(日本)弟弟杀害姐姐,他们的母亲说“太好了”,在法庭上所述说的扭曲的“家庭形态”
2021-10-05 23484
正文翻译
姉を殺害した弟 「良かったね」と語りかける母親 法廷で語られる歪んだ“家族の形”

弟弟杀害姐姐,他们的母亲说“太好了”,在法庭上所述说的扭曲的“家庭形态”


交通死亡事故が殺人事件に 姉を殺害した罪に問われた弟
2020年10月、警察から「交通単独事故」として報道発表された事故。およそ1カ月半後、運転していた男が殺人容疑で逮捕された。事故の真相は、弟が、故意に事故を起こし、同乗していた実の姉を殺害した「殺人事件」だった。そして、その裁判が始まった。
高沢翔悟被告(22)は、千葉県・市原市で、車を走行中に、故意に速度を加速させながら、法面へ乗り上げ、電柱に衝突させるなどして、同乗していた実姉の絵里香さん(当時26)を殺害した罪に問われている。
初公判で起訴内容認める 父親は「寛大な処分を・・・」
9月30日、千葉地裁で開かれた初公判に、高沢被告は頭を丸刈りにして出廷。検察官が朗読する起訴状を、姿勢正しく、前を見つめたまま聞いた後、裁判長に「事実に間違いはありませんか」と問われると、はっきりとした大きな声で「間違いありません」と答えた。

从交通死亡事故到杀人事件,弟弟被控杀害了姐姐。
2020年10月,被警方报道为“交通单独事故”的事故。大约一个半月后,驾车男子以杀人嫌疑被捕。事故的真相是,弟弟故意制造事故,杀害了同车的姐姐。然后,关于此事的审判就开始了。
被告高泽翔悟(22岁)涉嫌在千叶县市原市开车时,故意加速,开上路边的斜坡,撞到电线杆,将同车的亲姐姐绘里香(当时26岁)杀害。
在首次公审中,承认了起诉内容的父亲说:“希望宽大处理……”
9月30日,在千叶地方法院举行的首次公审中,被告高泽剃着光头出庭。他姿势端正、直视前方地听完检察官宣读的起诉书之后,当审判长问他“事实是否有误”时,他用清晰响亮的声音回答说:“没有错。”

法廷では、検察官が父親の供述調書を読み上げた。
父親の供述調書:
翔悟は優しい子で、殺人犯と報道されると心苦しい。翔悟なりに考えた結果で、できるだけ寛大な処分にしてほしいと考えている
自分の娘でもある絵里花さんが殺害されたにもかかわらず、高沢被告を強く非難することはなく、寛大な処分まで求めていたとは…
午後に、母親が証言台に立つと、弁護側・検察側双方から高沢被告について質問が飛んだが、同じかそれ以上に亡くなった姉・絵里花さんについての質問が集中した。
「なんで私を産んだ」と訴える姉 その時、弟は・・・
高沢被告は両親と姉の絵里香さんと4人暮らし。高校卒業後に勤務していた工場を辞めると仕事はせず、祖母の介護や家事などをしていた。

在法庭上,检察官宣读了父亲的口供。
父亲的口供记录:
翔悟是个温柔的孩子,被报道成杀人犯,让我心里很难受。这是翔悟自己考虑的结果,希望尽可能宽大处理。
明明自己的女儿绘里花被杀害了,却没有强烈谴责被告高泽,甚至要求宽大处理……
下午,高泽的母亲站在证人台上,辩方和检方都提出进一系列关于高泽的问题,但更多集中在了高泽的姐姐绘里花身上。
姐姐抱怨“为什么要生我”的时候,弟弟……
被告高泽与父母、姐姐绘里香四人一起生活。高中毕业后,他辞去了工厂的工作,不再工作,开始照顾祖母和做家务。

姉の絵里香さんは長年、メンタルクリニックに通い、うつ病や発達障害の診断を受けていた。事件が起きた20年は、仕事をしておらず、家に閉じこもる生活を続けていた。
家庭内で、「死にたい」「殺してくれ」「なんで私を産んだの」などと、頻繁に訴えてくる絵里香さん。その度に、母親は落ち込み、それを高沢被告が慰めてくれることもあったとのこと。そして母親は、息子が犯した罪について問われると、次のように証言した。
母親は、殺害された姉に「良かったね」と語りかけた
高沢被告の母親:
殺人というのは私にはあまり…腑に落ちない。翔悟本人も死にたい気持ちがあり、将来を悲観していた。絵里香も、常々死にたいと言っていた。それを叶えたんだろうと、無理心中で自分もだと思う

