与病毒共存?韩国新冠病例日新增数创新高,医疗系统岌岌可危,头铁网友大言不惭:我不怕
2021-11-19 盐兆 21808
正文翻译

S. Korea's daily virus cases hit new record high amid relaxed virus curbs

在放宽防疫措施的情况下,韩国的日新增确诊病例创下新高

South Korea's new coronavirus cases hit an all-time high on Thursday since the start of the pandemic amid eased social distancing rules, putting health authorities on alx over further upticks.

在社交距离规定放宽的情形下,韩国的新冠病例日增人数在周四达到疫情以来的最高点,使得卫生当局对确诊病例进一步的增加保持警惕。

The country reported a record high of 3,292 new daily cases, including 3,272 local infections, raising the total caseload to 406,065, according to the Korea Disease Control and Prevention Agency (KDCA).

根据韩国疾病控制和预防机构的数据,该国当日报告了创纪录的3292例新病例,其中3272例是本土病例,使得总病例数来到了406065例。

Thursday's daily caseload marks the highest since the country reported its first COVID-19 case in January last year and exceeds the previous record of 3,270 reported on Sept. 25.

周四的新增病例数量是自去年一月该国报告的第一例病例以来的最高记录,打破了9月25日的3270例的记录。

The surge in daily cases came after the country began easing antivirus restrictions for a gradual return to pre-pandemic life under the "living with COVID-19" scheme earlier this month.

基于“与新冠病毒共存”的计划,该国在本月早些时候开始放宽防疫限制措施,以达到逐步恢复至疫情前生活状况的目的,随后出现了日新增病例陡增的情况。

Daily cases have stayed in the quadruple digits since July 7 amid growing cluster infections.

自7月7日以来,随着日益增多的群体感染,日新增病例数一直稳定在四位数。

The country added 29 more deaths from COVID-19, bringing the death toll to 3,187. The fatality rate stood at 0.78 percent.

该国的死亡病例数新增29例,使得总死亡病例数达到3187例。死亡率为0.78%。

Of the locally transmitted cases, 1,423 were reported in Seoul, 965 in the surrounding province of Gyeonggi and 195 in Incheon, a port city just west of Seoul.

在本土传播病例中,1423例发生在首尔,965例发生在京畿道的周边省份,195例发生在首尔西边的港口城市仁川。

The number of critically ill COVID-19 patients reached 506, down 16 from an all-time high of 522 the previous day.

病危的新冠疫情病例达到506例,比前一天的历史最高点522例降低了16例。

On Nov. 1, the government began its living with COVID-19 policy as part of a broader plan to lift the virus restrictions by the end of February.

11月1日,作为在次年二月底前解除防疫限制计划的一部分,政府开始实施新冠病毒共存的政策。

But health authorities have warned that the country may not be able to advance the scheme if the current trend continues.

然而卫生部门已经警示,如果当下的形势继续蔓延,该国可能无法推进其计划。

The KDCA put forth a new five-tier system on Wednesday to assess the COVID-19 risk level on a weekly basis and to decide whether to continue the eased social distancing scheme.

周三,韩国疾病控制和预防机构提出了一个新的五级系统,以每周评估新冠疫情的风险等级,来决定是否继续放宽社交距离的计划。

If the risk level reaches the fourth degree or higher, the government is supposed to carry out an "emergency uation" of the pandemic situation for the potential enforcement of contingency plans while halting the relaxed curbs.

如果风险登记达到四级或者更高,政府应该会对疫情情况进行“紧急评估”,以应对停止放宽措施的同时,实施紧急计划的可能性。

The authorities will also immediately review whether to carry out contingency plans if hospital bed occupancy for severe cases surpasses the 75 percent threshold, according to the KDCA.

韩国疾病控制和预防机构称,如果医院危重病例床位的占有率超过75%,当局也会立即评估是否需要实施应急措施。

The government is grappling with a growing shortage of hospital beds reserved for seriously ill patients, as well as medical workers.

政府正在努力解决为重病患者保留医院床位以及医务工作者日益短缺的问题。

A total of 42.11 million people, or 82 percent of the country's population, have received their first shots of COVID-19 vaccines, and 40.31 million people, or 78.5 percent, have been fully vaccinated, the KDCA said.

据韩国疾病控制和预防机构的数据,占全国总人口的82%的4211万人已经接种了第一剂的新冠疫苗,占总人口的78.5%的4031万人已经完整接种了新冠疫苗。

评论翻译
Ktaktb:
Covid critical care units are 75% full.

新冠重症监护病房占有率已达75%。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


We all want normalcy, but if we end up shutting down, make sure you aim your ire in the right direction. They’ve had two years to get the healthcare system ready for with covid. However, they still don’t have the beds and they still shit all over the healthcare personnel.

