中国离家出走的象群终于踏上了返乡之旅
2021-08-13 岸在那 29891
正文翻译
Wilde DickhäuterChinas plündernde Elefantenherde ist auf dem Heimweg

中国离家出走的象群终于踏上了返乡之旅

Über ein Jahr lang trampelten 14 Elefanten durch besiedeltes Gebiet in China: Nun steuern die Tiere wieder auf das heimische Schutzareal zu. Zuletzt überquerten sie einen entscheidenden Fluss.
10.08.2021, 14.44 Uhr

在一年多的时间里,14头大象在中国的人口密集区踯躅不前:现在,这些动物正朝着它们的本土保护区走去。最近,他们跨越了一条关键的河流。
2021年8月10日


Elefantenherde auf dem Weg in Richtung Heimat

图释:回家路上的大象群

In einer 17 Monate langen Reise hatte sich eine Elefantenherde rund 500 Kilometer von ihrem eigentlichen Lebensraum in Südwestchina entfernt. Sie bewegten sich gemächlich, trampelten immer wieder auch durch menschliche Ansiedlungen – und verwüsteten ganze Obstplantagen.
Nun allerdings ist die Herde nach Angaben der chinesischen Behörden auf dem Weg nach Hause. Zuletzt hatten die Tiere den Yuanjiang-Fluss überquert, der das letzte große Hindernis auf dem Weg in ihr altes Schutzgebiet darstellte. Aufnahmen zeigen die Dickhäuter auf einer Brücke.

在长达17个月的旅程中,一群大象已经离它们在中国西南部的实际栖息地约500公里远。它们以悠闲的步伐前进,反复践踏人类居住区--并破坏了整个果园。 现在,根据中国的说法,这群动物正在回家的路上。最近,这些动物已经越过了沅江,这是通往它们老家保护区的最后一个主要障碍。录像显示,这些大家伙在一座桥上。

Nach Angaben des chinesischen Auslandsfernsehsenders CGTN hatte die Provinzregierung die Elefanten auf ihrem Weg bislang mit 14 Drohnen und 500 Menschen begleitet und versucht, die Route der Herde in Richtung Südwesten zu ändern. Dies war zunächst gescheitert. Allerdings war es immerhin gelungen, die Tiere weitestgehend von der Millionenstadt Kunming fernzuhalten.
In der Herde befanden sich zunächst 15 Elefanten, darunter drei Kälber. Ein Männchen hat sich abgesondert und wurde von Wildhütern betäubt. Das Tier wurde bereits in das angestammte Schutzgebiet zurückgebracht.

据中国国际电视台CGTN报道,到目前为止,省政府用14架无人机和500人陪同大象上路,并试图改变大象群向西南方向的路线。这在一开始是失败的。然而,至少可以让这些动物尽可能远离拥有数百万居民的昆明市。最初的象群有15头大象,包括三头小象。一只雄性小象走散了,被护林员麻醉了。这只动物已经被送回其祖先的保护区。

Das Ziel ist für die Tiere noch nicht erreicht

大象的目的地还没有达到


Die Elefanten, die in China streng geschützt sind, haben immer noch einen weiten Weg vor sich. Nach der Überquerung des Yuanjiang-Flusses liegen rund 200 Kilometer zwischen ihnen und ihrem ursprünglichen Gebiet. Allerdings könnte die größte Gefahr für Tier und Mensch nun gebannt sein. Die Elefanten erreichen deutlich spärlicher besiedeltes Gebiet. Die Nationale Behörde für Wälder und Grasland erklärte, dass sie sich schon jetzt in einem »angemessenen Lebensraum« befänden.
Neben einigen brenzligen Begegnungen mit menschlichen Anwohnern hatten die Dickhäuter auch mit friedlichem Verhalten Schlagzeilen gemacht. Eine Luftaufnahme der schlafenden Herde, schützend um eines der Kälber gruppiert, ging im Juni um die Welt.