姐姐绘里香长年在心理诊所接受抑郁症和发展障碍的检查。在事件发生的20年里,她都没有工作,一直过着闭门不出的生活。
绘里香经常在家里抱怨“我想死”、“杀了我”、“为什么要生我”。每次母亲都很沮丧,被告高泽也会安慰她。当母亲被问及儿子犯下的罪行时,她做出了以下证词。
母亲对被杀害的姐姐说:“太好了。”
被告高泽的母亲:
杀人对我来说不太…能认同。翔悟本人也想死,对未来很悲观,绘里香也经常说想死。我觉得是实现了他们的愿望,是无理心中(逼着对方和自己双双去自杀)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


高沢被告の母親:
絵里香が亡くなったことは、もちろん悲しいのは当たり前です。ただ、あれだけ(死を)望んでいたので「良かったね」と言ってあげました
言葉を絞り出すように、涙声で証言を続ける母親。その姿をまっすぐ見つめていた高沢被告も、時折、袖で顔を拭った。
弟は心神耗弱状態か 刑事責任能力の程度が争点に
弁護側は「高沢被告は犯行時うつ病により、心神耗弱の状態で、価値のない自分と姉は生きているべきでないという狭い思考を抜け出すことが困難だった」と主張。一方、検察側は犯行時、心神耗弱の状態だったことを認めた上で、「大きく責任非難を低減させるものではない」と指摘した。
裁判は、刑事責任能力の程度などが争点となる。悲劇を生んだ、いびつな「家族の形」を、一般市民である裁判員がどう判断するかが注目される。

被告高泽的母亲:
绘里香去世了,当然会悲伤。只是,她这么希望死,所以只能说:“太好了。”
母亲哽咽着做着证词,一直盯着那个身影的被告高泽也不时用袖子擦脸。
弟弟处于精神衰弱状态,有没有刑事责任能力成为争论的焦点,
辩方主张:“高泽在犯罪时患有抑郁症,处于精神衰弱状态,很难摆脱从没有价值的自己和姐姐不应该活下去的狭隘思考中摆脱出来。”另一方面,检方承认犯罪时处于精神衰弱状态,但指出:“不能大幅降低责任非难。”
审判的焦点是刑事责任能力的程度等。对于酿成悲剧的扭曲的“家庭形态”,作为普通市民的审判员将如何判断,备受关注。

评论翻译
nds*****
家族にしか分からない事情がいろいろあるんだろうな。
なんとも言えない。

大概有很多事情只有家人才知道吧,
不好说什么。

mai*****
タイトルみて驚いたけど中身をみて理解できるところが大きい。
こういうメンタルを病んでる人が家族にいると、家庭そのものが
暗いトンネルにいるような状態に陥って全く希望が見えなくなるんだろうな。
弟は自分一人で不幸を背負って人生を終わらせる覚悟だったんじゃないかな?
何とも暗澹たる気持ちになる。

虽然看标题感到很惊讶,但看内容很大程度能理解,
如果家里有患这种心理疾病的人,整个家庭就会像陷入黑暗的隧道一般,完全看不到希望,
弟弟是不是做好了自己一个人背负不幸并结束人生的觉悟呢?
心情变得十分黯淡。

tat*****
友人の弟が重度の統合失調症で両親に殺害されました。家族も統合失調症と向かい合っていたが、我慢と緊張のバランスが崩壊したらしい。色々と限界があると思う。

我朋友的弟弟因为严重的精神分裂症被父母杀害了。虽然家人也面临着统合失调症,但忍耐和紧张之间的平衡似乎崩溃了。我觉得有各种各样的局限。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


kokoron
弟は自分の命をかけての行動だもんな、なんとも言えない
これで保険金でもかかっていたら話はまた別な方向へ行くんだろうけど

弟弟是赌上自己的性命才做的,真是一言难尽,
要是这事再扯上保险金的话,就往另一个方向发展了。

pqpq
私の家族にも統合失調症の人がいましたが
亡くなったときは正直ホッとしました
もちろん、悲しくてポッカリ穴が空いたようになるんですけど
"解放された"という感じです

我的家人也有精神分裂症患者,
当他去世的时候,我真的松了一口气,
当然,我也悲伤得像心里开了个洞那样,
但有种“解放了”的感觉。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


tak*****
鬱病は「怠け病」「仮病」、発達障害は「変わった奴」、精神疾患は差別対象と言い放って見捨ててきた。日本は長年、これらに対して医学的な検知からの対応をまったく行ってきていなかったからなあ。