我们都想回到正常的生活,但如果最终未能如愿,请确保把你的怒火对准正确的方向。他们本来有两年的时间来让医疗系统准备好应付新冠疫情,但是现实是床位仍然不足,医护人员不堪重负。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


When the staff and beds are at max capacity, quarantine measures come or deaths get out of control and the whole healthcare system starts to breakdown.

当工作人员和床位达到最大负载的时候,隔绝措施就会到来,或者死亡人数就会失控,整个医疗系统就会开始崩溃。

Jakobdorof:
yep. and we got there way, way faster than the government predicted, by their own admission. "with covid" is a mess so far and the government should've at least expanded capacity in advance, that's the bare minimum.

是的,而且我们(陷入这般困境的速度)比政府预测的要快得多,他们自己也承认了这一点。到目前为止,"与病毒共存"就是一团糟,政府至少应该提前扩大医疗系统的承载力,这是最起码的一点。

Daztur:
A lot of the people in these units have very mild cases.

这些病房中的许多人都是轻症。

level 3:
This is what I've been wondering...I imagine each country has their own standard for what requires hospitalization and if it's bad, the ICU.

这也是我一直想知道的......我想每个国家都有自己的标准,什么情况下需要住院,如果病情不妙,就要去重症监护室。

KimDaebak_72:
This is how I feel. Ample time has elapsed. There simply should be more hospital capacity.

这就是我的感受,医疗资源充足的情况已经是过去式,我们应该扩大的医院的承载量。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


JimmySchwann:
Returning to that is going to inevitably cause it, but we can't live with covid rules forever, so we just have to accept this fact and get vaccinated to prevent the worst of it.

回到(没有防疫管制的生活)将不可避免(病例增加/医疗紧张)这种情况的发生,但是我们不可能一直生活在疫情管制措施下,所以我们只能接受这个事实,接种疫苗以避免最坏的情况发生。

Dhghomon:
Korea should soon get the Merck pill approved too so that should be the first one of the two followed by the Pfizer one. The Merck pill cuts down hospitalization and death by 50%.

韩国应该很快也会批准默克公司的特效药,所以这应该是两种特效药中的第一个,第二个是辉瑞公司的。默克公司的特效药将住院和死亡人数减少了50%。

level 3:
I wonder how often they'll use it, considering it is so expensive. Maybe just for serious cases at first.

我想知道他们是否会广泛使用这款药物,毕竟它是如此的昂贵。也许一开始只是把它用于严重的病例。

Netflixissodry:
For use only if K-Doctor’s ol’ reliable(handful of antibiotics pills) don’t defeat the covid.

只有当韩国医生的老办法(一把抗生素药片)不能杀死新冠病毒的情况下才会使用。

Jakobdorof:
all governments should've waited to open up until this pill is available, especially if it's only a month or two away. despicable to just accept that death or lifelong disability for many is simply an acceptable cost of capitalism

所有政府都应该等到这种特效药上市后再开放管制,特别是如果它离上市只有一两个月的时间。卑劣的是,对于资本主义来说,许多人的死亡或终身残疾只是一个在可接受范围的代价。

jrflynn90:
Agreed. I know the UK hasn’t done a great job, especially early on, and even now with 30k cases a day.. but vaccine rates are high which means hospitalisations are low, and life is back to normal. We can’t stay indoors forever or love with these limitations. Life has to get back to normal, and a bump in cases in inevitable.

表示同意,我知道英国没有做得很好,特别是在早期,甚至现在每天有3万个病例......但疫苗接种率很高,这意味着住院率很低,生活恢复正常了。我们不可能永远呆在室内,也不能给我们的爱加上重重限制。生活得恢复常态,病例的增加不可避免。

Mikesaidyes:
Said it before, will say it again: please give some distinction in the case types, even vaccination status (since last shot). Because I guarantee it’s now mostly older people who got vaxxed forever ago and kids.

之前说过,现在还要说:请对病例类型进行一些区分,甚至是疫苗接种情况(从最后一针开始)。因为我保证现在的病例主要是那些很久以前打过疫苗的老年人和小孩。

Also, are we going to move on or are we going to stay locked down forever? Choose one. Stop complaining when things don’t go perfectly when we open back up.

另外,我们是要继续前进,还是要永远定住在这里?选择一个。当我们重新开放疫情限制的时候,不要再抱怨事情不完美了。

Let go of zero COVID. Yes, wear masks, take precautions, but let it go. That ship sailed months ago.

放弃零确诊,是的,戴上口罩,采取预防措施,但放弃零确诊的想法,这个选择几个月前就不存在了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Fish_Fingers2401:
Would also be nice if reporting in general focused a little more on who is actually dying from this thing. Less than 300 total deaths among the population aged under 60. Around 1600 deaths among the total population aged 80 and over. 1300 deaths among 60s and 70s.

如果报道总体上能更多地关注谁真正死于新冠病毒,那也会很好。60岁以下人口的死亡总数不到300人。在80岁及以上的总人口中约有1600人死亡。60岁和70岁之间的人中有1300人死亡。

I'm all for precautions and being careful, and doing what we can to be safe. The same way that we drive carefully and wear seat belts, for example. But the fixation on daily case numbers is not really achieving anything useful.

