样的行为,那真的是完全没有任何讨论价值。
我本人在公共服务部门担任领导职务多年;这真的难以想象:即使在没有像这次这么糟糕的场合,我也不会表现得如此失礼,即使我本可以这么做......
不,抱歉了,这是绝对不能接受的。
我认为拉舍特先生将会在他的支持率中感受到这一点。
就 BTW 而言,这是一个巨大的耻辱。然而,对我来说,这件事实际上已经“了结”了;我无法想象马库斯·索德尔(巴伐利亚州州长)、克里斯蒂安·林德纳(自民党党魁)或爱丽丝·魏德尔(德国女性政治家)处于这种不体面的境地。所以只有这些人才是能进行大选的人。

wilfried l.
Ihr Heuchler, Alle die hier genüsslich über Hern Laschet herziehen. Aber bei jeder Beerdigung am Grab den Traurigen spielen und anschließend beim Beerdigungscafe lachen und feixen.

你们每一个在这里兴高采烈地攻击拉舍特先生的人都是伪君子!参加葬礼的时候,你们每次都在坟前表现得很悲伤,可是紧接着在开席吃吃喝喝的时候却又放肆大笑和讥讽。

Caro
Wir haben nach dem Hagelunwetter 2006, alle Dächer kaputt, sehr viel gelacht. Das tat gut. Mit Trauermine herumlaufen gibt einem keine Energie.

在 2006 年的那场把所有屋顶都打破了的冰雹风暴之后,我们大家不是也开怀大笑了嘛。那是好事。带着葬礼请柬到处跑来跑去可不会给大家带来任何能量。

DocMac@Caro
Ist das wirklich Ihr Vergleich? Ob ich selbst über mich lache oder andere, ist doch ein riesiger Unterschied!

(回复上一条)你把这两件事做比较是认真的吗?自嘲和嘲笑别人之间的区别大了去了!

Didi H.
Für mich war viel schlimmer die Standard-Rede von Steinmeier. Irgendwas von Mitgefühl und Dank an die Helfer. Mitgefühl kann Steinmeier nicht haben, weil er noch nie gefühlt hat, wie es ist einen Angehörigen ermordet zu wissen (Würzburg) oder in den Fluten wie in Schuld verloren zu haben. Und statt seines Dankes hätte er auch an vorderster Front selbst helfen können... Diese Heuchelei ist schlimmer als das Lachen, wobei noch niemand weiß, warum er lachen musste. Und Merkels Betroffenheitsgesicht war immer eher eine Grimasse bestenfalls Maske, ihre Gedanken sind gerade bei solchen Anlässen ganz woanders. Mehr Schein und sein. Helmut Kohl hat da mehr seinen Gefühlen freien Lauf gelassen und manchmal rum gepoltert. Aber das machte ihn wie auch Helmut Schmidt zum Menschen.

对我来说,施泰因迈尔的标准演讲要比拉舍特的笑糟糕多了。只讲了些同情的话和对救援者的感谢。可是施泰因迈尔又怎么会同情呢,因为他从未感受过亲人被谋杀(维尔茨堡事件)或在洪水中被冲走的感觉。而他与其感谢,却本可以亲自在前线帮助受灾群众……这种虚伪比笑还糟糕,而且没有人知道拉舍特当时笑的是什么。而默克尔装作关心的表情更多总是像一副鬼脸,充其量只是一副面具,在这样的场合,她的真实想法却和表面大相径庭。赫尔穆特·科尔放纵自己的情绪,有时会到处乒乒乓乓搞个不。但这却使他像赫尔穆特·施密特一样,更加有人情味。

Holzfäller
Das sind doch nur Politdarsteller. Im wirklichen Leben kann man sie nicht gebrauchen.Jedem verantwortungsvollen Menschen wäre das Gesicht eingefroren, bevor er sich so dargestellt hätte, in Anbetracht den Geschehenen. Aber von diesen zweitrangigen Darstellern werden wir seit langem unterhalten und wir wählen sie wieder. Das ist genau so lachhaft.

他们只是政治演员。他们在现实生活中毫无用处;任何有责任感的人在将自己描绘成那样之前都会脸色凝滞。但是我们已经被这些蹩脚演员耍了很长时间,我们再次给他们投票。这事儿也同样好笑。

Andreas G.
Lachen gehört zu den menschlichen Emotionen dazu und sogar oder bzw. erst recht in schwierigen und schlimmen Situationen. Laschet stand ja in dem Moment nicht vor den aufgebahrten Leichen der Hochwasserkatastophe, er befand sich bei einem dennoch belastenden Besuch in der Hochwasserregion. Lachen kann in solchen Situationen zu den Mechanismen gehören, innere und zwischenmenschliche Spannung abzubauen. Es kann doch nicht sein, einem Menschen, auch nicht einem Kanzlerkandidaten oder Kanzler das Lachen zu verbieten. Das geht ja wohl gar nicht. Ich bin mir sicher, auch die Helfer, die Feuerwehrleute und THW Mitarbeiter im Einsatz lachen situativ trotz oder gerade angesichts katastrophaler Umstände, um die Moral zu heben, sich Mut zu machen, um weitermachen zu können. Lachen lässt sich nicht verbieten.

笑是人类情感的一种,在困难和糟糕的情况下更是如此。在他笑的那一刻,拉舍特并没有站在洪灾后的尸体前,他还在紧张地探访洪灾区。在这种情况下,笑声可以成为缓解内部和人际关系紧张的机制之一。禁止一个人,哪怕是总理候选人或总理不能笑,这恐怕是不可能的。我相信,尽管特别是在面临灾难性情况时,在工作中的救援者、消防员和技术援助人员也会根据情况而笑,以提高士气,给自己继续前进的勇气。笑声可不是能被禁止的。

收藏译文