英国公众现在吃肉明显减少了
2021-10-14 jiangye111 12508
正文翻译
UK public now eating significantly less meat

英国公众现在吃肉明显减少了



(一项研究显示,在过去十年里,英国的日常肉类消费量下降了17%。)
内容简介:
不过,科学家们表示,这种减排速度还不够快,不足以达到一个关键的国家目标。
目的是减少我们的饮食对环境的影响。
这一目标是由国家粮食战略制定的,是基于对整个英国粮食系统的回顾——从农业和生产到饥饿和可持续性。
它建议英国的肉类消费量在未来10年下降30%。

评论翻译
dave_k_17
I have switched to less meals with meat in them as a core ingredient, but I have no intention to check if any of the ingredients are actually vegetarian.

我已经减少了以肉为主要食材的饮食,但我无意去检查这些食材到底是不是真是素食的。

Mr_Leek
That’s been my recent philosophy - try to reduce the “meat with something” meals. Latest one has been a mushroom burger (portobello mushrooms are a recent discovery for me).
Not sure I’ll ever end up full vegetarian, but even being “half veggie” will make a big difference.

这就是我最近的哲学——尽量少吃“荤菜”。我吃的最近的一个是蘑菇汉堡(波多贝罗蘑菇是我最近刚发现的)。
我不确定我最终会成为一个完全的素食者,但即使是“半素食者”也会有很大的不同。

NestingCats
I went vegetarian last year, to resolve the cognitive dissonance of feeling appalled at animal cruelty in general but ignoring the cruelty imposed on animals in the food industry.
I'd been working up to it for a while before I had the epiphany that these cruelties are the same, by doing the same as you mention, for health reasons. Having a nice range of meat-free meals already to hand made going full vegetarian really easy.

我去年开始吃素,是为了消除对动物虐待感到震惊,但同时却又忽视食品行业对动物的虐待的认知失调。
我为此努力了一段时间,直到我顿悟到这些残酷的行为其实都是一样的,就像你提到的那样,出于健康的原因。手头上已经有了一系列不错的无肉餐,成为完全的素食主义者真的很容易。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Beny1995
This is me! Now eat meat probably 40% of meals, and beef <5%.
Not only is it cheaper and better for the environment, but also makes those rare beef meals feel much more of a treat.

我就是这样!现在吃肉大概占总食物的40%,牛肉不到5%。
这不仅更便宜、更环保,而且让那些好久才吃一回的牛肉餐感觉更像是一种享受了。

leepox
Yep I only eat beef at restaurants for good steak.

是的,我只在餐馆吃牛排才吃牛肉。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


vince_c
I'm exactly the same as you.
A high percentage of my meals are now vegetarian and I feel better for it.
I will never say I'm a vegetarian and because I've reduced my meat intake, I will now only buy locally sourced / high quality butchers’ meat. It makes it feel eating meat more of a treat, opposed to just a daily thing

我跟你一模一样。
现在我吃的大部分都是素食,我感觉好多了。
我永远不会说我是一个素食者,因为我只是减少了我的肉类摄入量,我现在只买本地采购的/高质量的肉类供应商(本地屠宰户)的肉。这让它觉得吃肉更像是一种享受,而不是平常的日常行为
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


FionaTheHobbit
Same! I tend to go for weeks without any meat at all, just veggies and occasionally some fish/seafood. But then I'll be on holidays, or have a random craving for steak or bacon or sausages, and that's ok. Whilst in theory going full veggie would be good and all, I like to try out lots of different kinds of foods, meat being just one amongst many different options. Oh and anyone who thinks veg-only meals are boring has clearly not discovered the right ones for them yet. :)

俺也一样!我倾向于几个星期不吃肉,只吃蔬菜,偶尔吃点鱼或海鲜。但之后我会逢节假日才吃肉,或者偶尔想吃牛排、培根或香肠,这都没关系。虽然理论上完全素食是好的,但我喜欢尝试很多不同种类的食物,肉类只是众多不同选择之一。哦,那些认为纯素食很无聊的人显然还没有找到适合他们的食物。:)

unark75
Got any meals to recommend?

