印度网友:你认为印度次大陆会成为世界上最贫穷的地区吗?
2021-09-25 碧波荡漾恒河水 36956
正文翻译

IMO it is very likely that the Indian subcontinent will become the poorest region on earth soon, especially after economic contraction during COVID-19. Until now, that was Sub-Saharan Africa.

在我看来,印度次大陆很有可能很快成为地球上最贫穷的地区,特别是在新冠疫情期间经济收缩之后。到目前为止,这一头衔属于撒哈拉以南非洲地区。

Indians like to look down on Africans, but they don't realize that Africans are not that poor in comparison to India.

印度人喜欢看不起非洲人,但他们没有意识到非洲人与印度相比并没有那么穷。

Indian nominal GDP is now $2.6 trillion, which is almost the same as Africa. Indian nominal GDP per capita is $1,960, which is almost the same as Africa. Indian population is 1.39 billion, which is only 3% higher than Africa.

印度名义GDP现在是2.6万亿美元,几乎和非洲一样。印度名义人均GDP是1960美元,几乎和非洲一样。印度人口为13.9亿,仅比非洲高3%。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Africa has more land and resources than India, so most African nations will be able to create good economic growth as reforms begin happening in their individual countries. Meanwhile we are experiencing a wave of regressive politics and it is unclear when we will come out of it.

非洲拥有比印度更多的土地和资源,所以随着非洲各国开始改革,大多数非洲国家将能够取得良好的经济增长。与此同时,我们正在经历一波倒退的政治浪潮,不清楚我们什么时候能走出这波浪潮。

I feel like many Indians think we are a superpower because we have an aircraft carrier, but they ignore all the beggars on the streets because they don't even think of them like fellow humans.

我觉得很多印度人认为我们是超级大国,因为我们有一艘航母,但他们忽视了街上的乞丐,因为他们甚至不把后者当成人类同胞。

I wonder how this will effect political discourse, as there is literally one region of the world right now that people can agree is worse than South Asia, and if it surpasses us then we will be at the bottom and I am not sure whether Indians want to face that reality.

我不知道这将对政治话语产生何种影响,因为众所周知,目前当今世界只有一个地区比南亚还要糟糕,如果它超过了我们,那我们将会垫底,我不知道印度人是否希望面对那种现实。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


What do you guys think?

大家怎么看?

评论翻译
Bymd
Yes... per capita yes... specially india...
India is backward looking society. In families people give preference to elder parents then worry about kids future. Heard so many stories people moving back to their parents despite the fact kids future will be negatively impacted.
We respect age rather then talent.
In all aspect of indian life, it's just a backward looking.

是的……在人均方面,是的……特别是印度……
印度是一个落后的社会。在家庭中,人们优先考虑年长的父母,然后担心孩子的未来。我听说过很多这样的故事,尽管孩子的未来会受到负面影响,人们依然搬回父母身边。
我们尊重年龄而不是才华。
这种落后的想法充斥在印度生活的各个方面。

paul_kagame
Hopefully if surrounding countries perform better than India, they may lead the way. But I doubt that Pakistan or Nepal will outperform India, so it will have to be Bangladesh or Sri Lanka.

很有可能,如果周边国家的表现比印度好,他们可能会领先。但我怀疑巴基斯坦或尼泊尔的表现会超过印度,所以孟加拉国或斯里兰卡肯定会。

dev_tomato
Bangladesh already did in terms of GDP growth per capita.

在人均GDP增长方面,孟加拉国已经做到了。

beautifuls0up
if that OBOR thing works out PAK may have a chance to "leap-frog"

如果一带一路实现,巴基斯坦可能有机会“一跃而起”。

MahaanInsaan
Sri Lanka has always been better than India and more accomplished in genocide.

斯里兰卡一直比印度做得好,在种族灭绝方面做得更好。

kamat2301
Come on don't be so negative, give modi some time

别这么消极,给莫迪一些时间。

RemarkableEngineer30
sarcasm ?? because of modi only we lost hope kid...if it was before 2014 i cn consider that despite of corruption (which is still happening more than before) india will be a better place in near future. previous govt has done it..without saying anything without making an environment of civil war...it was better...!! but in near future because of modi govt...i think there will be development for rich...and nothing for poor/lower casts/minorities + hatred...

