极端高温警告:英国将遭到33摄氏度炙烤
2021-07-29 jiangye111 12625
正文翻译
UK to bake in 33C amid extreme heat warning

极端高温警告:英国将遭到33摄氏度炙烤


(Extreme heat warnings are in place until Friday as the heatwave continues.)

(由于热浪持续,极端高温警告将持续到周五。)
新闻:

Public Health England extended its heat-health alx until Friday, as temperatures hit 32.2C (89.9F) at Heathrow Airport, making it the hottest day of the year again.

随着希思罗机场气温达到32.2摄氏度(89.9华氏度),英格兰公共卫生部将高温健康警报延长到周五,这是一年中最热的一天。

The Met Office has issued two new-style extreme heat weather warnings and told people to watch out for sunburn and heat exhaustion.

英国气象局发布了两种新型的极端高温天气警告,并提醒人们注意晒伤和中暑。

It has also warned of thunderstorms for parts of England.

它还警告说,英格兰部分地区将有雷暴天气。

One of the amber heat warnings covers parts of Wales, all of south-west England and parts of southern and central England. It will be in place until Thursday, when temperatures are expected to peak.

其中一个琥珀色高温警告覆盖了威尔士部分地区、英格兰西南部以及英格兰南部和中部的部分地区。它将持续到周四,届时气温预计将达到峰值。

The second amber warning, which is for Northern Ireland, is in place from 08:00 BST on Wednesday to 23:59 on Friday.

第二个琥珀色警告是针对北爱尔兰的,时间是从英国夏令时周三08:00到周五23:59。

Public Health England advises staying out of the sun between 11:00 and 15:00, drinking plenty of fluids and avoiding excess alcohol and physical exertion during the hottest parts of the day.

英国公共卫生部建议在11点到15点之间远离阳光,在一天中最热的时候喝大量的液体,避免过量饮酒和体力活动。

The two amber warnings in place for thunderstorms last until 19:00 on Tuesday.

两个琥珀色警告持续到周二晚上7点。

One is in the East of England, taking in Cambridgeshire, Essex and Suffolk, while the other affect parts of London and south-east England, including Greater London, Kent and Medway.

一个在英格兰东部,包括剑桥郡、埃塞克斯郡和萨福克郡,而另一个影响伦敦和英格兰东南部的部分地区,包括大伦敦、肯特郡和梅德韦郡。

The storms could last for two to three hours with a few places may seeing 40 to 60mm (1.6 to 2.4in) of rain in one or two hours.

伴随风暴可能会持续两到三个小时,一些地方可能会在一到两个小时内看到40到60毫米(1.6到2.4英寸)的降雨。

There is a wider yellow weather warning for isolated thunderstorms across south-east England on Tuesday, lasting from 13:00 to midnight, with the Met Office saying there could be torrential rain, lightning, large hail and gusty winds.

周二,针对英格兰东南部地区的孤立雷暴,气象局发布了范围更广的琥珀色天气预警,从下午1点到午夜,气象局表示可能会有暴雨、闪电、大冰雹和大风。

The Met Office is warning that over the next few days many people could be at risk of sunburn or heat exhaustion, including dehydration, nausea and fatigue.

英国气象局警告称,在未来几天,许多人可能会面临晒伤或中暑的风险,包括脱水、恶心和疲劳。

The more vulnerable are being warned of more adverse health effects.

更脆弱的人群被警告会有更多的不利健康影响。

And it has warned that, as temperatures soar, some heat-sensitive systems and equipment may fail, leading to power cuts. There could also be delays to road, rail and air travel, meaning people experiencing long delays might suffer.

它还警告说,随着温度飙升,一些热敏系统和设备可能会失灵,导致停电。公路、铁路和航空旅行也可能会延误,这意味着长时间延误的人可能会受到影响。

The Met Office said the high temperatures were expected in the day and at night, meaning disrupted sleep for many.

英国气象局表示,预计白天和晚上都会出现高温,这意味着很多人的睡眠会受到影响。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


It also warned that as more people visited coastal areas, lakes and rivers, there was an "increased risk of water safety incidents".

它还警告说,随着越来越多的人前往沿海地区、湖泊和河流,“水安全事件的风险会增加”。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Six people drowned in English lakes and rivers over the weekend, with rescuers warning of the invisible but deadly dangers of open water. And a 13-year-old boy drowned in a lake in County Down on Monday.