有什么食物可以推荐吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Austeer_deer
What do you eat if not beef? Beef and Lamb are my go-to meats because I know that in the UK ruminants live very good lives compared to other livestock and compared to other nations; in fact the British Isles are extremely well suited to rearing these sorts of animals.
Chicken and pork are the meats I slightly shy away from (albeit I don't take much persuasion) because even the higher welfare varieties (ie "Free range") don't really guarantee they have a life anywhere near as good as a cow or a sheep; they're treat much more like living-products than as animal who we will eventually eat.
Also I strongly recommend if you are not against paying more, to also go to your local butcher. Not only will you be buying a higher grade of product you'll also be supporting your local area and supporting people doing skilled work rather than supporting people trained to put plastic wrapped plastic trays of meat on a shelf.

除了牛肉,你还吃什么?牛肉和羊肉是我最喜欢的肉类,因为我知道在英国,反刍动物比起其他家畜以及其他国家的动物饲养得很好;事实上,不列颠群岛非常适合饲养这些动物。
鸡肉和猪肉是我有点回避的肉类(尽管我不太接受劝说),因为即使是(动物)福利更高(译注:类似于我们说的“天然有机”)的品种(比如“自由放养”)也不能真正保证它们的生活水平接近牛或羊;它们更像是活的产品,而不是我们最终会吃的动物。
我还强烈建议,如果你不反对支付更多,那么也去你当地的肉类供应商采购。你不仅会买到更高等级的产品,你还会支持你所在的地区,支持那些从事技术工作的人,而不是那些训练有素的,把塑料包装的塑料托盘放在货架上的人。

WaftmasterMycelial Communiser
I agree with vegans entirely but personally don't have the willpower to give it up. However, all y day-to-day cooking is now vegan. I cook usually 3 different vegan meals a month in huge quantity, portion them out into tupperwares, then freeze them. Currently I have about 24 frozen meals; I have the option of vegan bolognese, vegan sweet chilli stir fry or a vegan korma. The only time I end up eating meat is If I eat out or get a takeaway. (or occasionally when I get really baked and decide to get a pizza from the supermarket). I've probably reduced my meat consumption by about 70% over the last few years

我完全赞同素食主义者的观点,但我个人并没有放弃吃肉的意志力。然而,现在所有日常烹饪都是素食。我通常一个月做三顿不同的素食餐,量很大,分在保鲜盒里,然后冷冻起来。目前我大约有24份冷冻食品;我可以选择素食肉酱,素食甜辣椒炒菜或者素食咖喱。我仅有的吃肉是在外面吃或者叫外卖的时候。(或者偶尔当我真的忍不住了,决定从超市买披萨的时候)。在过去的几年里,我可能已经减少了大约70%的肉类摄入

Honey-BadgerCentralist Southerner
I really feel like there isnt a decent movement promoting just eating less meat. I totally get why many people are pushing vegetarianism or veganism, I fully support the movements as its one of the best ways to slow the destruction of the planet.
But I feel like getting more people onboard will start with getting people people to just simply eat a few more meals that dont include meat, its crazy how many people will have meat everyday in both their lunch and dinner. I think there is a huge number of people who just simply reject vegetarianism as they feel like its an attack on their way of life of some shit so perhaps getting them to think about just simply having a few meals a week that dont include meat is a step towards a solution.

我真的觉得看不到一个像样的运动提倡少吃肉的。我完全理解为什么很多人提倡素食主义或纯素食主义,我完全支持这一运动,因为它是减缓地球毁灭的最好的方法之一。
但我觉得要让更多的人参与进来,首先要让人们多吃几顿不含肉的饭,有那么多人每天在午餐和晚餐中都吃肉,这太疯狂了。我认为有很多人拒绝素食主义,因为他们觉得这是对他们生活方式的一种攻击,所以,也许让他们考虑一下每周吃几顿不含肉类的饭(作为过渡)是解决问题的一个步骤。

omegaonionIn memory of Clegg
Some schools try things like 1 day/week without meat but the parents go absolutely mental over the idea of just no meat at lunchtime once a week.

一些学校尝试每周一天不吃肉,但家长们绝对不接受每周一次午餐不吃肉的想法。

RhegedHerdwick
I wonder if part of the issue is the schools explicitly saying that they're doing 'meat-free Mondays'. I suspect that quietly changing the menu would be a lot easier.