在中国受到严格保护的大象,仍然有很长的路要走。渡过沅江后,他们与原来的栖息地之间有大约200公里的距离。然而,对动物和人类最大的危险现在可以避免了。大象到达的是人口更稀少的地区。国家森林和草原管理局宣布,它们已经在一个 "适当的栖息地"。除了与人类居民的一些危险遭遇外,大象们也曾因和平的行为而成为头条新闻。6月,这群大象保护性地把其中一只小象围在中间睡觉的航拍照片传遍了全世界。

评论翻译
Meztli
Erfreulich ist der achtsame Umgang der Chinesen mit den Elefanten

中国人对大象的悉心照料令人欣慰

ADie
Ja, die Uiguren und Tibeter sollten sich einfach zu Elefanten erklären.

是啊,有些人应该宣布自己是大象才能受到保护。

HeBa
Da hatten sie Glück, dass sie auf ihrer Reise nicht durch Bayern mussten. Es ist immer wieder erstaunlich, wie anderswo auf der Welt Probleme behandelt und gelöst werden, ohne äußerste Gewalt anwenden zu müssen. Wirkt fortschrittlich auf mich.

他们很幸运,因为在旅途中不必经过巴伐利亚。世界其他地方处理和解决这种问题时,不必使用极端的武力,这总是令人惊讶的。对我来说,这是一种进步。

PvmRFrHNqXFbUPCkuGepmA
Das untere Bild lässt mich wesentlich besser in den neuen Arbeitstag starten, danke dafür :)

第二张照片让我在新的工作日开始时心情好了很多,谢谢你们 :)

Komakino
Ein Glück für die Elefanten, dass sie nicht durch Deutschland gezogen sind. Hier hätten sich die Jäger Elefantenbüchsen zugelegt, um dem Problem Herr zu werden.

对大象来说很幸运了,因为他们不需要穿越德国。在这里,猎人们会购买大象步枪来处理这个问题。

K9pMvuiXVjVxoTZJW2CB5Q
Sogenannte Problemelefanten

是的,它们会被成为所谓的“问题大象”

Dirk
Vorher gäbe es aber wochenlange Diskussionen, welcher nun der Problemelefant ist. ..

但在此之前,会有好几个星期的讨论,讨论哪一头才是问题大象。..

WolfgngB
Es ist unwahrscheinlich, dass hiesige Landwirte es sich gefallen lassen würden, dass die Tiere ihre Felder verwüsten.
Da müssten die Behörden einschreiten.

问题是我们这里的农民不可能忍受这些动物蹂躏他们的田地。 当局将不得不进行干预。

Anaco
Deutsche Bauern müssten es sich gefallen lassen. NABU, BUND und Greenpeace-Aktivisten würden schon dafür sorgen, dass den Elefanten kein Rüssel gekrümmt wird.

德国农民将不得不忍受它。德国自然保护联盟和绿色和平组织的活动家们会保护大象不受一点委屈的。

nuZLfYKZa3U7Xo4ao3xTik
Ja, genau, so wie sie Bruno getan haben.

回复“德国农民将不得不忍受它”
是的,没错,就像他们对布鲁诺所做的那样。

SAM81
Das ist wirklich ein schönes Bild.
Darüber hinaus auch ein lobenswertes Verhalten seitens der chinesischen Behörden/Menschen...
Echt top!!!!

这真是一幅美丽的图画。此外,中国政府和人民的行为也值得称赞。真是太赞了!!!!。

rks3jpXXj9QNx2sRHbFskN
Da die Aktion unter den Bürgern für viel Aufsehen in China sorgt, nutzt die Regierung dies zur Schönigung des Ansehens. Es geht immer nur darum. Eine Menschen- oder Tierliebe gibt es in der kommunistischen Partei nicht.

由于象群这一行动在中国公民中引起了很大的轰动,中国正在利用这一点来美化其形象。。。。

m3Yq4z9S8EQrjMiuDY2WJQ
Die Partei ist nicht ganz China. Es gibt auch dort noch Individuen mit humaner Denkweise.
Selbst häufige und längere Aufenthalte lassen kein endgültiges Urteil zu, jeder Tag wirft neue Fragen auf und bringt einen zum Staunen und Wundern, zumindest dann, wenn man sich dort nicht in einer Blase aufhält. Zugegeben: Nicht ganz einfach.

