日本人表示俄罗斯人说奥运村“像中世纪的日本”是假新闻
2021-07-26 雨晴様 28156
正文翻译

「中世の日本みたい」ロシアの指摘に早急対応へ 選手村の部屋に冷蔵庫・TVなし(追記あり)

面对俄罗斯的“像中世纪的日本”的指责,日本会尽早做改善,运动员村的房间里没有冰箱、电视(后有追加报道)

東京オリンピック・パラリンピックの選手村についてロシアのメディアが部屋に冷蔵庫やテレビがないなど設備の不足を指摘した。
大会組織委員会は早急に対応するとしている。
20日に行われた(組織委の)会見でロシアのメディアが(橋本会長に対し)選手村の部屋に冷蔵庫やテレビがなく、フェンシングの監督が「中世の日本みたいだ」と批判していたと設備の不足を指摘した。

俄罗斯媒体指出东京奥运会·残奥会的选手村房间里没有冰箱和电视等,设备不足。
奥运组委会表示对此表示将会尽快改善。
在20日举行的(组委会)会见中,俄罗斯媒体(对桥本会长)表示,选手村的房间里没有冰箱和电视,击剑教练批评说“像中世纪的日本”,各种设备不足。

冷蔵庫やテレビなどは国・地域ごとに組織委からレンタルするシステムとなっているが、橋本会長は「しっかり準備してきたが、まずはロシアチームに確認する」と早急に対応する考えを示した。

<追記>

ロシアのフェンシングの監督は、ロシアメディアによる「中世の日本みたいだ」との自身の発言をめぐる報道について、FNNの取材に対し「自分は選手団の宿舎で風呂のフィルターが目詰まりしたという話をしただけ」と明らかにした。

冰箱和电视等是按照国家和地区由组织委员会租借分配的,桥本会长表示:“我们已经做好了充分的准备,接下来将会与俄罗斯对方进行商讨。”并表示将尽快应对。
<追记>
俄罗斯的击剑教练就关于他向俄罗斯媒体表示的“像中世纪的日本一样”的发言,在接受FNN的采访时明确表示:“我只是说宿舍的浴室的过滤器堵塞了而已。”

また、「宿舎で起きたトラブルはすぐに対応可能なもので選手村に関係した皆さんに感謝している。五輪が高いレベルで開催され、このような誤解が早く忘れられることを願う」と付け加えた。
組織委員会は、有償レンタルの対象となっている冷蔵庫やテレビなどの備品について、ロシア選手団側から事前のオーダーがなかったとしている。 

此外,他还表示,“如果在宿舍里发生了纠纷(组委会)会马上应对,我很感谢选手村的各位工作人员们,希望能以更高水平的举办该届奥运会,早日解除这种误解。”
组委会表示,俄罗斯选手团没有事先订购作为有偿租借对象的冰箱、电视等设备。

评论翻译
ozw*****
組織委員会によると、ロシア側は有料で設置できるテレビや冷蔵庫などを申し込んでいなかったという。

少なからず自分たちの落ち度もあったわけだ。

据组委会称,俄罗斯方面没有申请需收费安装的电视和冰箱等。



也有不少是他们自己的过错。
回复此楼:

his*****
ロシアチームが制度を理解していなかっただけだな。完全にロシアの落ち度。非難されたのだから公式にハッキリ説明して欲しい。

只是俄罗斯队没有理解制度而已。完全是俄罗斯的过错。日本还因此被指责了,所以希望他们能够正式的说明清楚。
山田錦

ロシアは国として参加できないから扱いは「個人参加」。
ロシアチームなんて存在しないし、めいめいが必要なものを自費でレンタルしないといけない。
事実無根のデマやね。

俄罗斯不能作为国家参加,只能个人参加。
不存在有俄罗斯队,他们需要的东西必须自费租赁。
所以这是毫无根据的谣言。

onh*****
過去のオリンピックもずっと有料オプションでしたよ。
かつて標準装備にしていた大会で大量に盗まれたからです
2000年シドニー、2004年アテネに出場していた選手のインタビューにも「有料レンタル」と書かれていました。