我不知道部分原因是否在于学校明确表示他们“周一不吃肉”。我觉得悄悄改变菜单而不说会容易得多。

omegaonionIn memory of Clegg
Probably but the idea is more to show the kids that you can have good food without meat. If you don't tell them the message then it's not quite as good. Honestly 1 meal in the week without meat should be acceptable to anyone but apparently it infringes on their rights.

也许吧,但这个想法更多的是为了告诉孩子们,没有肉也可以吃得很好。如果你不告诉他们这个信息,那就没那么有意义了。说实话,一周吃一顿不含肉的饭应该是任何人都可以接受的,但显然这侵犯了他们的权利。

RhegedHerdwick
I would respectfully disagree. I would say that the school has the rare opportunity to actually accustom children to eating less meat. There are many opportunities for public and private organisations to make an overt point about eating less meat, but I think that actually getting people used to eating less meat in a formative period in their lives is far more useful. The children will still know that they are eating meals without meat, so I don't think that there's any need to risk a backlash from parents.

恕我不赞同。我想说,学校有一个难得的机会让孩子们习惯少吃肉。公共和私人组织有很多机会公开提出少吃肉的观点,但我认为,让人们在生命的形成期习惯少吃肉更有意义。孩子们仍然知道他们吃的是没有肉的食物,所以我认为没有必要冒着父母反对的风险(高调宣传不吃肉)。

concretepigeon
I’m ethically opposed to the meat industry, but at the same time, I’m glad people are at least cutting back. I appreciate not everyone thinks killing animals is wrong, but at least they’re recognising the environmental impact and trying to mitigate.

从道德上讲,我反对肉类行业,但与此同时,我很高兴人们至少减少了肉类的消费。我很欣赏不是每个人都认为杀死动物是错误的,但至少他们认识到了这对环境的影响,并试图减轻它。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Honey-BadgerCentralist Southerner
Yeah i think the environmental impact gets people more because it can affect them, killing animals doesn't.
What is kinda odd though people will be really upset about destroying natural habitats and harming wild animals who are just trying to live, but wont bat an eyelid to raising animals for slaughter

是的,我认为环境对人们的影响更大,因为它会影响他们,而杀死动物不会。
但奇怪的是,人们会对破坏自然栖息地和伤害只是想生存的野生动物感到非常不安,却对饲养动物供人屠宰毫不在乎

Majestic-Marcus
It’s like teaching abstinence to stop teen pregnancy. It’s stupid. People like meat, they’re not going to give it up completely just because you told them it’s bad.
Telling them to eat less though? That’ll work.
My wife turned veggie and my meat consumption plummeted. I don’t miss it but I could never live without it completely. When we cook at home it’s mostly veggie and sometimes I’ll add meat to mine. When we order pizza or take away I always order meat though.
Edit - when I said ‘you’, I didn’t mean the person I was responding to. Just ‘you’ in general.

这就像教孩子们节欲来阻止青少年怀孕。这是愚蠢的。人们喜欢肉,他们不会因为你告诉他们肉不好就完全放弃吃肉。
那告诉他们少吃点呢?会有用的。
我的妻子开始吃素,我的肉类消费量也直线下降。我不想念肉,但完全没有肉我活不下去。当我们在家做饭的时候,大部分都是蔬菜,有时我会在我的菜里加点肉。当我们点披萨或外卖时,我总是点有肉的。
当我说“你”的时候,我并不是指我正在回复的那个人。只是泛指的“你”。

twistedLucidity
Good news, more for me!
Kidding. Our meat consumption has crashed as well. A combination of cost and an understanding of how bad it is for the environment, along with welfare standards.

这是好消息,我的吃肉量降得更多!
开玩笑。我们的肉类消费也大幅下降了。这是成本和对环境危害的理解,以及福利标准的综合考虑的结果。

beleaguered_penguin
Ours has crashed because of the actual quality of the meat on offer. It's all turned to utter shite this last year. Can get some nice stuff from butchers still but it's very very expensive.

由于提供的肉质量不合格,我们的吃肉量已经下跌了。去年一切都变得一团糟。可以从肉店买到一些好东西,但是价格非常非常贵。

Hungry_Horacecreamyjoshy_is_evil
Similar here - we eat maybe 70% vegetarian now. Less meat, but bought from a local butcher that only stocks from within the county so it's much nicer and less food miles.
It's taken a lot of experimentation to find nice all-veg recipes though, the traditional British nut roast and all those bollocks doesn't cut it. Luckily the Indian subcontinent has been making amazing veg curries for centuries so we mainly eat curries and bean stews.

