英国脱欧后英国是变好还是变坏?
2021-10-13 凌☆♂宇 13629
正文翻译

¿Para el Reino Unido será mejor o peor, después del Brexit?

英国脱欧后英国是变好还是变坏?

评论翻译
1Política:
Los promotores del Brexit como Boris Johnson han ganado posiciones importantes, aunque admitieron que algunos de los beneficios del Brexit eran falsos.
Gran Bretaña ha perdido su poder dominante y su influencia política en toda Europa y partes del mundo. Antes era el segundo país más fuerte de la Unión Europea, pero ahora es Francia.
2 Economía:
Muchas empresas multinacionales han abandonado el Reino Unido una tras otra y han dejado de producir en el Reino Unido. Algunos bancos también han trasladado su sede fuera del Reino Unido, y el estatus de Londres como centro financiero está perdiendo.
El Reino Unido ha perdido 62 acuerdos de libre comercio negociados entre la UE y muchos otros países. Como resultado, el Reino Unido tendrá que renegociar y será difícil obtener los impuestos preferenciales de importación y exportación.
Algunas zonas deprimidas o sectores económicos del Reino Unido se beneficiarán. Dado que sus productos anteriormente carecían de competitividad con los productos de la UE, ahora pueden obtener un cierto grado de protección comercial.

1政治:
鲍里斯·约翰逊等英国脱欧推动者赢得了重要职位,尽管他们承认部分脱欧的好处是虚假的。
英国在整个欧洲和世界部分地区失去了主导权力和政治影响力,之前他们是欧盟中第二强的国家,但现在是法国。
2经济:
许多跨国公司陆续离开英国,并停止在英国的生产。一些银行也已经将总部迁至英国以外,伦敦的金融中心地位正在丧失。
英国失去了欧盟与许多其他国家谈判达成的 62 项自由贸易协定。这导致英国将不得不重新谈判,并难以获得以前较为优惠的进出口税。
英国的一些萧条地区或经济部门将受益。因为此前它们的产品缺乏与欧盟产品的竞争力,但现在可以获得一定的贸易保护。

3 Social:
Los más afectados son los jóvenes, que ya no son ciudadanos de la UE, sino extranjeros. No pueden seguir viviendo, estudiando o trabajando libremente en países de la UE como lo han hecho en el pasado.
Cualquiera puede conseguir un trabajo de forma justa, independientemente de su nacionalidad, es igual en cualquiera de los 28 países entre ellos Alemania, Reino Unido e Italia, esto es parte de los beneficios de pertenecer a la Unión Europea. Pero ahora, las ventajas han cambiado y muchos británicos que trabajan en países de la UE han sido despedidos por varias razones.
El Reino Unido puede imponer restricciones a la entrada de extranjeros e inmigrantes en su territorio, esta política estaba antes bajo la jurisdicción de la Unión Europea y ahora el Reino Unido puede controlarla por sí solo.
En el Reino Unido, que ha estado trabajando en la UE durante mucho tiempo, sus pensiones y prestaciones de vejez pueden verse perjudicadas.

3社交:
受影响最大的是青年,他们不再是欧盟公民,而是外国人。他们无法像以往一样继续在欧盟国家自由生活、学习或工作。
任何人都可以公平的谋取职位,无论其国籍如何,在德国、英国、意大利等28个国家中的任何一个国家都一样,这是属于欧盟的好处的一部分。但现在,好处变坏处,许多在欧盟国家工作的英国人遭到各种原因的解雇。
英国可能会对外国人和移民进入其领土施加限制,这项政策以前属于欧盟管辖,现在英国可以自己掌握。
在在欧盟持续工作很长一段时间的英国,他们的养老金和老年福利可能会因此受到损坏。

El problema con el Reino Unido es que desde que se unió a la Unión Europea, ha estado rechazando las reformas, aceptando solo todo lo que es bueno para él y rechazando todas las políticas que no le gustan ...
Lo siento, cuando estás en un grupo, debes seguir las mismas reglas: te gusten estas reglas o no, debes aceptarlas, pero esto no es posible en el Reino Unido. Así que deseo que se vayan.