我赞成采取预防措施,保持小心谨慎,并尽我们所能确保安全。就像我们小心驾驶和系安全带一样。但是每天的新增病例的数字并没有实际的意义。

PGLiberal:
I almost feel deaths over 75 are kinda irrelevant, especially over 80. I don't wanna be heartless here, but when your 80 years old a lot of stuff can kill you.

我几乎觉得75岁以上的死亡有点无关紧要,尤其是80岁以上。我是说我冷血无情,但当你80岁的时候,很多东西都能危及你的生命。

Sharramon:
Yeah I totally agree, like even I could kill you at that point y'know? And I'm mostly harmless

是的,我完全同意,就像我也能在(你七八十岁的)那个时候杀了你,你知道吗?(虽然我夺了你的性命,)但是我基本上是没有恶意的。

pinewind108:
Someone was complaining, "What was the point of getting vaccinated if they're closing the bars early?!" Lol. Um, not getting sick, or accidently killing someone else?

有人抱怨说:"如果他们提前关闭酒吧,接种疫苗的意义何在!" 嗯,为了不生病,或者避免不小心杀死别人?

PGLiberal:
If I was in charge of messaging for COVID19 in Korea for the Govt I would have three key metrics I publish each day:
Number of COVID19 patients admitted to the hospital (so this would be cases that require significant medical treatment)
Current capacity of hospitals (I would then rate this on a 1-5 scale, 1 being good, 5 being OMG this is terrible)
number of deaths
And at the bottom would be a little footnote of the number of cases.
I have a friend whose whole family got COVID19. The only unvaccinated person is his 6 year son who HAD a mild fever but is better now. His wife and him are completely ok and they only got tested due to contract tracing.

如果我是负责COVID19在韩国的信息传递的政府官员,我每天会有三个关键的指标发布:
1.医院收治的COVID19患者的数量(因为这将是需要重点治疗的病例)。
2.医院目前的承载能力(然后我将以1-5的等级对其进行评分,1代表良好,5代表我天这很糟糕)
3.死亡人数
在底部会有一个小小的脚注,说明病例的数量。
我有一个朋友,他的全家人都得了COVID19。唯一没有接种疫苗的人是他6岁的儿子,他曾有过轻微的发烧,但现在已经好了。他的妻子和他完全没事,他们只是因为合同追踪而接受了测试。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


rvd98072:
at my work and community of people around me, people don't really seem to care as much as before. i guess maybe it's just covid fatigue. most adults are vaccinated so they are just living life sort of like it was before covid and not making massive changes based on these numbers.
last year, they would have made major changes at work as personally (they would eat out less, stay home more, limit people in meetings at work, etc.) but today is no different from last week, etc.
so i expect numbers to continue to rise. maybe to 5,000? maybe to 10,000? per day...

在我的工作和我周围的人中,人们似乎并不像以前那样关心新冠疫情。我想也许这只是一种新冠信息疲劳。大多数成年人都接种了疫苗,所以他们只是像疫情之前那样生活,并没有因为这些病例的数字起伏做出大的改变。
去年,他们的工作方式各自经历了重大改变(他们会少在外面吃饭,多呆在家里,限制工作会议频次,等等),但今天人们的生活工作与上周并没有什么不同...
因此,我预计每日新增确诊数字会继续上升,也许会达到5000,也许会达到10000...
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


level 2:
I could see 10k a day pretty easy.
I honestly don't care, I'm vaccinated, I'm about to get my booster. A few of my vaccinated friends got COVID19, all of them are 100% OK and none of them required medical treatment AT ALL.
The worst one was a friend that had a fever, he said he felt uncomfortable and hot for like a day and a half. If thats the price to get back to life as normal.
Then so be it.

我很快就能看到一天一万例。
老实说,我不在乎,我已经接种了疫苗,我即将打加强剂。我的几个接种过疫苗的朋友确诊了,他们都是100%没事,没有一个人需要接受治疗。
最糟糕的一次是一个发烧的朋友,他说他感觉不舒服,热了一天半。如果这就是恢复正常生活的代价,那就这样吧。

Ktaktb:
Actually we're hitting close to 20 deaths a day. That's the price. You should show up to their funerals and tell your anecdotes about your friends who shrugged off covid.
People are still prepared to pay that price. The issue is that the price climbs rapidly when the healthcare system reaches capacity. The daily death toll could get a lot higher.

事实上,我们每天的死亡人数接近20人。这就是代价。你应该参加他们的葬礼,在葬礼上宣扬你的朋友们摆脱掉新冠病毒的轶事。
人们目前还承担得起这个代价,问题是,当医疗系统达到最大负荷时,这个代价就会迅速扩大,每天的死亡人数可能会高得多。画

很赞 1
收藏