上周末,6人在英国的湖泊和河流中溺亡,救援人员警告说,开放水域存在看不见但致命的危险。周一,一名13岁男孩在邓恩郡的一个湖里溺水身亡。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In Scotland, people watering plants and filling paddling pools increased the demand for water by 200 million litres a day last week, Scottish Water said.

苏格兰水务公司称,在苏格兰,人们给植物浇水和填满游泳池,导致上周每天的用水需求增加了2亿升。

Kes Juskowiak, operations general manager at Scottish Water, said the company had "struggled" to meet demand in places, with tankers used to ensure supply.

苏格兰水务运营总经理凯斯·尤斯科维亚克表示,该公司一直“难以”满足某些地区的需求,用油轮来确保供应。

BBC Weather forecaster Matt Taylor said the high day-time and high night-time temperatures are set to continue for the coming days.

BBC天气预报员马特·泰勒表示,未来几天白天和晚上的高温还将持续。

Northern Ireland, in particular, is going to see further increases in temperature on Wednesday and Thursday and could get close to breaking the record - set only last weekend - for its hottest day.

尤其是北爱尔兰,周三和周四的气温将进一步上升,可能接近打破上周末创下的最热一天的记录。

Thing will start to cool down again over the weekend, with temperatures returning to those expected at this time of year of between 20C and 25C (68-77F).

随着气温恢复到每年这个时候预期的20 - 25摄氏度(68-77华氏度),天气将在周末再次开始降温。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


He said hot spells like this one do happen every summer - but that extreme heat episodes in the UK are becoming more frequent, prolonged and hotter.

他说,像这样的高温天气每年夏天都会发生,但英国的极端高温天气越来越频繁、持续时间越来越长,也越来越热。

According to the Met Office, warm spells have more than doubled in length, from 5.3 days in 1960-1991 to more than 13 days between 2008 and 2017.

根据英国气象局的数据,温暖期的长度增加了一倍多,从1960-1991年的5.3天增至2008 - 2017年的13天以上。

But we are some way off the UK's hottest day recorded - which was 38.7C (101.7F) in Cambridge two years ago.

但离英国最热的一天还有一段距离——两年前,剑桥的气温达到了38.7摄氏度(101.7华氏度)。

The Met Office launched its new extreme heat warning at the start of June 2021 to highlight potential widespread disruption and adverse health effects. Amber is the second-highest level in the system.

英国气象局于2021年6月初发布了新的极端高温预警,以强调潜在的大范围干扰和对健康的不利影响。琥珀色是预警系统里第二高的级别。

It comes after a record-breaking number of heatwave deaths were recorded in England last summer.

去年夏天,英国热浪造成的死亡人数创下纪录。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Heatwaves are becoming more likely and more extreme because of human-induced climate change.

由于人类活动引起的气候变化,热浪越来越有可能出现,也越来越极端。

The world has already warmed by about 1.2C since the industrial era began, and temperatures will keep rising unless governments around the world take steep cuts to emissions.

自工业时代开始以来,全球气温已经上升了约1.2摄氏度,除非各国政府大幅削减排放,否则气温还将继续上升。

What to do if someone has heat exhaustion

如果有人中暑了该怎么办

If they can be cooled down within half an hour, then heat exhaustion is not normally serious.

如果能在半小时内体温降下来,那么中暑通常不严重。

The NHS advice is to:
·Move them to a cool place.
·Get them to lie down and raise their feet slightly
·Get them to drink plenty of water - sports or rehydration drinks are also OK
·Cool their skin - spray or sponge them with cool water and fan them. Cold packs around the armpits or neck are good too

英国国家医疗体系的建议是:
·把它们移到凉爽的地方。
·让他们躺下,稍微抬高脚
·让他们多喝水——运动饮料或补水饮料也可以
·冷却皮肤——用凉水喷洒或擦洗,然后用扇风。在腋窝或脖子周围放冷敷袋也很好

However, if they do not recover within 30 minutes, then what follows is heat stroke.

然而,如果他们在30分钟内没有恢复,那么接下来就是中暑。

It is a medical emergency and you should call 999.

这是医疗紧急情况,你应该拨打999。

People with heat stroke may stop sweating even though they are too hot, their temperature could have passed 40C and they may have seizures or lose consciousness.