你是在讽刺吗? ?因为莫迪,我们失去了希望,孩子……如果是在2014年之前,我认为尽管存在腐败(腐败现象仍然比以前多),印度在不久的将来会变得更好。前政府已经这么做了,什么都没说,也没有制造内战的环境……当时的情况更好的! !但在不久的将来,因为莫迪政府……我认为富人会得到发展……穷人/低等种姓/少数民族一无所有,只有仇恨……

kamat2301
I meant give modi some time to be more accomplished in terms of genocide.
Kid.

我的意思是给莫迪一些时间,让他在种族灭绝方面取得更大成就。
孩子。

samelr19
Pakistan is well on track to beating India on GDP per capita. This is especially true now that the Taliban might try and form an actual government after the withdrawal of the US. With that stability the Pashtun population of Pakistan will find it easier to sit out the conflict and terrorism related problems will come down. The US might try funding new Jihadist groups to halt the belt and road initiative like they are already doing but new groups will take a while to come into play and hopefully the economic boom that Pakistan will create an environment that is not conducive to radicalism, atleast of the jihadist type.

巴基斯坦的人均GDP有望超过印度。现在尤其如此,因为塔利班可能会在美国撤军后试图组建一个真正的政府。有了这种稳定,巴基斯坦的普什图人将会发现更容易置身事外,与恐怖主义相关的问题也会减少。美国可能会尝试资助新的组织,来阻止“一带一路”倡议,就像他们已经在做的那样,但新的组织需要一段时间才能发挥作用,希望巴基斯坦的经济繁荣将创造一个不利于激进主义的环境,至少不利于圣战主义。

Comment dexed by user

(评论被作者删除)

paul_kagame
India still has many redeeming qualities but we have failed to capitalize on them. Poor now (or in the near future) does not mean poor forever. Through collective effort and active political participation I believe we can still fix things.
I am of course a small fish so I cannot change the country alone. But I simply try to do what I can within my community and hope for the best.

印度仍有许多可取之处,但我们未能利用它们。现在(或不久的将来)贫穷并不意味着永远贫穷。通过集体努力和积极的政治参与,我相信我们仍然可以解决问题。
我当然是一个杂鱼,所以我不能独自改变这个国家。但我只是试着在我的社区里做力所能及的事情,并希望取得最好的结果。

beautifuls0up
collective
collective maternity ward maybe otherwise there's no such word in Indian dictionary

集体?
除了集体产房,或许印度人的词典里根本没有集体这种词汇。

freeenlightenment
Sometimes, I think of how great empires have risen and fallen. None have stood the test of time. A few 100 years ago, Europeans went about exploring the world and just gloriously made the lives of their offsprings so much better! How long will this cycle last for India? Will we ever rise again as a booming, happy economy?
How will the world fare against time? Alas, I don’t think India is going to get on the right track in our lifetimes at least.

有时,我会想到伟大的帝国是如何起起落落的。没有一个能经受住时间的考验。几百年前,欧洲人开始探索世界,并光荣地使他们的后代生活得更好!对印度来说,这个周期会持续多久?我们还能再次崛起成为一个繁荣快乐的经济体吗?
世界将如何与时间抗衡?唉,我认为印度至少在我们有生之年不会走上正确的轨道。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Gallium007
If our founding fathers were slightly more weaker ye 70 years bhi na milta.
Last few decades the Indian system has only been degrading what porgress the early generation made (leveraged by general economical improvement all across the globe) but the Indian system is at its lowest right now and will go lower.