英国的问题在于,自从加入欧盟以来,它一直在拒绝改造,只接受一切对它有利的东西,拒绝一切它不喜欢的政策...
我很抱歉,当你在一个团体中时,必须遵守相同的规则:不管你是否喜欢这些规则,你都必须接受它们,但这是英国做不到的。所以我祝福他们的离开。

Todo muestra que se ha puesto muy mal. Especialmente ahora, se separaron sin llegar a un buen acuerdo. Los británicos que viven en la Unión Europea no tendrán hogar y deberán regresar al Reino Unido. Lo mismo ocurre con los de la Unión Europea que a menudo viven en el Reino Unido. El intercambio de productos básicos ya no es fácil y la confianza entre la UE y el Reino Unido, al igual que la fruta comercial varada en el puerto debido a este acuerdo, se está deteriorando gradualmente.

一切都表明变得非常糟糕。尤其是现在,没有达成良好的协议就分开了。生活在欧盟的英国人将无家可归,必须返回英国。来自欧盟的那些常住在英国的人也是如此。商品交换不再容易,欧盟与英国的信任,就像因为此次协议导致滞留在港口的贸易水果一样,正在变得逐渐腐烂。

Aquellos grupos que lideran el referéndum están manipulando conscientemente, pensando solo para ellos mismos, no para las masas, y no para el futuro. Como los imbéciles gobernantes en Cataluña, controlan el gobierno regional con falsas promesas e intenciones sospechosas, los llamados hacer una región más grande, solo quieren engrandecerse y hacer que la región decaiga.

那些引导全民公决的群体,都是在有意识的操弄,只为自己考虑,而不是为了群众,也不是为了未来。就像加泰罗尼亚的那些执政白痴一样,他们以虚假的承诺和可疑的意图控制了地区政府,所谓的使一个地区变得更加伟大,他们只是想让自己伟大,让地区衰落。

Mi respuesta predictiva es que el Reino Unido volverá a la Unión Europea tarde o temprano. Obviamente, el Reino Unido siempre está en desventaja cuando se trata de la UE. Esta desventaja es inaceptable a largo plazo.
Gran Bretaña convocará a un nuevo referéndum "después de las dificultades y la identificación del culpable". Es imposible para Gran Bretaña lidiar con una Europa unida y solo puede optar por unirse.

我的预测答案是,英国迟早会重回欧盟。很明显,英国在与欧盟交易时总是处于劣势。这种劣势,在长期看来是无法被接受的。
英国“在历经磨难并查明罪魁祸首后”,将要求进行新的公投。一个团结的欧洲,英国不可能与之抗衡,只能选择加入。

Gran Bretaña, madre de la política moderna y portavoz de la libertad y la democracia, se ha embarcado en un camino incierto: ¿caída o resurrección? Gran Bretaña nunca ha sido parte de Europa y ha implementado sus propias políticas económicas y exteriores independientes en la cima de su historia. Desde una perspectiva histórica a largo plazo, la elección de Gran Bretaña puede no ser incorrecta.

英国,现代政治之母,自由民主的代言国,开始了一条不确定的道路:陨落还是复活?英国,从来不是欧洲的一份子,而且它在其历史的巅峰时期都实行的自己独立的经济和外交政策。从历史长期来看,英国的选择未必是错误的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Desde el punto de vista económico, sería un desastre.
Incluso los miembros de la commonwealth como canadá o australia dan prioridad a las negociaciones de política económica con la ue, que después de todo tiene un mercado ocho veces mayor que el del reino unido.
Y socialmente, el brexit ha dividido a la población de la isla en dos mitades difíciles de reconciliar. Se puede decir que el brexit se destruyó a sí mismo antes de "destruir" a europa.
Al mismo tiempo, podría ser el comienzo del fin del reino unido, y escocia podría, por tanto, celebrar otro referéndum y, por lo tanto, unirse a la unión europea después de su independencia. El brexit aceleraría enormemente la tendencia a la división de escocia e Irlanda del Norte.
Lo que muchos de los votantes británicos que votaron a favor del brexit esperan es que no deseen socavar la ue, sino lograr la protección de la propia integridad del reino unido, pero las consecuencias podrían ser contraproducentes.

