QA问答:美国正在输掉中东的战争吗?我们已经在那里呆了17年,似乎比刚去到那里时敌人变得更多了
2021-12-27 木莲 14696
正文翻译




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
Bill Phil
, Watched a bunch of space sci fi
Oh no, we’re winning big time. You see, the goal isn’t to actually stop terrorism. No, that’s not even the military’s job. You see, the whole War on Terror thing was a really clever way to create the perfect enemy. An enemy that doesn’t pose a major threat but is really easy to make it seem like a major threat. All you have to do is capitalize on a major terrorist attack that was completely preventable to scare the populace into supporting military action. But the thing is, military action costs money. And that money has to go somewhere.

不不不,我们可是大获全胜的。你看,我们的目标实际上并非是消灭恐怖分子。这甚至不是军队的工作。你要知道整个反恐战争实际上是以一种聪明的方式创造一个完美的敌人。一个并不会有什么威胁,但却看起来像是一个大威胁的敌人。你所有需要做的就是利用这些完全可以事先预防的恐怖袭击让民众害怕,然后让其不得不支持军事行动。之后,军事行动将花费大量资金。这些钱将会落入一些人的口袋里。

Think about it. How much does a freaking Humvee cost? Hundreds of thousands of dollars. Guess what? The companies that build ’em make bank. And that’s just Humvees. Imagine tanks, APCs, jets, helicopters, ammunition for these vehicles, fuel for these vehicles, and so on. Some people are making some damn bank on this. The total cost exceeds a trillion USD. And that money went somewhere. Some people had to get rich, or rather richer, off of this. And you know what that trillion plus bought us? Pretty much nothing. Though I suspect that was expected from the beginning.

想想吧。一辆狗屎悍马要花多少钱?几十万美元。你猜怎么着?那些建造这些的军工企业就像银行一样赚钱。不仅仅是悍马,还有坦克、装甲运兵车、喷气式战斗机、直升机。还需要给这些装备提供弹药,以及燃油等等。一些人就是靠这个赚钱的。这些花销超过了一万亿美元。这些钱将会落入某些人的腰包。一些人会变得有钱,或者更加有钱。你知道这几万亿美元给我们买了什么?几乎什么都没有。我怀疑从最开始他们就是如此预计的。

We didn’t go to the Middle East for their oil. We went there because we could get away with highly expensive but nonetheless low intensity warfare (compared to say, WWII) in an area that most people in the US don’t even care about, if they’re even aware it exists. The government could hand out over a trillion dollars, if not trillions of dollars, to the military contractors. We didn’t go there for oil. We went there for that sweet government cash. Or rather, we sent brave citizens and volunteers there to use expensive equipment that someone made money off of.
So, yeah. We won. We successfully distributed trillions of dollars to military contractors. Only at the cost of a few thousand American lives, lots of government debt, and so much more.
Yay?
If you can’t tell - I’m quite livid about this whole thing.

我们并不是为了石油才去中东的。我们去那里是因为我们可以在那里打一场昂贵的低烈度战争。那里甚至从来都没有被大多数美国人关注过,如果他们知道那些地方的存在的话。政府就能够给军事承包商提供一万亿美元,甚至是几万亿美元。我们不是为了石油去那里的。我们是为了政府的钱才去那里的。或者更确切地说,我们将勇敢的美国公民送到那里使用昂贵的装备,然后某些人可以从中谋利。
是的,我们赢了。我们成功花掉了几万亿美元给军事承包商。这仅仅花费了几千条美国人的性命,一大堆政府债务等等。
对吧?
如果你不能说出来,我对整个事情非常愤怒。

Kip Cassino
, former Army Officer, Research Professional, Writer
Any soldier who has fought in one or more of the conflicts our nation has embroiled itself in since World War II must realize that we invariably choose the worst allies possible.
In Korea, the South Korean troops were — for the most part — poorly trained, poorly led, and without discernible morale.

任何一个在二战后被卷入一场或者更多战争的美国士兵都必须要意识到我们显然尽可能选择了最为糟糕的盟友。
在朝鲜,南韩军队中的大部分缺乏训练,丧失领导力,没有足够的士气。

In Vietnam, the South Vietnamese were led by men whose main strategy was to gain as much personal wealth as possible before getting out of their own country. Fraud, embezzlement, and theft were rampant among these venal, greedy men. Their lack of popular support made that war impossible for the south to win.
In Iraq, our State Department sacked the nation’s best leaders and replaced them with political sycophants who used their army as path to personal wealth.
In Afghanistan, we fight the Taliban — an institution created, supported, and nurtured by our erstwhile ally Pakistan, where they also find safe haven. Our allies despise us as they have all foreigners since Alexander the Great, and have been unable to cobble together an army to defend themselves despite more than a decade of intensive training and logistical support.
Every one of these conflicts has these elements in common:

在越南,南越被一个主要工作就是一心一意想办法从国家给自己捞钱的人所领导。这些贪得无厌的人中欺骗、贪污、盗窃猖獗。他们缺乏民众的支持,所以南越不可能赢得战争。
在伊拉克,我们解雇了这个国家最好的领导人,换上了一些政治马屁精,他们利用军队作为个人敛财的工具。
在阿富汗,我们攻击了塔利班。这个组织是被我们过去的盟友巴基斯坦创建、支援和扶助的。他们可以在巴基斯坦找到庇护所。我们的盟友鄙视我们就像亚历山大时代后的外国人一样。尽管有着十多年的密集训练和后勤支持,但他们仍然没能被成功团结成一支足以保卫自己的军队。
这每一场战争都有一些共通的要素:

None were wars declared by the U.S. Congress and the will of the American people.
None was entered into with a clear set of obxtives and an exit strategy.
All lasted far longer than they should have.
All put U.S. soldiers in harm’s way defending a civilian population which was at best indifferent and at worst openly belligerent.
Our military victories in all of these conflicts were compromised by their political environment.
Our nation’s fighters are the best in the world. We should be much, much more careful where we send them, and for what reasons.