如果我们的开国元勋能稍微弱一点……
过去几十年,印度的体系完全是在削弱早期一代所取得的进步(受全球经济总体改善的影响),但印度的体系目前处于最低水平,并将进一步下降。

freeenlightenment
Agreed that we have only moved towards a lower general attitude. I have been reading “India after Gandhi” and my word what a great read it has been. The immense challenges our founding fathers had to undertake to create the India of today. It’s absolutely insane. Made me realise how difficult a job it is to run the country. In incapable hands, it’s pretty much one disaster after another which we have been extremely unlucky to witness. One of the major takeaways so far for me has been how much power was bestowed on the centre with the aim of progressing as a single country; has it worked for the better? Would we have been better off with more powers with states? Who knows? Maybe a learned person can shed light on what could have been...

同意,我们只是朝着更低的总体高度迈进。我一直在读《甘地之后的印度》,我觉得这是一本很棒的书。我们的国父们在创建今天的印度时面临了巨大挑战。真是太疯狂了。让我意识到管理国家是一项多么困难的工作。在无能者的手中,我们非常不幸地目睹了一场又一场灾难。到目前为止,我的一个主要收获是,为了作为一个单一国家进步的目标,中央被赋予了多大的权力;它有没有向更好的方向努力?如果国家拥有更多的权力,我们的生活会更好吗?谁知道呢?也许一个有学问的人可以解释可能发生的事情……

Um_ironbanner12342
Brazil?

巴西?

onomatopoeia619
mudi hai toh mumkin hai

莫迪让一切成为可能。

Intrepid_Beautiful26
I really don't think so, the main reason why Africa is still not able to become prosperous even after have good resources is due to the constant power struggle that happens in the countries. The rebel and gurella groups fighting the establishment and all. As for indian subcontinent that is not the case. There is political stability.

我真的不这么认为,非洲在拥有良好的资源后仍然不能繁荣的主要原因,是国家内部不断发生的权力斗争,反抗政府的叛军和游击队。至于印度次大陆,情况并非如此。我们政治稳定。

paul_kagame
You are right that it was the reason why the continent experienced low growth in the last 40 years. But there is relative stability in most places now.
The major insurgencies are mainly restricted to Central Africa and the Horn of Africa which do not contribute much in terms of GDP. The stability situation varies a lot by country.
The large economies which are driving the majority of growth are generally affected by low-level conflicts kind of like Naxalism (which is dying now, not what is was like in 2008) in India, which are usually regional and do not directly burden growth in other areas of the country or in major cities.
That being said, if countries in the Gulf of Guinea remain overdependent on oil, then there will be stunted growth.

你说得对,这就是非洲大陆在过去40年经历低增长的原因。但现在大多数地方都相对稳定。
主要的叛乱活动主要局限在中非和非洲之角,这些地区在GDP方面贡献不大。不同国家的稳定情况有很大不同。
推动经济增长的大型经济体通常受到低层次冲突的影响,比如印度的纳萨尔主义(现在正在消亡,而不是像2008年那样),这通常是地区性的,不会直接给印度其他地区或大城市的增长造成负担。
话虽如此,如果几内亚湾的国家继续过度依赖石油,那么经济增长将会受到阻碍。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Intrepid_Beautiful26
You have to also take into account coruption too. Even in the stable set of countries corruption is rampant and black market is really strong in those places. As for conflict like naxalism, your example is wrong things that goes there are of level of Taliban. There is also a new trend of these groups targeting schools and kidnapping the kids, girls are mostly married off and boys are trained to become fighters (canon fodder) for them. The intelligence group in those areas are not good enough to tackle these groups. Though there are countries which are better off but as for other nations it's a nightmare.

你还必须考虑到腐败。即使在一些稳定的国家,腐败也很猖獗,黑市也非常猖獗。至于纳萨尔主义之类的冲突,你的例子是错误的,有些已经上升到塔利班的水平。还有一种新的趋势,这些团体以学校为目标,绑架孩子,女孩大多被嫁掉,男孩被训练成为他们作战的战士(炮灰)。这些地区的情报组织还不足以对付这些组织。虽然有些国家生活得比较好,但对其他国家来说,情况是一场噩梦。

paul_kagame
You are right about corruption, but my opinion of how insurgency affects economic growth differs.
My point was that low-level insurgencies are regional. Sure they may be brutal, but most people see it in the news and not in real life.
My grandparents are Kenyan, and insurgencies there limit growth in the Northeast border regions but do not affect Mombasa and Nairobi. Just like the Naga insurgency does not affect Chennai.