从经济上来说,这将是一场灾难。
即便是加拿大或澳大利亚这样的英联邦成员也会优先考虑与欧盟的经济政策谈判,毕竟欧盟的市场规模是英国的八倍。
而且从社会角度来说,脱欧已经将岛上的民众分成了难以调和的两半。可以说,英国脱欧在“破坏”欧洲之前,就已经破坏了自己。
同时,这很可能是英国末日的开始,苏格兰可能因此再次举行公投,从而独立后加入欧盟。英国退欧将极大加速苏格兰和北爱尔兰分裂的趋势。
许多英国投退欧的选民所希望的是,他们不是要希望破坏欧盟,而是要实现对英国自己完整性的保护,但其后果可能与他们的想法完全相反。

No sé lo que piensan los británicos, pero no parece malo que los europeos tengan menos a un "país no europeo" que en general los desprecia y sólo se preocupa por su propio bien.

我不知道英国人怎么想,但对于欧洲人来说,少了一个普遍鄙视他们并且只关心自己好处的的“非欧洲国家”,似乎也不是一个坏事。

No tengo ni idea. Antes de entrar en la Unión Europea, por qué los españoles nos unimos a ella, pero ahora también estamos destruidos. Los británicos están regresando a su estado original a través del Brexit, sin saber si va bien o no. Solo espero que no sea tan malo. Esto puede dar a España una nueva opción.

我不知道。在进入欧盟之前,我们西班牙人为什么要加入它,我们现在同样也被毁了。英国人正在通过退欧来回到最初的状态,不知道进展顺不顺利。我只是希望情况不要太糟。这样也可以给西班牙一个新的选择。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Lo que es bueno para Gran Bretaña: en mi opinión, no, aunque muchos británicos creen que sí. Pero esto es probablemente político o geopolítico en gran medida.
Lo que es bueno para Europa: se puede decir que hay, y no hay Gran Bretaña, y ahora estamos más unidos. Históricamente, el ascenso de Gran Bretaña se debió al caos en Europa, por lo que la unidad de Europa seguramente conducirá al declive de Gran Bretaña.

对英国有利的方面:在我看来,没有;虽然有很多英国人相信有。但这在很大程度上大概是政治或地缘上利益。
对欧洲有利的方面:可以说有,没有英国,现在我们更加团结了。历史上,英国的崛起就是靠着欧洲的混乱,那么欧洲的团结必将导致英国的没落。

Ventajas: restauración completa de la soberanía. Esto significa que pueden decidir sus propias políticas sin tener que esperar a que Bruselas se ponga de acuerdo en muchas cosas.
Desventajas: Perder el mercado más importante del mundo por un futuro hipotético y mejor es un pensamiento muy utópico.
En principio, a corto y medio plazo, Gran Bretaña sufrirá esta decisión. Esto ya se está manifestando rápidamente en términos económicos.

优点:主权的完全恢复。这意味着他们可以自主决定政策,而不必等待布鲁塞尔在许多事情上的同意。
缺点:为了一个假设的更美好的未来而失去世界上最重要的市场,这是非常乌托邦的思维。
原则上,从短期和中期来看,英国将因该决定而受苦。这在经济方面已经在快速显现。

Es demasiado pronto para tomar una decisión, pero la distancia en el horizonte todavía está llena de nubes de tormenta.

现在下定决心还为时过早;但地平线的远方依然充满了暴风云。

La Unión Europea apenas ha notado este cambio, aunque el Reino Unido tiene un gran tamaño en la Unión Europea, no faltan alternativas.
Tontos británicos, se han dado cuenta. Ya han encontrado escasez en supermercados y gasolineras.
De repente se darán cuenta de que están en una isla, aislados e indefensos, porque ellos mismos insisten en romper el canal que conecta con el continente.
Anímelos a salir de la Unión Europea, apóyelos y ríase de ellos.

欧盟几乎没有注意到这种变化,英国在欧盟的体量虽然大,但并不缺乏替代者。
英国的傻瓜,他们已经注意到了。他们已经在超市和加油站遇到了短缺。
他们会突然意识到他们在一个岛上,孤立无援,因为是他们自己坚持要打破与大陆相连的通道。
鼓励他们脱欧、也支持他们,并嘲笑他们。