中暑患者可能会因为太热而停止出汗,他们的体温可能超过40摄氏度,他们可能会癫痫发作或失去意识。

评论翻译
geb94
And I keep seeing people dragging their damned dogs around in this heat! Not in the shade, because their owner wants a tan! These dogs genuinely look like they're dying inside, heavy panting and desperately trying to move over to shade.

我一直看到人们在这么热的天气里拖着该死的狗!还不在阴凉处,因为它们的主人想要晒黑!这些狗看起来真的像是生无可恋,沉重地喘气,拼命地想挪到阴凉处。

jadeanner2292
I live in a thatched pub, the kitchen is directly underneath my living room and the extractor fans are outside my windows. It's horrible.
Have a 6 month old so struggling to keep her cool.
Also have a house bunny and a dog, both are just sat on their cool mats all day and I'm constantly giving them ice and cold veggies.
This country is not equipped for this kind of weather. Was working Sunday and yesterday and the kitchen hit 48° - everyone enjoying the beer garden and the food whilst we're dying from the heat. We should be allowed to close when it hits a certain temperature.

我住在一个茅草顶的酒吧里,厨房就在我客厅的正下方,排气扇就在我的窗外。这是可怕的。
我有一个6个月大的孩子,我努力让她不要哭闹。
我还养了一只兔子和一只狗,它们整天都坐在凉爽的垫子上,我经常给它们冰块和冷素食。
这个国家没有能力应付这种天气。周日和昨天都在工作,厨房温度达到了48度——每个人都享受着啤酒花园和食物,而我们却死于高温。当它达到一定的温度时,我们应该被允许关闭经济活动。

Intruder313Lancashire
I still can’t believe that we don’t have max temp rules for work when we have had min. Temps as long as I can remember

我仍然无法相信,当我们有最低温度停工规则时,却没有最高温度停工规则——我记得从来就没有过
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


TheCommieDuckWiltshire
Surprised the BBC doesn't have a "benefits of extreme heat warning" like they did with climate change for bitesize.

令人惊讶的是,BBC居然没有推出“极端高温预警的好处”这类的文章,就像之前他们在(洗白)气候变化方面做的那样。

QuantumWarrior
I remember it was part of the GCSE curriculum to weigh the pros and cons of coal power stations Vs wind turbines. The only con they could come up with besides "it isn't always windy in any given place" for wind power was that "people think they're ugly", as if a coal power station is a wonderful sight to behold.

我记得英国普通中等教育证书课程中有一项内容是权衡燃煤发电站和风力涡轮机的利弊。除了“任何地方都有风”之外,他们能想出的唯一的骗局就是“人们认为它们很丑”,搞得好像一个燃煤发电站是一种美妙的景象似的。

brownSam1997
Wonder if BBC news presenters today will actually address the elephant in the room, or continue with the smiles and positivity pretending like everything is all good.
"oh look we've broken another record guys! Haha enjoy the weather"

不知道BBC的新闻主持人今天是否真的会解决这个“房间里的大象”,还是会继续微笑和积极的假装一切都很好。
“看啊,我们又打破了一个记录!哈哈,享受这天气吧。”

FfishsticksSussex
There was a segment the other day in the 6 o'clock news about climate change. They referenced the heat here and floods on the continent

前几天六点新闻里有一个关于气候变化的片段。他们提到了这里的高温和欧洲大陆上的洪水

OSUBritNorthamptonshire
I’m in no way a climate change denier. Anthropomorphic climate change is a serious deadly problem and we must address it.
However, this current heatwave in the UK is by no means historic. In fact in 1901 the hottest day of the year was July 19th and it was 33°C. If you look at historic heatwaves this is a fairly average year. Higher than 35 is when we enter, what was once, rare historic highs.

我绝不是气候变化否认者。拟人化气候变化是一个严重的致命问题,我们必须解决它。
然而,英国目前的热浪绝不是历史性的。事实上,1901年最热的一天7月19日,温度是33度。如果你看看历史上的热浪,这是相当平均的一年。当我们进入曾经罕见的历史高点时,高于35度。

malewifemichaelmyers
my work doesn't have aircon i'm calling in sick idc

我的公司没有空调,于是我打电话请病假

Stlieutenantprincess
I don't blame you. There should be legislation in place for a maximum workplace temperature. Our buildings aren't designed for weather like this and so many businesses/schools refuse to make reasonable accommodations.