你对腐败的看法是正确的,但我对叛乱如何影响经济增长的看法不同。
我的意思是,低水平的叛乱是地区性的。当然,他们可能很残忍,但大多数人只会在新闻中看到,而不是在现实生活中。
我的祖父母是肯尼亚人,那里的叛乱限制了东北边境地区的发展,但对蒙巴萨和内罗毕没有影响。就像那加叛乱不会影响到金奈一样。

Intrepid_Beautiful26
Well in that case, we have to take into account the ability of most of the Indians to speak English which in itself is a great boon for Indians and IT sector too. Combining these two will surely help India to be well off.
As for Bangladesh, it is a clothing/textile hub and will support itself.

在这种情况下,我们必须考虑到大多数印度人会说英语的能力,这本身对印度人和IT行业来说也是一个巨大的福利。把这两项结合起来肯定会帮助印度富裕起来。
至于孟加拉国,它是一个服装/纺织中心,可以自给自足。

paul_kagame
But IT sector cannot employ 1 billion people.

但是IT行业不能雇佣10亿人。

okq85
Financially no. Morally as a society - yes.

在经济上,不是。但在社会道德方面,是的。

Crandilya
Well you are clubbing all African nations together. But there are already many African nations (over 10 I think) which have higher per capita gdp and much lesser inequality than India.

嗯,你把所有非洲国家都混为一谈了。但已经有很多非洲国家(我认为超过10个)的人均gdp比印度高,不平等程度也比印度小得多。

paul_kagame
That is true, but I used Africa as a standard because it mirrors recent Indian economy and demographics well.
Africa of course also has its Mumbais and its Bihars but the average mirrors India quite closely.

这是事实,但我用非洲作为标准,因为它很好地反映了最近的印度经济和人口统计。
当然,非洲也有自己的孟买和比哈尔邦,但平均水平与印度相当接近。

spider143
Not sure Or Covid, but climate change has huge potential to do.
We will be one of the most (or) the most effected country due to climate change

不知道新冠疫情会产生何种影响,但气候变化有很大可能影响到印度的发展。
我们将成为受气候变化影响最大的国家之一(或者最大的一个)。

Um_ironbanner12342
No South America and Africa will never not be the poorest. Unless there's a nuclear frenzy between India and Pakistan, there's no chance.
Indian nominal GDP is now $2.6 trillion, which is almost the same as Africa.
Dude Africa is a continent larger than India. Africa doesn't even come close compared to India.
Africa has more land and resources than India, so most African nations will be able to create good economic growth as reforms begin happening in their individual countries.
Unless they are independent of Chinese investment, they are forever poor and indebt to China.
Dude, not to discredit you, but the points you're making are really bad

不,南美洲和非洲永远都是最贫穷的。除非印度和巴基斯坦之间爆发核战,否则是没有机会的。
老兄,非洲是一个比印度大的大陆。非洲甚至都比不上印度。
除非他们独立于中国的投资。
伙计,我不是要诋毁你,但你的观点真的很糟糕。

Um_ironbanner12342
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_countries_by_GDP_(nominal)
The closest African country to India is at 27th place, Nigeria.

与印度最接近的非洲国家是尼日利亚,排在第27位。

paul_kagame
South Americans on average are better off than Indians though.

南美洲人的平均生活水平比印度人要好。

Um_ironbanner12342
You are talking about nominal gdp not gdp per capita

你说的是名义gdp,而不是人均gdp。

paul_kagame
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_South_American_countries_by_GDP_(nominal)_per_capita
The only one that is lower than India is Venezuela.