这不是中国的全部。那里也仍然有具有人情味的个人。即使经常去中国和或经过较长时间的逗留,也不能做出最后的判断,中国每天都会提出新的问题,让你感到好奇和赞叹,尤其是如果你不在那里的环境中的话。无可否认的是,理解这一点并不容易。

WgFssKgwFcnWs3NaTXD6U8
die wollen - nicht anders als viele Menschen - auch in Städten leben und haben das mal ausprobiert, fanden sie vielleicht nicht so gut, also wieder zurück.

和许多人类一样,他们也想住进城市里—但试过这一次后,也许他们觉得不怎么好,所以又回来了。

Wrzlpfrmpft
14 Elefanten, die "plündern". Echt jetzt?
Zum Glück sind wir Menschen ja so viel besser als diese Elefanten...
(... und ja, das war Sarkasmus.)

14头大象在 "抢劫"?真的吗?
幸运的是,我们人类比这些大象好得多......(......是的,这是讽刺)。

MB6T68a8JHvNLRiwPZF5Um
Ich finde es wunderbar wenn ein Staat es zulässt dass Tiere umherziehen können und das monatelang. Wenn man an das Affentheater denkt als ein Bär es mal aus dem Trentino nach Bayern schaffte oder die Hysterie wegen Wölfen in Deutschland. Super gemacht China

我认为,当一个国家允许动物在几个月的时间内漫游时,这是非常好的。如果你想到一只熊从特伦蒂诺到巴伐利亚时引发的恐慌情况,或者德国对狼的歇斯底里,就发发现中国做的非常好。

Stefan123
Mich dünkt, dass China nicht die gleiche Besiedlungsdichte wie Deutschland aufweist.

我想,中国的人口密度与德国不同。

fdcAUaTym6HjTeTR4g7JHU
Jep ... Die haben ein bisschen mehr Platz zwischen den Städten. In den Städten ist es dann schrecklich voll.

是的......。他们的城市之间有更多的空地。但在城市里就非常拥挤了。

Aufrechter_Sachse
Das Foto mit den schlafenden Elefanten ist ja wunderschön. Habe gar nicht gewusst, dass Elefanten im Liegen schlafen (und dann auch noch so geordnet). Wieder was gelernt.
Vorbildliche Aktion!

睡着的大象照片很美。我不知道大象是躺着睡觉的(而且是以如此有序的方式)。又学到了一点。真是模范父母!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Anaco
Der Rückkehr gingen langwierige Verhandlungen zwischen China und den Elefanten voraus. Die Biden-Regierung hatte nur Beobachterstatus.

在象群回归之前,中国和大象之间进行了旷日持久的谈判。拜登政府只具有观察员地位。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


fasAzygmAaf65QHnfsY8vQ
Coole Story. In Deutschland wäre der Leitbulle vom Innenminister persönlich als Problemelefant erlegt worden.

很酷的故事。在德国,领头的公象会被作为问题大象被内政部长亲自击毙。

EkDdt2tgrrwaBsvxtaGWn
Ja coole Story, finde ich auch. Kleine Zusatzinfo: Bei Elefanten gibt es keinen Leitbullen, nur Leitkühe...

是的,这是个很酷的故事,我也这么认为。小小的补充一下:象群没有领头的公象,只有领头的母象......

66CWNfd269JQr578Q465s7
Ja, wie in der deutschen Politik!

回复“只有领头的母象......”
是啊,就跟德国政坛一样。

Lavendelchen
Diese Episode zeigt auf sehr eindrückliche Weise, dass uns die Erde nicht alleine gehört.

这个故事以一种非常令人印象深刻的方式表明,地球并不只属于我们。

Jujo
Plündernde Elefanten?
Die haben Hunger, also ist das maximal Mundraub.

象群在抢劫?他们只是饿了,所以这顶多算是偷食。

AqualungsBreath
500 km zurückgelegt und kein einziger Porzellanladen, Manno.