Hay una realidad: el Reino Unido y la UE han avanzado su legislación de diferentes maneras. La UE tiene reglas claras, bienestar de arriba hacia abajo y una sociedad estable y progresista, pero el Reino Unido quiere conservar los paraísos fiscales de los que depende, así como el laissez-faire financiero, incluido el uso de la libra esterlina.
Son dos modelos mutuamente incompatibles: el Reino Unido ha sido excluido de cada vez más asuntos dentro de la UE porque el Reino Unido no cumple con los estándares políticos actuales de la UE. Por eso la UE es inútil para ellos y el Reino Unido es inútil para la UE. En el Reino Unido, para un "mejor entorno empresarial", la UE se ha comprometido en la legislación y el cumplimiento.
La tasa de pobreza en el Reino Unido es del 20-22%, que es casi tanto como en España (aunque el Reino Unido tiene más riqueza total). Estas personas también han sido utilizadas por grupos políticos en el referéndum del Brexit. Es difícil decir si estas la gente pobre en el Reino Unido se debe a que se unió a Causados ​​por la Unión Europea.
A la UE tampoco le agrada la decisión política del Reino Unido de abandonar la UE, porque el Reino Unido siempre tendrá en cuenta la alianza política con los EE. UU., Los intereses económicos de Rusia, la imposición de sanciones a un determinado país y el deseo de boicotear cualquier objetivo. en la promoción de la integración del continente europeo. Proyecto.

有一个现实:英国和欧盟以不同的方式推进了他们的立法。欧盟有着其明确的规则、自上而下的福利以及稳定而进步的社会,但英国想要保留其依赖的避税天堂,以及金融的自由放任,和保留使用英镑。
它们是两种互不相容的模式,英国一直被排除在欧盟内部越来越多的事务之外,因为英国不符合欧盟现在推进的政策标准。这就是为什么欧盟对他们毫无用处,英国也对欧盟毫无用处。而英国常常为了一个“更好的商业环境”,让欧盟在立法和施法上都被束缚住了手脚。
英国的贫困率为20-22%,这与西班牙几乎一样多(尽管英国拥有更多的总财富),这些人群在脱欧公投上也被政治团体利用,很难说英国这些贫困人口是否是因为加入欧盟导致的。
而欧盟也不喜欢英国那种脱离欧盟的政策决策,因为英国总是会考虑到美国的政治结盟,与俄罗斯的经济利益、实施对某个国家的制裁,以及想要抵制任何旨在促进欧洲大陆一体化的项目。

"London Grad" es un paraíso para los oligarcas rusos, y Rusia siempre puede ingresar al sistema económico de la UE a través de la cabeza de puente del Reino Unido. La UE no tolerará tal comportamiento. Por eso, si el Reino Unido quiere irse, la UE no se negará.
Los funcionarios de la UE también saben que la salida del Reino Unido se debió a problemas estructurales, que no solo no se resolverán en el futuro, sino que probablemente empeorarán. Cualquier intento de detenerlo es solo para brindarle a Gran Bretaña un mayor beneficio a corto plazo.
Irónicamente, el hecho de que el Reino Unido ya no pertenezca a la Unión Europea significa que la Unión Europea ya no es una organización “globalista”, sino una institución que persigue explícitamente los intereses del continente europeo. El Reino Unido se fue porque es muy global, y la Unión Europea pone la unidad europea y los intereses europeos como su máxima prioridad.
Abandonar o permanecer en la UE es una decisión que va más allá de lo que pueden tomar los políticos o las elecciones.
Su impacto de seguimiento necesita décadas de observación. En cuanto a los vencedores, si hay vencedores a corto plazo, solo pueden ser los egoístas y xenófobos de la isla británica.

“伦敦格勒”是俄罗斯寡头的天堂,俄罗斯总是能通过英国这个桥头堡进入欧盟的经济体系。欧盟不会容忍这种行为。这就是为什么如果英国想要离开,欧盟不会拒绝。
欧盟官员也知道,英国的离开是由于结构性问题,这些问题不仅不会在未来得到解决,而且很可能会恶化。任何的试图阻止,只是在短期内给予英国更大的利益施舍。
具有讽刺意味的是,英国不再属于欧盟这一事实意味着欧盟不再是一个“全球主义”组织,而是一个明确追求欧洲大陆利益的机构。而英国的离开是因为它非常全球化,而欧盟是以欧洲团结和欧洲利益为重。
离开或留在欧盟是一个超越政治家或选举能够决定的决策。
其后续的影响,需要几十年来观察。至于胜利者,如果在短期内有任何胜利者,只能是那些英国岛内大利己主义者和仇外者。