唯一比印度低的国家是委内瑞拉。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Um_ironbanner12342
But this is per capita gdp

但这是人均。

Confuseyus
I think you are confused. u/paul_kagame was referring to per capita GDP and the numbers back his argument. Nominal GDP does not take population into account. Per capita GDP does. It is the more appropriate metric to use if one wants to compare the average individual across countries.

我想你是糊涂了。卡加梅指的是人均GDP,数字支持他的论点。名义GDP没有考虑到人口。人均GDP有。如果要比较各国的平均水平,这是更合适的衡量标准。

Um_ironbanner12342
But he was talking about nominal Gdp

但他说的是名义Gdp。

paul_kagame
In my original post I also mentioned that the GDP per capita is also the same for both.
If you want the figures it is $1970 for Africa and $1960 for India.

在我最初的帖子中,我也提到了两国的人均GDP也是一样的。
如果你想要数据,非洲是1970美元,印度是1960美元。

Um_ironbanner12342
Indian nominal GDP is now $2.6 trillion, which is almost the same as Africa.
Why are you comparing a country's nominal gdp with a continent?

印度名义GDP现在是2.6万亿美元,几乎和非洲一样。
你为什么要拿一个国家的名义GDP与一个大陆做比较?

samelr19
China makes up a small percent of investments overall for African countries, it's quite telling that you chose to use china instead of the countries that actually have their corporations holding major resource reserves in Africa.

中国只占非洲国家投资总额的一小部分,你选择拿中国说事,而不是那些公司占据了非洲主要资源储备的国家,这很说明问题。

Um_ironbanner12342
you chose to use china instead of the countries that actually have their corporations holding major resource reserves in Africa.
China in East and South, France in West and Dictators in all other parts

中国在非洲东部和南部,法国在西部,其他地方都是独裁者。

paul_kagame
Indians also have large amounts of wealth in many East African countries, like Madagascar where they control 60% of the economy.

印度人在许多东非国家也拥有大量财富,比如马达加斯加,他们控制着该国60%的经济。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


noxx1234567
Isn't it already ? For the last 100 years atleast
I am not including nations involved in prolonged wars

印度次大陆不是已经这样了吗?至少在过去的100年里。
我不算那些卷入长期战争的国家。

charavaka
If Bangladesh and Srilanka hold their line, they can probably escape this disaster.
India and Pakistan will be racing to the bottom unless both these countries do a massive course correction. Nepal and Bhutan don't have much of a choice.

如果孟加拉国和斯里兰卡坚持他们的路线,他们可能可以逃脱这场灾难。
印度和巴基斯坦将竞相垫底,除非这两个国家进行大规模的路线调整。尼泊尔和不丹没有太多选择。

Comment dexed by user
India’s economy is still growing at record pace and the fastest trillion dollar economy tho, even during covid

即使在新冠疫情期间,印度经济仍在以创纪录的速度增长,是世界上增长最快的万亿美元经济体。

charavaka
WTF are you smoking? India's economy shrunk at over 20% in the first lockdown, and last year's optimisitic estimates of "only" 7% shrinkage in economy last year and recovery back to 2019-20 levels have now been downgraded, but not downgraded enough to match the reality. Even before the pandemic, stupid notebandi and disastrous GSt implementation slowed us down from 2016 while the world economy was booming.
Keep in mind that stock market =/= economy.
PS. how many zeros in a trillion?

你在嗑药吗?印度经济在第一次封锁期间萎缩了20%以上,去年乐观估计的经济“仅”萎缩7%,并恢复到2019-20年的水平现在被下调,但下调幅度不足以与现实相符。甚至在大流行之前,愚蠢的货币改革和灾难性的消费税实施从2016年就开始拖累我们,当时世界经济正在蓬勃发展。
记住,股票市场=经济。
PS:一万亿有多少个零?

Uday_Marwah
I agree on some points but we have to stop generalizing Africa and thinking of it as one big thing. It's made up of a lot of nations some of wich do not have access to any of the natural resources you speak of. The idea of one big Africa comes from the European colonists during the scramble for Africa. They generalized a lot and ignored a lot of cultural, linguistic, political and scientific traditions of the continent and it's various people because when you're colonizing an entire continent with the pace of a bullet train for their resources and slave labour you don't make a point to humanize them.