这些东西在过去的奥运会上也一直是收费的。
因为过去的大会上曾把它作为标配,但却被大量盗窃了。
2000年悉尼,2004年雅典出场的选手的采访中,这些设备上也写着“收费租借”。

————————————
bdq*****
ロシア側が事前にオーダーしていたにも関わらず用意できてないなら不手際だけど、ロシア側で仮にオーダーミスなどあった場合、その落ち度を日本側に責任転嫁するのもどうかと思う

如果俄罗斯方面事先下了订单我们却没有准备好的话就不太好了,但是如果俄罗斯方面出现订单失误、然后把过失转嫁给日本方面也不好。
回复此楼:
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


tak*****
太田雄貴氏ツイッターより
今日選手村で本人に確認したら、
到着した時にシャワーのヘッドが故障して困ったとジャーナリストに伝えたが、それ以外は脚色だと。
選手村は快適で素晴らしい。日本のスタッフの親切さにも感謝していると。
書いてることと全然違った。

太田雄贵先生的推特:
今天在选手村向本人确认了一下,对方表示在到达的时候,他向记者表示淋浴头出了故障很困扰,但除此之外都是捏造的。
并表示选手村既舒适又精彩,感谢日本工作人员的亲切以待。
这和记者报道的完全不一样。

nya*****
普通あるのが当たり前?ホテルじゃないんだからな。

無料宿泊施設。

レンタルにしたって大した金額でもなし。
オーダーすれば良かっただけ。

觉得一定要有这些设施?这又不是酒店。
这里是免费的住宿设施。
而且就算是租借也花不了多少钱吧。
自己租不就行了。

マルヒで
マスコミもフェイクニュースだったことを認めたようですね

媒体似乎也承认这是虚假新闻呢

————————————
may*****
各国の手配や準備ミスを日本のせいにしないで欲しい。ちゃんと報道してください。

希望不要把各国自己的安排和准备错误归咎于日本。请好好报道。
回复此楼:

a_r*****
>飲み会で、席に料理が置いてなかったら幹事の責任じゃないの?
どちらかと言えば、「アルコールが欲しい人は事前に申請してね」って言われてるのに、申請してなくて「なんでアルコールがないんだ!」って起こってるような感じですね。そりゃ申請されてなきゃないでしょう。

“如果在酒会上,菜没有摆在桌子上,不就是负责人的责任吗?”——回上楼,这就好像是明明事先说了“想要酒的人要事先申请”,但他们却不申请,到吃的时候又嚷嚷着“为什么没有酒呢!”一样,肯定是要事先申请的啊。

onh*****
>必需品を申請してなきゃ無いなんてどんだけ暗愚やねんw
過去のオリンピックもずっと有料オプションでしたよ。
かつて標準装備にしていた大会で大量に盗まれたからです
2000年シドニー、2004年アテネに出場していた選手のインタビューにも「有料レンタル」と書かれていました。

“这些生活必需品不申请就用不到的做法,真是太二百五了。”——过去的奥运会中,这些也一直都是收费的。因为过去的大会上曾把它作为标配,但却被大量盗窃了。
在2000年悉尼,2004年雅典出场的选手的采访中,这些设备上也写着“收费租借”。

a_r*****
>真夏の日本には、冷蔵庫は生活必須でしょう?違いますか?
必要と思うならなぜ申請してないんでしょうね。

“盛夏的日本,冰箱不是生活必需品吗?有什么不对的吗?”——觉得是必需品的话为什么不申请呢?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


————————————
fnp*****
??
「ロシアチームに確認する」?
今回の大会はロシアという「国」での出場はできず、「個人」での出場のはずですよね。
という事は、選手村の段取りを「国」が行うべきところを「個人」が行う事になってしまった事での、ロシア側の周知ミスの可能性もあるのでは?
??