No es responsabilidad de la Unión Europea, sino del Reino Unido. El Reino Unido es un país de excepción en la legislación y la política de la UE. La UE acaba de aceptar a Gran Bretaña de buena fe. Sin embargo, la UE no impedirá que Gran Bretaña se vaya ahora.
¡El Reino Unido dice que queremos seguir siendo parte del Mercado Común Europeo! La UE respondió, entonces deben perder la capacidad de negociar acuerdos comerciales bilaterales. Gran Bretaña dijo, pero esa es nuestra línea roja, ¡no renunciaremos a nuestra soberanía! La UE les responderá, y si este es el caso, no puede permanecer en el Mercado Común Europeo. Esta es una lógica simple. Si se permite que el Reino Unido tenga la capacidad de firmar sus propios tratados comerciales bilaterales, pero aún permanece en el Mercado Común Europeo, esto abrirá una enorme laguna en la frontera y el control comercial de las fronteras de la UE, excepto que puede violar la salud actual de la UE Los productos con regulaciones y regulaciones de seguridad ingresan al mercado común, y el Reino Unido puede obtener enormes ganancias de las lagunas comerciales. En esencia, Gran Bretaña debe elegir uno de ellos.

不是欧盟的责任,而是英国的责任。英国是欧盟立法和政策上的例外国家。欧盟只是善意地接受了英国。但是,现在英国自己的离开,欧盟是不会阻止的。
英国说,我们要留在欧洲共同市场的一部分!欧盟回答,那么他们必须失去谈判双边贸易协定的能力。英国说,但那是我们的红线,我们不会放弃我们的主权!欧盟会回答他们,如果是这样的话,就不能留在欧洲共同市场。这是简单的逻辑,如果允许英国有能力签署自己的双边贸易条约,还仍留在欧洲共同市场,这将在欧盟的边界和贸易控制上打开一个巨大的漏洞,除了可能有违反欧盟现行健康和安全法规的产品进入共同市场,还有英国可以在贸易漏洞中攫取巨量的利益。所以,英国必须选择其中一种模式。
问题在于,英国继续相信自己是一个帝国,希望欧洲每个国家都屈服于它。但它没有意识到的是,相对于欧盟而言,英国是更弱小的一部分。欧盟本着世界上良好的意愿行事,接纳了英国,但是英国迟迟无法接纳和遵守欧盟的协议,那么英国的退欧或许也是在帮欧盟解决了一个难题。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


El problema es que Gran Bretaña sigue creyendo que es un imperio y espera que todos los países de Europa sucumban a él. Pero lo que no se da cuenta es que es una parte más débil que la Unión Europea. La Unión Europea actuó con la buena voluntad del mundo y aceptó al Reino Unido, pero el Reino Unido no ha podido aceptar ni cumplir el acuerdo de la Unión Europea durante mucho tiempo. Luego, el Brexit británico también ayudó a la Unión Europea a resolver un problema.
​Analizándolo desde una perspectiva económica, el reino unido perdería un gran mercado, un mercado de 500 millones de personas, un mercado formado por los países con los ingresos más altos del mundo. A pesar de ser un país altamente desarrollado, el reino unido también necesita comercializar sus productos cuando los fabrica. Del mismo modo, las delicias y los productos tan apreciados por los británicos podrían desaparecer de los estantes después de la separación del acuerdo aduanero de la ue. "La crisis de la eurozona es una de las causas principales de la crisis de la eurozona.

以经济视角来分析,英国会失去一个巨大的市场,一个5亿人口的市场,一个由世界上收入最高国家所组成的市场。尽管英国是一个高度发达的国家,但其生产的产品时也需要市场投放。同样,在脱离了欧盟的关税协定之后,英国人那些备受喜爱的欧洲美食和赞赏的欧洲产品可能会从货架上消失。
苏格兰再次声称要通过新的公投离开英国,英镑也在持续走低,政党内部还在继续长篇大论,讨论着脱欧带来的一系列现实问题,种族主义、仇恨和仇外攻击在陆续增加,跨国公司外流,随之增加的失业率。
基本可以预测的是,英国的未来,或许可以改名叫英格兰的未来了。

很赞 1
收藏