象群跑了500公里,都没见到一个瓷器店,真是的。(译注:西方谚语“瓷器店里的大象”)

Betonklotz
Und das in China. Wo da doch das Porzellan erfunden wurde. Vielleicht ist es mit dem chinesischen Wirtschaftsaufschwung doch nicht so weit her, wie immer behauptet. :)

因为这是在中国。毕竟他们那里是瓷器的发明地。也许中国经济的上升势头跟他们宣称的增速并没有太大出入 :)

Ach_so_ist_das
Die Elefanten hatten die Millionenstadt mit den Läden noch nicht erreicht, lesen bildet!

大象还没有到达有商店的百万人口城市,好好看看正文吧!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Chris_0815
Schöne Geschichte mitten in der Waldbrand-, Flut und Pandemieapokalypse.

在森林火灾、洪水和大流行病的天启之年中,总算有一个美丽的故事。

Kassandra93
Tolle Nachricht. Inzwischen habe ich das Gefühl, dass sich etwas wandelt in China. Hier diese begleitete Elefantenherde, oder Chinas große grüne Mauer.

好消息。同时,我感觉到,中国的生态情况正在发生变化。比如这群被护送的大象,或中国的绿色长城。

Ottokar
Ihr Gefühl trügt Sie nicht...nur passt es nicht in die Politik darüber zu berichten.
Die Schutzgebiete für die Tiere sind in China sind grösser als Deutschland.

你的感觉没有错......只是报道中国这些好事不符合我们的政治正确。 中国的动物保护区比德国国土都大。

dasPferd
nun gut, China ist auch größer.

那当然了,毕竟中国也比我们大的多。

Nickname
Ich kann das in Teilen bestätigen, allerdings liegt noch ein verdammt weiter Weg vor den Chinesen. Aber mit dem wachsenden Reichtum der Menschen steigt auch die Wahrnehmung des Leids von Tier und Umwelt.

我可以部分证实这一点,但中国人仍有很长的路要走。但随着人们财富的增加,他们对动物和环境重要性的认识也在增加。

ichversteheimmernochnicht
Was für ein schlechter Artikel. Kein Elefant plündert, verwüstet, tötet oder verletzt freiwillig - alles eine Reaktion auf den Menschen. Würde man mich so behandeln, ich würde genauso handeln.

多么糟糕的文章。没有大象是主动抢劫、蹂躏、杀戮或伤害人类的,都是对人类的反应。如果我被这样对待,我也会有同样的行为。

Thomas_ZUD
Das ist zumindest mal eine Gute Nachricht, dass die Chinesen verstanden haben dass es auch wichtig ist Tiere zu Schützen.

这至少是个好消息,中国人已经明白保护动物也很重要。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Miro1906
Mal eine positive Nachricht unter all den echten oder vermeintlichen Katastrophenmeldungen.

这一次,在所有真真假假的灾难新闻中,总算有一些积极的消息。

G22wdobk869p2HAbJCW4Pg
Erstaunliches Verhalten der staatlichen Institutionen. Mit Menschen wird in China bedeutend weniger fürsorglich umgegangen.

中国官方的行为令人赞叹。但在中国,人类受到的照顾明显不足。

VayaConDios
Porzellan wurde in China erfunden. Von Elefanten in China wusste ich bisher nichts. Jetzt weiß ich, wo das Bild vom Elefant im Porzellanladen herkommt.

瓷器是中国发明的。直到现在,我才对中国的大象有所了解。现在我知道瓷器店中的大象的说法来自哪里了。

Weltverbesserer
Klasse: Elefanten sind in China "streng geschützt". Da China auch in Afrika versucht, seinen Einfluss zu vergrößern, könnte das hier und da auch zu mehr Tierschutz führen.

很棒,大象在中国受到 "严格保护"。由于中国也在努力提高其在非洲的影响力,这也可能导致非洲有更多的动物保护措施。

uJ5ccEz4ovXD4VEgaXg5zd
Faszinierend, dass sie die Brücke ohne Navi wiederfinden.