我同意一些观点,但我们必须停止把非洲混为一谈。它由许多国家组成,其中一些国家无法获得你所说的任何自然资源。“一个大非洲”的想法是欧洲殖民者在争夺非洲时提出的。他们概括了很多东西,忽视了很多文化,语言,政治和科学的传统,那里有各种各样的人,当你为了他们的资源和奴隶劳动力,而以高铁的速度殖民整个大陆时,你不会刻意去人性化他们。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


paul_kagame
My grandparents are from Kenya (their ancestors were brought over there by the British), and I have been to Mombasa too.
I am aware that there are many differences. But I figured that it is an OK assertion to make, at least in the context of India. After all, India (or the Indian subcontinent) as a united political entity was an idea that would not have been popular if not for British rule as well. And in a way we are kind of a continent too.

我的祖父母来自肯尼亚(他们的祖先是被英国人带到那里的),我也去过蒙巴萨。
我知道那里有很多不同。但我认为,这是一个不错的主张,至少在以印度为背景的情况下。毕竟,如果没有英国的统治,印度(或印度次大陆)作为一个统一的政治实体的想法不会受到欢迎。在某种程度上,我们也是一块大陆。

Uday_Marwah
I guess you're right. My thought process was, why compare a country to an entire continent? But considering how close the two are in terms of economy I think it's a fair enough comparison.

我想你是对的。我的想法是,为什么要把一个国家跟一整个大陆作比较呢?但考虑到两国在经济方面的接近程度,我认为这是一个足够公平的比较。

iphone4Suser
Yes.

是的。

youarewelcomeputar
It already is. I think the ship has sailed for india to encash its untapped human resource capital with its infighting, hatred corrupt regime etc

它已经是了。我认为这艘船(殖民者的大船)已经驶往印度,利用其内讧、仇恨和腐败政权等,将其未开发的人力资源资本变现。

NeosNYC
Very probably.

很有可能。

B_Buttlicker
r/india moment

“印度时刻”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


dsenthu
no yet peaked till "immigrateee" comes into the picture. South Africans don't seem to like us though. So where should we move into in Africa?

在“移民”出现之前,还没有达到顶峰。但南非人似乎不喜欢我们。那么我们应该进入非洲的哪些领域呢?

aussiegreenie
South Africa is very rich but has lots of crime. It needs to replace all the skilled white workers that are immigrating.

南非很富有,但犯罪也很多。它需要换掉所有移民的熟练白人工人。

romeo_rocks
I genuinely believe our generation might bring some change

我真心相信我们这一代人可能会带来一些改变。

kamat2301
Probably not, but our future looks very bleak. Unemployment is going to skyrocket and I don't think any govt will be able to fix that. We have way too many people in the workforce with millions more being added every year, and just not enough jobs. The millions of jobs that are outsourced to india by foreign companies, like tech/customer support, are mostly going to get automated very soon. Joblessness is going to soar, and with it violence and chaos.
If anyone has a more positive/optimistic view on this matter, please do tell. And if you have data to go along with it that would be great.

可能不会,但我们的未来看起来很黯淡。失业率将飙升,我认为任何政府都无法解决这个问题。我们有太多的劳动力,每年都会增加数百万人,但却没有足够的工作岗位。外国公司外包给印度的数以百万计的工作,比如技术/客户支持,大部分将很快实现自动化。失业率将飙升,随之而来的是暴力和混乱。
如果有人对这件事有更积极/乐观的看法,请告诉我。如果你有数据支持,那就太好了。

Escudo777
Sadly you are right. I am also concerned about effects of global warming.