我不怪你。应该有规定工作场所最高温度的法律。我们的建筑不是为这种天气而设计的,所以许多企业/学校拒绝提供合理的住宿。

valdamjongCornwall
The indoor temperature reached 38°I worked at once.... not fun.

有一次,我工作的室内温度达到了38°……可不好玩。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ALeakyTeapot
Not to be a one upper, but we were stuck at work in 40c weather a year or so ago. We'd had enough and WFH the following day. When the weather had calmed down a bit, we went in the day after to see what temperature it had reached. It had hit 44c.
This place was a converted barn office, no AC, windows locked shut (keys had been lost years ago), and only some decades old fans to blow some air around.
Our boss had come in on that day, stayed 30 mins before saying, "right, it's too hot here, I'm going to relax at home. Bye."
We watched her leave. She didn't give us any permission to leave so we stayed.
Absolute scum of a woman.
There needs to be a legal factor in this, especially since summers will only get warmer now.

我不是想说什么,但一年前我们被困在40度的天气里工作。我们受够了,第二天就睡着了。当气温稍微平静下来的时候,我们在第二天进去看看气温达到了多少。它已经达到了44摄氏度。
这是一间由谷仓改造而成的办公室,没有空调,窗户都锁着(钥匙几年前就丢了),只有几十年的旧电扇来吹风。
我们的老板那天来了,待了30分钟后说:“好吧,这里太热了,我要在家放松一下。再见。”
我们看着她离开。她不允许我们离开,所以我们留下了。
一个彻头彻尾的败类。
这其中需要有法律因素,尤其是现在夏天只会越来越热。

MISPAGHET
Don't worry, as soon as someone literally dies of the heat in an office some companies might start taking steps towards beginning to do something.

别担心,一旦有人真的在办公室里热死了,一些公司可能会开始采取措施开始做一些事情。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


AnarchieInAlba
They'll take an insurance policy or start lobbying their MPs to get it recategorised as a natural disaster. Utter reprobates.

他们会采取一份保险政策,或者开始游说国会议员将其重新归类为自然灾害。节操早丢光了。

Anandya
35 in hospital and we are in full PPE. (Plastic apron, gown, masks, goggles, hat and gloves).
Not allowed fans due to covid risk. Slowly drowning in sweat.

35度在医院,我们全副武装。(塑料围裙、长袍、口罩、护目镜、帽子和手套)。
由于有感染新冠病毒的风险,不允许使用风扇。所以只能慢慢地淹没在汗水中。

THREE_EDGY_FIVE_MELondon
Not allowed fans due to covid risk.
Who on earth runs the risk assessments on these things? Surely the risk of heat exhaustion on hot days in full PPE is higher than the risk that a fan might blow a COVID particle in somebody's general direction?

“由于有感染新冠病毒的风险,不允许使用风扇”
到底是谁负责这些东西的风险评估的?在大热天穿着全副防护装备中暑衰竭的风险,肯定比风扇将病毒粒子吹向某人的总体方向的风险要高,不是吗?

Simplyobsessed2
It is too fucking hot, that's all I have to say on the matter.

太他妈热了,这就是我想说的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


SliceNDice69
I'm guessing air-conditioning isn't a thing in the UK with all these posts about the lack of ACs? Is it cause summer has never been particularly hot? Kinda like France where houses are built more towards preserving heat for winter but the country now is experiencing similar heat waves?

我猜空调在英国是不存在的,怎么有那么多关于空调缺乏的帖子?是因为夏天从来没有特别热过吗?有点像法国,那里的房子更倾向于为冬天保温,但这个国家现在正经历类似的热浪?

echo-128
No air conditioning, houses made of bricks and insulated like crazy. Saves a lot of energy in the winter, kills people in the summer.
Sad thing is that this looks like a yearly tradition that may only get worse, and it's just not really possible to retrofit air conditioning into most UK homes, there's just no where for it to go.
I purchased a mobile AC and it can just about keep a single room at 26 degrees in the current weather because mobile AC is super inefficient.