“向俄罗斯队确认”?
这次的大会,俄罗斯不能以“国家”出场,而是应该以“个人”出场吧。
也有可能选手村的准备计划是以“国家”来进行的,但却因为要变成以“个人”来准备,所以出现了错误,所以会不会是俄罗斯方的告知错误导致?
回复此楼:

rak*****
ロシア側ではなく、日本の組織委員会がロシア選手、個人に連絡したのかどうかでしょうね。
個人資格での参加は日本も承知していたはず。
ロシア政府はかかわりがないことになる。
橋本の話(ロシアチームに確認する)を聞くと、あなたが言うように、個人資格での参加ということを組織委員会が知らなかたことになる。

应该不是俄罗斯方面,毕竟不知道日本的组织委员会是否联系了俄罗斯选手和个人。
日本应该也知道俄罗斯会以个人来参加的。
这次大赛与俄罗斯政府无关。
听了桥本的话后(说要向俄罗斯队确认),就像像你所说的那样,有一种组织委员会是不知道俄罗斯以个人资格参加的感觉。

mini*****
捏造報道はいおわり

捏造的报道,确认完毕。

hcb*****
ややこしい。

真是复杂。

————————————
Bobo
「本来ならば国のオリンピック委員会に言えば済むことが、今回、ロシアは個人参加ということで、情報の伝達に不備があった可能性もある」
「日本側に何か不手際があったならお詫びするが、何故、個人で参加することになったのか、考えてみてほしい」
これぐらい言わないと、0:100で日本の落ち度という事にされるよ。

“本来与俄罗斯的国家奥运委员会商讨一下便可以解决,但这次俄罗斯是以个人参赛的,所以信息可能传达不完善。”
“如果日本方面有什么不好的地方的话我方会道歉,但是你们好好想想你们为什么会以个人参加呢?”
不这么说的话,100%会被认为是日本的过错。
回复此楼:

****
そもそも観光に来てる訳じゃないんだから、自分達の申込の不手際を棚上げして文句言うのは筋違いかと
今からでも申し込めば設置してくれるのかな?

话说他们又不是来旅游的,绝口不提自己的申请不周到,却满口地发牢骚,这是不合理的吧?
就是不知道现在开始申请的话还能不能配给了?

qwp*****
そもそもロシアチームはそんな事言ってない。
いつものマスゴミの妄想でしたって落ちやで(ググれば嘘だったと本人達に確認した人のツイートが出てくる)

话说俄罗斯队伍本来就没有说这话。
这是常有的垃圾媒体的妄想(谷歌一下就能够搜到有人向本人确认之后的澄清帖)。

————————————
day*****
やっぱりなぁーそうじゃないかと思ってた。たかが二週間あまりの滞在で全室にTV、冷蔵庫を設置するはずないよね。ホテルじゃあるまいし、とにかく日本の印象を悪くしたいだけ、マスコミもそうでしょ。
1135 95

我就说嘛。运动员们只不过住两周,不可能所有房间都配备电视冰箱吧,又不是酒店。这就只是想抹黑日本吧?媒体也跟风。

hir*****
読売新聞オンラインの記事で、
「東京オリンピックの選手村、どんなところ?
2020/01/30 05:00」
"冷蔵庫や洗濯機もなく「ホテルの部屋のようなイメージ」(組織委)。
――喉が渇いた時や洗濯はどうするの?
宿泊棟の中にスポンサー企業の飲料の自動販売機(無料)があります。"
ってあるね。
マスコミは事前に取材してるはずなのに、この時は何の指摘もしてなかったのかな?