我们这里也差不多,我们现在大概70%都是素食。少吃肉,但从当地的屠宰户那里购买,他们只从县内进货,所以更好,食物运输里程更少。
为了找到好的全蔬菜食谱,我们做了很多实验,传统的英国坚果烧烤和所有那些扯淡都不适合。幸运的是,几个世纪以来,印度次大陆一直在制作令人惊叹的蔬菜咖喱,所以我们主要吃咖喱和豆类炖菜。

asters89
Enjoying reading this thread while eating a delicious aloo and home made naan bread. Honestly could probably go full veggie if I could convince the wife to eat indian food with me everyday.

一边吃美味的芦荟土豆和自制的印度烤饼,一边阅读这篇帖子。老实说,如果我能说服妻子每天和我一起吃印度菜,我可能就会完全吃素的。

CreamPoet
We cut out meat and fish in the house. The kids have what they want at school and we said we would be allowed meat or fish when we go out for dinner.
I have probably only eaten meat 2 or 3 times in the last 6 months. I don't crave or miss meat and I feel so much better, probably lost a bit of weight and it is honestly quite a good feeling.
Drastically cutting down or cutting out meat is probably the single best thing most people can do in terms of their environmental footprint.

我们在家里戒掉了肉和鱼。孩子们在学校想吃什么就吃什么,而我们说我们出去吃饭时才可以吃肉或鱼。
在过去的6个月里,我可能只吃过2到3次肉。我不渴望也不想念肉,我感觉好多了,可能瘦了一点,老实说感觉很好。
就环境足迹而言,大幅减少肉类可能是大多数人能做的最好的事情。

DilapidatedMeow
A couple of years ago I cut out alcohol & four years ag, meat. I genuinely feel better all around, for a while I missed alcohol, but I don't anymore - I do however feel significantly healthier and happier basically all the time.
Cutting meat out entirely was so easy and is getting easier and easier considering a lot of meat "substitutes" are better than I remember meat tasting these days. The days of Quorn being the best a no-meat world has to offer are well and truly over.

几年前我戒了酒,四年前戒了肉。我真的感觉好多了,有一段时间我想念酒精,但现在不了——然而,基本上我一直都感觉更健康、更快乐。
完全不吃肉很容易,而且现在也变得越来越容易了,因为很多肉类“替代品”比我记忆中现在的肉味道要好。“阔恩”是无肉世界中最好的食物的时代已经真正结束了。

wishbeaunashStupid Insidious Moron
We've been eating less meat recently, for a combination of health and environmental reasons, and I'm very much enjoying it so far.
I'm making more varied and interesting meals, I feel healthier, and when I do eat meat I enjoy it more now that its not just the default 7 days a week. Plus it turns out tofu is really really good.
I'm not sure I could have done it pre-pandemic though, one of the few upsides of being trapped at home is I'm a much better cook now, so its more possible to make interesting meals without meat!

由于健康和环境的原因,我们最近一直在减少吃肉,到目前为止,我非常喜欢这种生活。
我做了食物更多样化和有趣,我感觉更健康了,当我吃肉时,我更享受肉了,因为它不是默认的每周7天都在吃的东西了。另外,我发现豆腐真的很好吃。
我不确定要是没有疫情我能不能做到,被困在家里的少数好处之一是,我现在是一个更好的厨师了,所以更有可能做出有趣的不含肉的食物!

ClumperFazWelsh Labour. Shy Blairite.
Really? I think I'm one of those who'll never give up on meat.

真的吗?我想我是那些永远不会放弃吃肉的人之一。

asphias
Does that mean you're unwilling to change your diet at all? Say, having a few veggie days in between meat days?

这是否意味着你根本不愿意改变你的饮食习惯呢?比如说,在吃肉的日子里,偶尔吃吃素?

ClumperFazWelsh Labour. Shy Blairite.
I have vegetables with chicken dinner every time.