没有空调,房子都是砖砌的,而且都是保温的。冬天节省了很多能源,但夏天却要人命。
可悲的是,这看起来像是要变成每年的传统了,但可能只会变得更糟,而且大多数英国家庭都不可能改装空调,因为没有地方装。
我买了一台移动空调,在目前的天气下,它只能把一个房间的温度保持在26度,因为移动空调的效率非常低。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


RockedStone
How the fuck does anyone have any hope at this point when we're literally IN the climate crisis RIGHT NOW and we have the elites actively and openly making it worse for us

当我们现在真的处于气候危机之中,而我们的精英们却在积极公开地让我们的情况变得更糟的时候,谁tmd还有希望呢

dr_the_goat
Some tips from someone who lives in a warmer climate. Keep those windows and curtains closed during the day. You need to keep the sun (and therefore the heat) out.

来自气候更热地区的人的一些建议。白天把窗户和窗帘都关上。你需要把太阳(和热量)挡在外面。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


MastermindEnforcer
This is actually terrible advice for the UK. Our houses are built to retain the heat, so keeping them closed up doesn't work like it does in naturally warmer countries where construction methods differ.
Better advice here is to open windows but close curtains, allowing a breeze but not causing a greenhouse effect from the sun coming in through the windows.

对英国来说,这实际上是一个糟糕的建议。我们的房子是为了保温而建的,所以把房子封闭起来并不像在天然更热的国家那样有效,因为那里的建筑方法不同。
更好的建议是打开窗户,但拉上窗帘,让微风吹进来,但不会因为阳光从窗户照进来而造成温室效应。

prunellazzz
No it’s not. At a certain point in the day the air temperature on days like today is hotter than the air temperature inside your home. Flinging your windows and curtains open in the midday heat is just allowing hot air into your house and making everything worse.

不,不是这样。在一天中的某一时刻,像今天这样的日子里,空气温度比你家里的温度还要高。在中午的高温下打开窗户和窗帘只会让热空气进入你的房子,让一切变得更糟。

Justhandguns
It may not work, most UK houses/buildings are built to retain heat for the winter months. Curtains may work, but if you are not opening up the windows, all the heat will be trapped, especially if you have the roof directly on top.

这可能不会起作用,大多数英国房屋/建筑是为了在冬天保留热量而建造的。窗帘可能会起作用,但如果你不打开窗户,所有的热量就会被困住,尤其是如果你上面就是屋顶的话。

dr_the_goat
If your house is built to retain heat, that means it's well insulated, which will also help if trying to keep the heat out. Curtains are essential. Shutters are better but people don't have them in the UK so I didn't mention them.
If you leave the windows open, then the house will heat up to the same temperature as outside.
You can't cool a house down if it's hot outside, only stop it from getting warmer.

如果你的房子是为了保温而建的,那就意味着它的隔热性能很好,这也有助于把热量拒之门外。窗帘是至关重要的。百叶窗更好,但英国人没有这些,所以我没有提到它们。
如果你让窗户开着,房子就会升温到和外面一样的温度。
如果外面很热,你无法让房子降温,只能阻止它变暖。

Justhandguns
Not necessarily. Yes, it is insulated well and should have kept the heat out like you said, in theory. But you have missed the practical fact, most of our houses are darker in colour, say, brown/red from brick walls and roof tiles, they are designed to absorb heat from the sun and they are not your typical white fridge. That's the same as a locked car under the sun, if you don't open the windows, you will have some 50deg inside. Unless you are living in some sort of underground bungalows or cellar, you need to open your windows for sure to cool down your house.

不一定。没错,它隔热很好,理论上应该能像你说的那样保持热量。但是你忽略了一个事实,我们大多数的房子都是深色的,比如说,砖墙和屋顶的瓦片是棕色/红色的,它们是为了吸收太阳的热量而设计的,它们不是典型的“白色冰箱”。这就像太阳下一辆锁着的车,如果你不打开窗户,里面会有50度的温度。除非你住在某种地下平房或地窖里,否则你需要打开窗户,让房子凉快下来。

demostravius2
Sadly doesn't work for long. UK houses are designed to keep heat in, rather than out. Big insulation in the roof, no shutters, windows often laid out to maximise sunlight.
Even with the curtains closed heat still gets in, makes it's way upwards, and takes a lot longer to get out again.
We can usually keep the house cool for a day or 2 of this sort of heat, but past that it's just horrible.