抑郁症是“懒惰病”、“装病”,发展障碍是“奇怪的家伙”,这样将精神疾病患者作为歧视对象,并弃而不顾。日本长年以来都没有通过医学检测来应对这些问题。

ker*****
こういう、お姉さんの様な人を長期入院させられる施設や制度などは、手の届く場所には
なかったのかな…。と悔やまれます。
弟さんは、犠牲者の様に思いました。
頼れる専門家などのアドバイス(介護の様にケアマネとか老人保健施設)が、身近に有れば
こんな事にはならなかったかもしれない。
介護と一緒で家族で世話をするには…。

让像姐姐这样的人长期住院的设施和制度,在触手可及的地方没有吧…。如此懊悔不已。
我觉得那个弟弟就是个牺牲者。
如果身边有可靠的专家等的建议(像有护理一样的看护支援专业人员的老人保健设施)
也许不会变成现在这样。
有护理和家人一起照顾的话…。

papopapo
家族にしか分からない苦労の積み重ねがそうさせてしまったのかも
しれませんね。
司法がどのように判断するのかも気になりますが、介護などで心身ともに
追い詰められている人を社会がどう手助け出来るのか、考えていかないと。

也许是只有家人才知道的辛苦积累造成的,
也许吧。
虽然我很在意司法部门会如何判断,
但也必须考虑社会要如何帮助因看护等身心都被逼到绝境的人。

Cla*****
全然いびつじゃない。
むしろこういう複雑な事情があふれているのが現実なのに、まるで臭いものに蓋でもするかのように「いびつ」と言って片付けようとする記事の姿勢(背後の偉い人の指示?)が問題。
高齢化、認知症増加で、似たような事例は今後ますます増えますよ。

一点也不扭曲。
明明现实中就充斥着这种复杂的情况,却要像给臭不可闻的东西盖上盖子似的,用“扭曲”这种说法来报道,这种态度是有问题的(背后的大人物的指示?)。
随着老龄化的上升和认知障碍症的增加,类似的事例今后会越来越多。

——————————
sas*****
決して「いびつ」ではない。
世間一般の考え方では計り知れない背景があったのだと思う。
障害を持つこどもを抱えることがどんなことなのか、
そういう立場にない者が軽々しく批判非難して欲しくない。

绝对不是“扭曲”,
我认为有一般人无法估量的背景,
带着有障碍的孩子是怎样的一回事呢?
不希望没有这种立场的人轻率地进行批评和指责。

mio*****
そう思います。いびつな家族関係から起きた事件ではない。ご両親も、弟さんも、そして亡くなったお姉さん自身も、健康な精神の人には到底理解できない苦しみを味わいもがき苦しんできた背景があったはず。私は当事者として亡くなったお姉さんの苦しみを少しは理解できる。家族も相当辛かったろう。だからこそ、お母さんは亡くなったお姉さんに対して「よかったね」の言葉があったのではないでしょうか。何も理解できない人がただ批判して終われる話ではないです。

我也是这么想的。这不是由扭曲的家庭关系引发的事件。无论是父母、弟弟还是去世的姐姐,都经历过精神健康的人无法理解的痛苦和挣扎。我多少能理解作为当事人去世的姐姐的痛苦。家人也相当痛苦吧。正因为如此,母亲才会对去世的姐姐说“太好了”。这可不是对于什么都不理解的人一味地批判就结束的事情。

tk4*****
家族にしかわからない環境があったのですね。亡くなったお姉さんの死にたいという願いが叶って母親がよかったねと言えるのは普通の家庭にはないものがあったと思う。この母親がおかしいと思う人もいるかもしれないが、私には気持ちが少しわかる気がする。この弟もかなり辛かったんだろう。こんなに辛くても人間生きていかなければいけないのか。この家族が立ち直ってくれたらいいが。

有只有这家人才能了解的环境。实现了死去的姐姐想死的愿望,母亲说太好了,这在一般的家庭里是没有的。也许有人会觉得这位母亲很奇怪,但我多少能理解她的心情。这个弟弟也相当痛苦吧。这么痛苦人也得活下去吗?希望这个家庭能重新振作起来。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ljc*****
いびつという言い方は失礼です。
どこか皆んなと違う姉に時に振り回され、ずっと苦しんできたと思います。両親も障害なく生み育てたかったと心痛めてたかと思います。この家族にしか分からない辛さが沢山あったでしょうね。