我每次晚餐都吃蔬菜配鸡肉。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


dillanthumous
I used to eat foie gras, rare steaks, kidneys, tongue, steak tartare.
If you had asked me 5 years ago would I ever stop eating meat, I would have laughed at the notion.
I am now vegan at home and veggie out in the wider world.
Never say never! :D

我过去常吃鹅肝、半熟的牛排、腰子、舌头、鞑靼牛排。
如果5年前你问我是否会停止吃肉,我会嘲笑这个想法。
但我现在在家严格吃素,在外面一般吃素。
凡事无绝对! : D
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


CJKay93
I honestly can't stand the idea of going vegetarian. I commend those who do, but for me it'd like giving up music.

老实说,我无法忍受吃素的想法。我赞扬那些这样做的人,但对我来说,这就像放弃听音乐一样。

Ivashkinpanem et circenses
At least the Indians invented decent vegetarian food.

至少印度人发明了像样的素食。

willywam
I don't think anyone asking anyone to become vegetarian, just to think about reducing your meat intake. Like perhaps have meat a few times a week rather than every day if you can.

我不认为有人要求别人成为素食者,只是想减少你的肉类摄入量。比如,如果可以的话,可以每周吃几次肉,而不是每天都吃。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


fluffy_samoyed
I was a vegetarian for the majority of my life and maintained it very easily where I had lived but when I moved to the UK years ago I had to switch to an omnivorous diet as there just wasn't any vegetarian food to buy unless you absolutely love cooking from scratch or Quorn. I hate Quorn with a fiery passion and I'm time poor.
I have to say I am pleasantly surprised at the sudden boom in vegetarian mainstream options that have happened recently and seemingly out of nowhere. It's so nice to have these options again, as I still prefer not eating meat if given the choice. I just legitimately dislike real meat.

我一生中大部分时间都是素食者,在我生活过的地方很容易维持素食,但当我几年前搬到英国时,我不得不转向了杂食性饮食,因为那里没有任何素食食物可买,除非你完全热爱从0学烹饪,要么就吃阔恩。我恨透了阔恩,但我又没时间学做饭。
我不得不说,我对素食主流选择的突然激增感到惊喜,这似乎是最近突然发生的。能有这些选择真是太好了,如果可以选择的话,我还是不喜欢吃肉。我就是不喜欢真正的肉。

thebiggestleafever
I tried Quorn chicken pieces last night. One bite and the whole thing went in the bin.

我昨晚吃了阔恩鸡块。咬了一口,然后整个东西都被我扔进了垃圾箱。

Mayniac182- a lot, - a lot
Have you considered that you can cook things in different ways and have different outcomes?
I've cooked chicken before and it came out shit. I didn't blame the chicken.

你有没有想过,你可以用不同的方法烹饪食物,会有不同的结果?
我以前做过鸡肉,结果做出来的都难以下咽。但我不怪鸡肉。

dr_barnowlAutomated Space Communist (-8.0, -6,1)
I've found even the supermarket brand fauxmeats are rapidly gaining on the premium brands in terms of mouth feel and flavour. In some cases, I'm finding the veggie option to be superior to the meat one - like jerky, where the veggie option made of what I assume is pulled dried soya-seitan has a mouth feel and fibrousness easily equal to meat but no prospect of chunks of gristle.
Another thing that really reduced my meat consumption was a period of those posh meal boxes during lockdown - most of the recipes stay within budget by providing 250g of meat for 2 people, which is way less than I would have previously used when cooking myself. A tub of mince that would previously have been 4 portions became 6 or even 8.

我发现,即使是超市品牌的人造肉,在口感和味道上也迅速赶上了优质品牌。在某些情况下,我发现素食的选择要优于肉类——比如牛肉干,我认为素食替代选择是抽干的大豆面筋——口感和纤维性很容易和肉一样,但不可能有大块软骨。。
另一件真正减少我肉类消费的事情,是在封锁期间的一段时间里,那些豪华的盒饭——大多数食谱都在预算之内,为两个人提供了250克的肉,这比我以前自己做饭时使用的要少得多。一桶绞肉原来分4份,现在变成了6份甚至8份。

Ruger8
It's not as simple as meat bad for the environment and crops good. It is the way the meat is reared, rotational use of land that includes beef production is good and Large-scale intensive single crop production can be very bad.