遗憾的是,这种效果不会持续太久。英国住宅的设计是将热量保持在室内而不是隔离在室外。屋顶有很大的隔热层,没有百叶窗,窗户经常布置在最大限度地利用阳光。
即使窗帘拉上了,热量还是会进来,上升,再出来需要更长的时间。
在这种温度下,我们通常可以让房子保持凉爽一两天,但过了这段时间情况就太可怕了。

UsefulReplacement
Some tips from someone who lives in a warmer climate. Install AC. I have AC in every room, it's great.

来自气候更热地区的人的一些建议——安装空调,我在每个房间都装了空调,感觉太棒了。

biscuitboy89
Unfortunately a huge cost for something that will only really be used for a few weeks of the year in the UK. I don't think I've ever been in a residential home in the UK that has built-in AC. Our homes are designed to get through the other cold and wet 50 weeks of the year.

不幸的是,在英国,一年中只有几周才能真正使用的东西花费巨大。我想我从未在英国住过内置空调的住宅。我们的房子都被设计成可以度过一年中另外50周的寒冷和潮湿。

SexySmexxy
Unfortunately a huge cost for something that will only really be used for a few weeks of the year in the UK.
Soon it will be more than just a few weeks lol

“不幸的是,在英国,一年中只有几周才能真正使用的东西花费巨大”
很快就不止几周了,呵呵

biscuitboy89
Yeah you're right, it will be more than a few weeks but I still think people will prefer to have houses/systems geared at colder weather. I think wet and grim will stay as our majority weather type (and get grimmer, wetter and colder).
Just more extremes of everything coming out way basically.

是的,你是对的,这将超过几周,但我仍然认为人们会更喜欢能适应更冷的天气/系统的房子。我认为潮湿和阴冷将继续是我们的主要天气类型(而且会变得更冷、更潮湿)。
基本上都是些极端的东西。

SexySmexxy
I'm willing to put a nice bet that within 20-40 years you're going to start seeing a lot of AC units outside peoples windows above their front doors as global warming keeps on going.
To me it's quite striking, as a kid watching american TV shows where they all sit in front of the fan, and getting their AC installed and being like ....wow its so wierd in America.
Years later here I am considering an AC install so there you go thats climate change lol

我敢打赌,在20-40年内,随着全球变暖的持续,你会开始看到人们前门上方的窗户外面有很多空调。
对我来说,这是非常惊人的,当我还是个孩子的时候,我看美国电视节目,他们都坐在电风扇前,装上空调,然后我就像……哇哦,美国真是太奇怪了。
而多年后,我自己正在考虑安装空调,这就是气候变化,哈哈

Schminimal
It’s not a huge cost to get an external ac unit and one or two internal blowers, £1500 or so . I’d consider it a worthwhile investment if we got these sorts of temps every year for over a month. If it spares my mental health not being slowly cooked in my own home I’m all for it

这不是一个巨大的成本,装一个空调外机和一个或两个内机,大约1500英镑。我认为这是一项值得的投资,如果我们每年都会遇到这样的高温,并且持续一个多月的话。如果这能让我的心理健康免受在自己家里被慢慢煮熟的折磨,那我完全支持

DoomslicerNorwich
Common heat extremes because too much emissions.
Better decrease my energy consumption.

常见的高温极端是由于排放过多。
最好要减少我的能量消耗了。

UsefulReplacement
meanwhile China builds a new coal powered factory every hour. not saying that you aren’t right, but just making your own life miserable isn’t how we solve climate change.

与此同时,某东亚大国每小时新建一座燃煤工厂。不是说你不对,只是让自己的生活痛苦并不是我们解决气候变化的方法。

Miniman125Kent
Last year was much worse, and for a much longer period but the 'extreme heat warning' is a new concept so is making it seem like this current heatwave is particularly remarkable. Looks like we need to get used to these sort of days and soon!

去年的情况要糟糕得多,持续的时间也长得多,但“极端高温预警”是一个新概念,所以现在的热浪似乎特别引人注目。看来我们得尽快习惯这种日子了!

NoLegJoe 1
Been pinged by the NHS app. Pray for me as I spend the next 6 days locked inside my boiling 33+ degrees loft flat

我被国家医疗体系的APP通知了。在接下来的6天里,我将被锁在我那33度以上的沸腾阁楼公寓里,为我祈祷吧

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 1
收藏