扭曲这个说法是很没礼貌的。
被和其他人不一样的姐姐折腾,一直很痛苦吧。父母也很想让他无病无灾地出生长大。有很多只有这个家庭才能体会到的痛苦吧。

nob*****
ホントそれ。
いびつじゃない。
発達障害の人は本当にしんどい思いしてるからね。
特に知的障害がある人に比べて知的障害の伴わない発達障害の人は一見普通の人とかわらんから周りからホントに白い目で見られる。
私も過去に何人かそう言う人と関わったけどみんな真面目。
でもやっぱりどこか人とズレてるところがあってなかなかスムーズに事が進まないと言うことが何度もあった。
そのせいで周りは随分その人達に冷たい目線やったのを覚えてる。
ああいうのを家族側から見たらホント涙が出ると思う。

真的,不是扭曲。
因为有发展障碍的人真的很痛苦。
特别是与有智力障碍的人相比,没有智力障碍的发展障碍的人乍一看和普通人没什么两样,所以会受到周围人的白眼。
我过去也接触过几个这样的人,他们都很认真。
但还是有好几次因为跟别人不太一样,事情进展得不顺利,
我还记得当时周围的人都对他们很冷淡。
我想从家人的角度看那样的事真的会流泪。

nac*****
発達障害って結構大変
支離滅裂なことを言ったりする特性の人もいるし
コミュニケーション能力が劣る人もいる
色んな特性あるけど
仮にこのお姉さんが他害とか自傷行為とかあれば、家族は本当に振り回されます
お姉さんの生前の生活がどんなだったかによっては、嘱託殺人にもなり得るかもしれないですし
とにかく発達障害の特性を理解した裁判になって欲しいですね

发展障碍是很严重的,
有些人说话语无伦次,
也有沟通能力差的人,
有各种各样的特性,
假设这个姐姐有伤害他人或自残行为的话,家人真的会被折腾,
根据姐姐生前的生活状况,也有可能是委托杀人
我希望法庭能理解发展障碍的特性。

wai*****
町内に多動の息子さんを持つ家庭がある
外でも常に親御さんが付いているけど、突然走り出したり叫んだり本当に大変そう
昼間は支援クラスに入れてその後学童に入れているらしいが先生達の疲労も容易に想像がつく
生命の尊厳と言うけど、もし自分が親だったらと考えてしまう
自分が年老いてもずっと子を追いかけて生きて行かねばならない人生て酷すぎるよ

镇内有一个家庭,就有一个多动症的儿子,
在外面也经常有父母陪着,突然又跑又叫真的很辛苦,
白天把他送到支援班,之后好像送去小学,老师们的疲劳可想而知,
虽然都说什么生命的尊严,但想想如果自己是父母的话,
自己老了也要一直追着孩子活下去,这样的人生就太残酷了。

min******
私もいびつというタイトルに違和感を覚えました。
長年、姉のメンタルの病気で、姉本人含めて家族中がつらい思いをしていたのでしょう。
ご両親の証言から伝わります。
親戚にも精神の病気を患っている家族がいますが、そういうご家庭の辛さは想像以上だと思います。
弟に殺意があったとしたら、やはり罪は償わないとならないですが、
でも、一般的な殺人事件の犯人や虐待死させた被告などと同じように扱われるのはやるせない気がします。

我也对这个扭曲什么的标题感到不太对劲。
多年来,因为姐姐的心理疾病,包括姐姐本人在内,整个家庭都很痛苦吧。
从父母的证言中可以得知。
亲戚中也有患有精神疾病的家庭,我想那样的家庭的痛苦是超乎想象的。
如果弟弟有杀意的话,还是要赎罪的。
但如果和一般的杀人事件的犯人或虐待致死的被告受到同样的待遇,那就很郁闷了。

sekaiwahiroi.com
おっしゃるとおり
いびつ ではない
短い文だが その苦悩を垣間見ることができる
うつであったり 障害を発したり 
純粋で真面目 優しい人が多い
その為 世の中の在り方とのギャップで悩んでる人はたくさんいる
それは いびつ ではなく救いの手をさし伸べるべきで
非難すべき事案ではない

你说得对,才不是扭曲
虽是短文,却可窥其苦,
患有抑郁症、障碍的人之中,
也有很多认真温柔的人,
因此,有很多人因为与世间存在方式的差距而烦恼。
不要说什么扭曲,而是应该向他们伸出援手。
这不是该指责的事情。

xfk*****
その苦しみはその当事者しか分からないしね
記事に出ている家族関係を見ても相当複雑だと思うし母親の発言を「いびつ」だとただ伝えるのは可哀想
何か障害を持った家族の問題のようだし共感できるところも多々あると感じる

这种痛苦只有当事人才知道。
看看报道里的家庭关系,我觉得是相当复杂的,只是把母亲的发言说成是“扭曲”的话,那就太可怜了。
患有什么障碍的家庭的问题,我觉得有很多值得共鸣的地方。

很赞 0
收藏