神奇啊,它们没有导航还能再找到那座桥。

Bernd_aus_MV
Ja, aber vielleicht sind sie auch ein bisschen in die Richtung gedrängt worden.
Mich erstaunt mehr, dass die Tiere die Brücke offenbar ruhig und gelassen benutzen. Viele Tiere haben Probleme mit Brückenüberquerungen.
Elefanten sind grossartige, hochsensible und sehr intelligente Tiere.

是的,但也许它们已经被人类推向了那个方向。我更惊讶的是,动物们似乎平静而安详地使用着这座桥。许多动物都有过桥的问题。大象是伟大的、高度敏感和非常聪明的动物。

SAM81
Elefanten haben ein sehr gutes Gedächtnis und einen sehr ausgeprägten Orientierungssinn

大象有很好的记忆力和方向感

Fritzberg
Es ist noch nicht so lange her da konnten Menschen auch ohne Navi ihre Ziel finden. Für die heutige Jugend, die gar nicht mehr wissen was eine Straßenkarte und ein Atlas ist, ist das wohl kaum vorstellbar.
;-)

不久前,人们还可以在没有导航系统的情况下找到自己的目的地。对于今天的年轻人来说,他们不再知道什么是路线图和地图集,这几乎是不可想象的。

beesSYj9bym9iVZPVWfjoP
Na und?
Man nutzt halt die Möglichkeiten welche verfügbar sind, und das sind heute Navis.
Ohne Streichhölzer oder Feuerzeuge wird heute auch kaum noch jemand ein Feuer entfachen können.
Kein Grund sich über die Jugend zu eheben.

所以呢?人们只是利用现有的技术可能性,而今天这些就是导航系统。如果没有火柴或打火机,今天几乎没有人能够点火。没有理由对年轻人感到愤怒。

Fritzbrg
Das Problem ist nur dass jemand der mit einer Karte nichts anfangen kann mit einem Navi auch sehr leicht Probleme bekommen kann.
Das ist wie jemand der kein Gefühl für Zahlen mehr hat auch Ergebisse eines Taschenrechner oder Computers oft nicht mehr richtig interpretieren kann.
;-)

问题是,一个不会使用地图的人很容易在导航系统中遇到麻烦,就像一个对数字不再有感觉的人往往不能再正确解释计算器或计算机的结果一样。

Weltverbesserer
Karten haben den Vorteil, dass der Akku ewig lange hält...

地图的优点是没有电池也可以永久使用...

JCk7Q2L88S4wDaTLbXVvDf
Ich finde es so toll und vor allem faszinierend, wie sich die Herde um den Nachwuchs kümmert und sorgt! Unsere Erde, unsere Flora und Fauna, sie ist so einzigartig! Wir sollten diese mit unserer ganzen Kraft beschützen und erhalten. So etwas gibt es nie wieder!

我认为这太感动了,最重要的是,象群是如何照顾和关心后代的,这很令人着迷。我们的地球,我们的植物和动物,它是如此的独特!我们应该全力保护和维护它。再也不会有这样的事情发生了!

xaZBbk28uEcnR8r7gCL43B
Irgendwie ist mir gleich die USA eingefallen, da war auch ein Elefant rumgetrampelt , dabei viel Schaden angerichtet und hat 4 Jahre gebraucht um nach Hause zu kommen

不知怎的,我马上想起了美国,那里的一头大象也曾四处践踏,造成了很大的损失,花了4年时间才回家。

JSCHM
Warum schützt China Elefanten im eigenen Land, läßt aber in Afrika ganze Herden für das Elfenbein wildern?

为什么中国人在自己的国家保护大象,却在非洲偷猎整群大象以获取象牙?

pQnuFgUGzMApn7uriWN6CE
A. Asiatische Elefanten haben selten große Stoßzähne
B. China als Nation lässt mit Sicherheit keine Elefanten wildern

一、 亚洲象很少有长长的象牙 二、中国作为一个国家当然不会偷猎大象

Qf5KnTGWrBhYC4wJQo3NYD
China lässt ganz sicher nicht in Afrika wildern. Und der Elfenbeinhandel ist seit einigen Jahren verboten. Gänzlich verhindern kann man Schmuggel allerdings nie, dazu muss man nur den ach so effektiven Kampf gegen Drogen betrachten, wo es Interessenten mit ausreichend geld gibt, wird es auch immer Händler geben. Aber laut dem wwf ist die Nachfrage nach Elfenbein in China in den letzten Jahren deutlich gesunken, seit das Verbot besteht. Und der wwf wird mit Sicherheit keine Zahlen schönen, wenn es um tierschutz geht.