在读卖新闻的网络报道中
【东京奥运会的选手村是什么样的?】

2020/01/30 05:00

“没有冰箱和洗衣机,【给人一种酒店房间的感觉】(组委会)。
——口渴的时候和要洗衣服怎么办?
住宿楼里有赞助商提供的饮料自动贩卖机(免费)”
媒体们应该事先采访过这里,但是发生这事时为何没有指出?
回复此楼:

fan*****
今回の選手村は備品は有料レンタルではなく
今回"も"です。他国の開催でも設置物だったものが盗まれる事件以降オリンピックの選手村の備品は事前予約のレンタルで行ってます。

不是“这次”的选手村的设备是要花钱租赁的,而是这次“也”。以前在其他国家举办的奥运会上发生了设施物品被盗事件之后,奥运选手村的设备就变成得事先预约的租赁品了。

mwh*****
冷蔵庫や洗濯機もなく「ホテルの部屋のようなイメージ」(組織委)
ってさ、ビジネスホテルにでも冷蔵庫くらい付いているよね。ま、今回の選手村では有料レンタルみたいだけど。

没有冰箱和洗衣机,“给人一种酒店房间的感觉”(组委会)——商务酒店里也有冰箱之类的吧?
不过这次的选手村准备了租借的也就是了。

pan*****
コーラしかないんじゃない?

不是只有可乐吗?

————————————
y_k********
この暑さで冷蔵庫が無いのは厳しいけど、
テレビは必要ないのでは?
テレビなんか設置したら受信料払えって集金屋が来ますよ。それは誰が負担するんですか?
国としての出場資格が無いんだから、シンプルな設備でも仕方ないと思います。

这么热的天没有冰箱确实是很艰难,但是电视机是不需要的吧?
如果配备了电视机的话就得支付收视费,负责收款的工作人员就会上门。到时候谁来交这笔钱?
俄罗斯队员又没办法作为国家来出场的资格,所以设施简单也是没办法的。
回复此楼:

you*****
普通のオリンピックなら必要ないかも知れないけど、今回のは人と人との接触を避ける異常五輪なのだから必要。

如果是普通的奥运会的话可能不需要,但这次的奥运会是要避免人与人之间接触的异常奥运会,所以有必要。

nya*****
暑いから冷蔵庫ないのがそこまで厳しいか?

天气热没有冰箱有那么艰苦吗?

shi*****
レンタルだから受信料払うのはレンタル会社に決まってんでしょ。そんなことも知らんのか

因为是租赁的,所以缴电视费的肯定是租赁公司了。你连这个都不懂吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


————————————
マクロファージさん
冷蔵庫くらい標準装備してやれよ・・・という声が多いけど、各棟の共有スペースには無料の飲料自販機があって冷たいものも飲み放題。いちいちそこまで行かないといけないかも知れないが、一日中部屋でゴロゴロするわけじゃなし、滞在も最長でも2週間、早い人は数日で帰国する。そのために全部屋に冷蔵庫を用意して、大会が終わったらその大量の冷蔵庫はどうするの?

虽说有很多人说要标配冰箱。但是其实各栋楼的公共空间里都有免费的饮料自动贩卖机,可以随便喝冷的东西。虽说可能有必要对所有方面都做到十分细致,但选手又不是一整天都待在房间里无所事事的,他们逗留日本最长的时间也就两周,早的话几天就回国了。如果为此所有的房间都准备了冰箱,待大会结束后那么多的冰箱要怎么办?

are*****
外国人アスリートだからといって、全員が身長2メーター超えという訳でもないし、設備を最初から排除して訳でありません。
こうしたレアケースや自国の手続不備を日本の責任のように言うものおかしな話ですが、この辺をしっかり報道しないマスコミにも問題があります。

虽说运动员是外国人,但并不是所有的人都超过了两米,这些设施也并不是从一开始就没有提供。
把像这样的罕见事件与本国准备手续不完备,说成是日本的责任,这真的是很奇怪,而且不好好报道的媒体也有问题。

yag*****
この件はロシアの方に強く言ってもらいたい。テレビや冷蔵庫は有料で前以ての申請がいる。あなたたちが、それをやっていなかった為にこういう状況になっている。そういう事は受付がたい要件ですよ。このままだと日本側のミスになる。

希望能够对俄罗斯方说清楚。电视和冰箱是需要付费申请的,因为你们没有申请,所以才导致了现在的状况。现在要再调配是很难的。如果不这么说清楚的话,会变成日本方面的失误的。

fud*****
今日選手村で本人に確認したら、
到着した時にシャワーのヘッドが故障して困ったとジャーナリストに伝えたが、それ以外は脚色だと。
選手村は快適で素晴らしい。日本のスタッフの親切さにも感謝していると。
書いてることと全然違った。
というコメントがあった
どういうことだフジ!