遗憾的是,你是对的。我也担心全球变暖的影响。

Able-Nature6103
Definitely not..read how S-curve effect kicks at a certain gdp/capita

绝对不是,看看S曲线对gdp/人均的影响。

whalesarecool14
i’m confused as to why we’re comparing an entire continent with a group of 5 countries. of course africa has more resources than india, one of them is a continent and the other is a country

我不明白为什么我们要把整个大陆和5个国家进行比较。当然,非洲比印度拥有更多的资源,一个是大陆,一个是国家。

paul_kagame
Because both South Asia and Africa were colonized, had a similar population, economy, trajectory for the past 100 years.
And also because India is also a subcontinent itself that used to consist of many nations.

因为南亚和非洲都曾是殖民地,在过去的100年里有着相似的人口,经济和发展轨迹。
也因为印度本身也是一个由许多国家组成的次大陆。

whalesarecool14
still doesn’t make sense. “africa has more land and resources than india” idk what you mean by this, you’re comparing the land and resources of 54 countries with the land and resources of 5/6 countries. burundi doesn’t have more resources or land as compared to india.

还是说不通。“非洲比印度拥有更多的土地和资源”,我不知道你这是什么意思,你是在把54个国家的土地和资源与5/6个国家的土地和资源进行比较。与印度相比,布隆迪没有更多的资源和土地。

“meanwhile we are experiencing a wave of regressive politics and it is unclear when we will come out of it” so are south africa, nigeria, ivory coast, guinea, and numerous other west african countries. this is what i meant by comparing an entire continent to a singular country, who do you take as a baseline? there’s african countries that have a smooth running government, there’s african countries that have constant border disputes and internal political turmoil. which of the two represent the political situation of the continent?

“与此同时,我们正在经历一波倒退的政治浪潮,不清楚我们何时能走出它”,南非、尼日利亚、象牙海岸、几内亚和许多其他西非国家也是如此。这就是我把整个大陆和一个国家进行比较的意思,你把谁作为基准?有些非洲国家有一个平稳的政府,有些非洲国家有不断的边界争端和内部政治动荡。这两种情况中,哪一种能代表非洲大陆的政治局势?

don’t get me wrong, i’m not some idiot who is pretending that india is some world superpower, but your comparisons are very bizarre and no conclusion can be reached from them. if anything, we should compare the singular african countries that are doing better than india economically and perhaps there some conclusions could be drawn.

不要误解我,我不是那种假装印度是世界超级大国的白痴,但你的比较非常奇怪,不能从中得出结论。如果说有什么不同的话,那就是我们应该比较一下那些在经济上比印度做得更好的非洲国家,或许可以得出一些结论。

the two areas may have been colonised but they don’t have that much in common. sub saharan africa has always had its own internal disputes because country borders were made by the colonisers with no regard to what land belonged to what tribe. the initial conditions of the two were vastly different and india was miles ahead in terms of technology. india has always been a lot more stable socially than most sub saharan countries. so you can’t compare the two geographical areas simply based on the fact that they were both colonised, since the two didn’t start on the same foot.

这两个地区可能曾被殖民过,但它们没有那么多共同点。撒哈拉以南的非洲一直有它自己的内部争端,因为那里的国家边界是由殖民者制定的,而不考虑什么土地属于什么部落。两国的初始条件大相径庭,印度在技术上遥遥领先。印度的社会地位一直比大多数撒哈拉以南国家稳定得多。所以你不能简单地根据两个地区都是殖民地这一事实,来比较这两个地理区域,因为这两个地区一开始并不相同。

Hot_Reaction_6926
Rome did not burn down in one day. Please be patient and give Mr Modi enough time. He is already working 18 hours a day !!!.

罗马不是一天烧毁的。请耐心,给莫迪足够的时间。他已经每天工作18个小时了!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Hot_Reaction_6926
Aircraft carrier ? What we have is a fucking floating museum !!! Just because IAF jets from the near by airbase keep crashing in to your floating museum does not mean it is operational and in service. IAF jets regularly crash all over India.

航空母舰?我们那个航母是他妈的一个浮动博物馆!!仅仅因为印度空军的战机从附近的空军基地坠毁在你们的浮动博物馆里,并不意味着它在运行和服役。印度空军的飞机经常在印度各地坠毁。

很赞 3
收藏