中国当然不会在非洲进行偷猎。而象牙贸易已经被禁止了好几年了。然而,走私永远不可能被完全阻止;你只需看看打击毒品的效果就知道了,只要有利益方有足够的钱,就一定会有贩运者。但据世界野生动物基金会称,自禁令出台以来,近年来中国对象牙的需求已大幅下降。当涉及到动物福利时,世界自然基金会当然不会对数字进行美化。

fdcAUaTym6HjTeTR4g7JHU
Okay ... Elefanten trampeln nicht. Sie bewegen sich sehr bedacht und leise, selbst in dichtem Wald.
Und es ist logisch, dass die Tiere eine einfache, lukrative Art sich zu ernähren als durch den Wald zu trampeln.
In Thailand, National Park Khao Dia, haben sich Elefanten darauf spezialisiert von LKW mit Zuckerrohr "Wegezoll" abzugreifen.

好吧... 大象是不会践踏的。它们的行动非常谨慎和安静,即使在密林中也是如此。而且,比起在森林中跋涉,动物们有一种简单、有利可图的方式来养活自己,这也是理所应当的。在泰国考迪亚国家公园,大象专门从运载甘蔗的卡车上抢夺 "公路费"。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


PGrMCXGwpJvnE3khqtcq8M
Also wenn mir eine Elefantenherde meinen Lebensunterhalt und die Existenz gefährden würde würde ich zum Gewehr greifen

因此,如果一群大象威胁到我的生计和生存,我就会拿起步枪。

fdcAUaTym6HjTeTR4g7JHU
Verständlich, besonders wenn man bedenkt, dass die Existenz für den Bauern dann wirklich verloren ist.
Aber eben nicht akzeptabel

可以理解,特别是当你考虑到农民的生计被破坏就真的失去一切了。但就是不能接受。

cWib43nWRUFLwPtAVYPWEE
Zunächst muss man sich den Tieren ausreichend nähern un einen Schuss abzugeben. Dann sprechen wir hier von mindestens 14 Schüssen, wahrscheinlich icht gleichzeitig...
Außerdem läuft das sicher nicht so ab wie im TV, dass die Tiere sofort einschlafen. Da ist sicher mit Panik zu rechnen.
Und zu guter Letzt ist eine Narkose nie ohne Risiko. Bei Elefanten kommt noch ein Sturzrisiko hinzu und sie müssen richtig liegen um narkotisiert überhaupt atmen zu können.
Kurz googeln sagt, dass die Narkose bei Elefanten seh schwierig ist, im speziellen die Dosierung, selbst bei Verwendung einer Spritze.
Kurzum, viel schwieriger als gedacht.

首先,你必须足够接近这些动物,以便开枪射击。那么我们至少要打14枪,很可能不是在同一时间射出子弹......此外,肯定不会像电视上那样,动物们马上就倒下了。最后,麻醉从来不是没有风险的。对于大象,也有跌倒的风险,而且它们必须适当地躺着,以便在麻醉时能够呼吸。谷歌说,对大象进行麻醉是非常困难的,特别是剂量的控制,即使使用注射器也是如此。总之,比预期的想法困难得多。

Kassandra93
Und wozu sollte man da so massiv eingreifen? Die finden schon ihren Weg alleine. Die zuckeln jetzt wieder zurück zu den Obstbaumplantagen und den Gemüsefeldern. Und wenn die Bauern nicht ausrasten und Schäden ein bisschen ausgeglichen werden, ist doch alles okay.

而为什么要进行如此大规模的人为干预?他们会找到自己的生活方式。他们现在正慢跑着回到果树种植园和菜地。而如果农民不抓狂,损失也得到了补偿,一切都会好起来。

很赞 7
收藏