这并不是说肉对环境不好,庄稼对环境好。肉类饲养的方式,包括牛肉生产在内的土地循环利用是好的,而大规模集约化的单一作物生产则可能非常糟糕。

roamingandy
Just wait till our trade deal with the US to gut quality and safety standards, that'll simplify things.
One of their requirements was that we labels cannot show that meat-looking garbage comes from the US.

等我们与美国的贸易协议取消了质量和安全标准,事情就会变得简单。
他们的要求之一是,我们的标签不能显示那些看起来像肉的垃圾是来自美国的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Shazoa
It's not as simple as meat bad for the environment and crops good.
It kind of is. Meat is by necessity always going to be less efficient because you lose so much energy in conversion. Animal products are useful for converting inedible resources into edible resources (like grass), and historically that has been very important locally, but we could still feed the whole world using way less land, water, pesticides, antibiotics, and with fewer emissions without including any animal agriculture and taking into account transport costs. Even the 'worst' offending plant based options, shipped half way across a continent, are better than animal products for the environment.
It's definitely possible to balance things so that animal agriculture is sustainable, but it will necessarily have to make up less as a percentage of global agriculture to do so.

“这并不是说肉对环境不好,庄稼对环境好”
有点这个意思。肉类的能量效率必然较低,因为在转换过程中会损失太多能量。动物产品有助于将非食用资源(比如草)转化为可食用资源,从历史上看,这在本地非常重要,但我们仍然可以用更少的土地、水、杀虫剂、抗生素,在不考虑任何畜牧业和运输成本的情况下,排放量更少。即使是那些“最糟糕”的有害植物产品,也比动物产品更有利于环境保护。
畜牧业的可持续发展是有可能实现平衡的,但畜牧业在全球农业中所占的比例必须降低。

AnalThermometer
I wouldn't be surprised if this causes new health problems down the road with zinc, protein, iron and b12 deficiencies. You can replace the large amount of vitamins and minerals found in meat with others sources, but not often at the same price and you need quite a varied diet to do it. Fake meat you find in supermarkets is also highly processed like any other junk food, and eating a truly balanced plant based diet is a lot more effort than buying fake sausage rolls

如果锌、蛋白质、铁和B12的缺乏导致新的健康问题,我不会感到惊讶。你可以用其他来源来替代肉类中大量的维生素和矿物质,但价格往往不一样,你需要相当多样化的饮食来做到这一点。你在超市里找到的假肉也像其他垃圾食品一样经过了高度加工,而吃真正均衡的植物性饮食比买假香肠卷要费劲得多了

Explanation-mountain
There really need to be more health warnings about going meat free. We could be creating a serious problem if people don't know what supplementation they need.

真的需要更多关于不吃肉的健康警告。如果人们不知道他们需要补充哪些东西(代替肉类提供的营养成分),我们可能会制造一个严重的问题的。

Graekaris
We need better nutrition education all-round anyway. This is why the government has to mandate that bread flour gets filled up with nutrients people often omit.
I've had a much better balanced diet since becoming vegan, out of necessity. I pop a supplement every now and again just for good measure.

不管怎么讲,我们需要更好的全面营养教育。这就是为什么政府必须要求面粉中含有人们经常忽略的营养成分。
自成为素食主义者以来,出于必要,我的饮食更加均衡了。我会时不时地吃点补品来补充营养。

FloatingVoter
I make a concious effort to eat more fish recently. It is healthier and we have an abundant supply in Britain.

最近我有意识地多吃鱼。它更健康,而且我们在英国有充足的供应。

-LeopardShark-
I think most people would be healthier eating no meat than the amount they do at the moment. Health-wise, a small amount of meat is probably optimal. People don’t tend to die from deficiencies, they die from heart disease, which large amounts of (particularly red, processed) meat are not ideal for.

我认为大多数人要是不吃肉会比现在更健康。就健康而言,少量的肉类可能是最佳选择。人们往往不会死于营养不足,而是死于心脏病,大量食用(尤其是红色的、加工过的)肉类并不理想。

Vastaux
Good on those who choose to do it!
In all seriousness, I'd consider it it meat replacement products weren't so damn expensive compared to the real thing.

给那些选择这样做的人点赞!
严肃地说,我认为肉类替代产品和真肉比起来没那么贵。

weeping_demon7
UK public eating much less of anything because they can’t fucking afford it.

英国公众吃得更少了,因为他们根本买不起了。

很赞 0
收藏