“今天在选手村向本人确认了一下,对方表示在到达的时候,他向记者表示淋浴头出了故障很困扰,但除此之外都是捏造的。
选手村既舒适又精彩,感谢日本工作人员的亲切以待。
这和记者报道的完全不一样”——上面有人这么说,这究竟是怎么回事啊!
接下来连续4楼都是不同用户对该楼的粘贴,为避免水楼、略过。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


A*****
フェンシング日本代表の太田選手のツイートから来ました
どうやら脚色された記事のようですがどうでしょうか?
本当にこれは取材してからの記事ですか?もし虚偽なら消した方がいいと思います
コメントポリシーにあるように表現の自由は無制限ではありませんし名誉を毀損させるような記事ですよ?
まぁ最近のメディアには期待してません

根据代表日本击剑的太田选手的推特,这好像是篇被修饰过很多的假新闻啊?
这真的是采访之后的报道吗?如果是假新闻的话,我觉得还是删掉比较好
正如其他评论所说的那样,表达的自由不是无限的,而且这篇报道是会损害日本名誉的吧?
不过对于最近的媒体也不能抱有期待就是了。

sou*****
事実とかけ離れた悪質な報道がされたことが発覚したのだから、どの報道機関の誰によるものなのかを明らかにして欲しい。
故意・悪意によるものならばそれはもう報道ではないのだからプレスとしての行動を制限すべき。

这篇报道是与事实相差甚远的恶劣报道,所以希望能够明查是那个报道部门的谁发的。
如果是故意、恶意的话,那就称不上是报道了,应该限制这个记者的发文。

shirokuro****
ロシアは個人での参加だったよね。
国は参加資格は無かった筈だ。
その点の食い違いから来ている問題を日本の責任にするのもどうかと思う。
それも中世のようとか嫌味満点だ。

俄罗斯队是以个人参加的吧,他们国家没有参加资格。
我觉得把这一点的分歧造成的问题归咎为日本的责任,真是有些…
而且还说什么像中世纪一样,真是十分讨厌。

mot*****
とにかく五輪を叩きたい。失敗したと印象付けたい。
マスコミはとうとう捏造までやりだした。
フェンシングの太田氏のツイッターによると、この発言したとされる人に確認したところ、
到着した時にシャワーのヘッドが故障して困ったとジャーナリストに伝えたが、それ以外は脚色だとのこと。

反正就是想抨击奥运会,想给人留下日本失败了的印象。
媒体终于开始捏造新闻了。
根据击剑的太田先生的推特,他向说这话的俄罗斯人确认了一下,人家说的是到达的时候告诉记者淋浴头出了故障很困扰,除此之外都是加工过的报道。

8
段ボールベッドはどうかと思うけど、これも環境への配慮と言えばその通りだし仕方ない。
天井が低いのも五輪後に日本人が入居して済むことを考えると妥当かと。
冷蔵庫とテレビはロシア側の発注ミスの勘違い。
トイレの個数は良くわからん。

虽然我觉得瓦楞纸板床有些那啥,但是如果说这是为了环保才这么做的话,那也没办法了。
而且考虑到奥运会之后日本人可以入住,天花板设置得挺低也是妥当的。
冰箱和电视则是俄罗斯方面申请时的失误。
厕所的个数则不太清楚了。

Public V-Mas***
なんか報道の内容自体が扇動的で偏っている。もっと全体を伝えないと情報としての意味がない。
「もともと予約が必要だった」という文言はほとんどの記事で出てきていない。誰か情報操作でもしているのか。
14 0

总觉得报道的内容本身就是煽动性的,有点偏颇。如果不能进行全面的报道的话,报道就没有信息意义了。
几乎所有的报道都没有出现“本来就需要预约”这样的文字。这是有谁在操作信息吗?

 
收藏译文