没有一个是被美国国会授权的,或者有美国人的支持。
没有一个有明确的目标,和退出战略。
所有的战争持续时间都比应该的要长。
所有的战争都是以美国士兵受伤害的方式保护平民,但这些平民要么对战争毫无关心,甚至是好战分子。
我们在所有战场上的军事胜利都受限于当地的政治环境。
我们的士兵是世界上最好的。我们应该对送他们到哪里,为了实现什么目标,更加更加谨慎选择才对。

Demian Rebollo von Düben
, So far, I’ve lived in five countries.
A big boy, tall and strong, undeniably a notorious character in school, becomes the school bully. Everyone at school knows they cannot outpower him. He has the strength, the tenacity, the means, the will, the focus and the determination to subjugate anyone he pleases and all students fear him. But they all know they can outsmart him. With time, he’s by himself or has only a very few henchmen that follow him out of fear, not out of conviction. He starts losing ground when he loses a public fight to a tiny Asian nerd who happens to know and excels in martial arts. He loses adepts, alienates his minions and almost all students lose fear. He still bullies one or two poor guys but his image as the powerful bully is just that. Some still avoid getting on his way but out of caution. He then finds the newcomer, a poor farm boy from Middle East. This new boy seems to be weak and fragile, but after some bullying sessions he decides to counterattack but not by confronting the bully, just by leaving a clever note here and there, putting shoe shine cream on the sandwich the bully stole from his lunch, etc. He makes the bully look really bad but the bully cannot find a way to find when this farm boy plants all his tricks on him. He doesn’t understand why he lost against the Asian guy, why he lost his henchmen and why he is being outsmarted by the Middle Eastern farm boy. Now more students know they too are able to defend themselves from the bully without direct confrontation.
You know, it is the very same movie, just change the actors and you’ll get your answer. I just gave some hints on which actors you need to call.

有一个又高又壮的大男孩,毫无疑问在校园臭名昭著,成为了一个校园霸凌者。每一个学校里的人都知道不可能比他更加强壮。他拥有力量、韧性、手段、意愿、专注和决心,可以去欺负任何他愿意欺负的人。所有的学生都害怕他。但是,他们也都知道他们可以比他更加聪明。某一个时候开始,他要么是孤身一人要么只有很少的跟班。这些跟随他的人也不是处于信念,而仅仅是因为害怕。当他在一个公开的打斗中败给一个通宵战斗艺术的亚洲呆子后,他开始失去周围的人。他失去了助手,跟班也疏远了他,几乎所有学生都不再害怕他了。他仍然欺负着个别可怜的家伙,就好像那种霸凌的力量依然健在。某些人不想和他冲突其实仅仅是处于谨慎。然后,他发现了一个新来的,一个来自中东的可怜农民小子。这个新男孩看起来弱不禁风。经过了一些霸凌,这个新来的决定反击,但并非是正面冲突。他到处写一些聪明的便条,或者将鞋油放入霸凌者午餐中抢来的三明治里。这让霸凌者颜面扫地,但是霸凌者并找不到一个办法来发现农场小子的陷阱。霸凌者不知道自己为什么会输给一个亚洲呆子,为什么他的跟班会离他而去,为什么他会被一个中东农场小子智商碾压。现在更多的学生知道如何不通过正面对抗的方式从霸凌者那里保护自己了。
你知道这只是一个非常常见的电影故事,你可以改变里面的角色,然后你就可以发现答案了。我已经暗示过你需要找哪些演员了。

Michael Frank Gentile
, Manager (2019-present)
At best we'll end up with a stalemate, however the real fallout from the war on terror won't show up until a decade from now when all the orphans we made in the Middle East mature and decided they have a score to settle with America and/ or her commercial investments in the area.
We did ourselves no favors in the way we went about revenge for 9/11. We acted in anger against a country that had nothing to do with the attacks (Iraq) and we are still embroiled in another country which only had indirect involvement (Afghanistan).
But here is the most important things you can consider about our involvement in the Middle East…

我们最多也就是以平手收场,然后现实是这个反恐战争将不会这样结束,而要等十几年后那些我们在中东制造的孤儿长大后如何选择。到时候要看这些人如何给美国和这里的经济投资打分。
我在世界各地对于911的复仇行动毫无用处。我们愤怒攻击了一个并没有参与袭击的国家(伊拉克)。我们陷入另一个只发挥间接作用的国家(阿富汗)。
你能想到的我们卷入中东最为重要的事情是……

The country which had the most involvement, got a free pass, bigger weapons deals from us, and plenty of other support (Saudi Arabia).
Another few odd things about Saudi Arabia is if you place their flag on a black background, the color of Muhammad’s war banners, you have Islamic State's flag.
Saudi Arabia and Islamic State practice the same ultra-conservative version of Islam.
The very same Ghawar oil fields that caused us to mobilize our entire military to protect with Operation Dessert Shield when Saddam Hussien came close, we didn't do a damn thing when Islamic State was within spitting distance.

参与袭击程度最深的国家我们给她免签待遇,和我们签订大额的武器合同,获得我们完全的支持(沙特阿拉伯)。
另一个关于沙特阿拉伯的奇怪的事情是,如果你将他们的国旗放到黑底上,这就是默罕默德使用过的圣战旗帜了,也是伊斯兰国的旗帜。
沙特阿拉伯和伊斯兰国实际上都是伊斯兰原教旨主义。
当萨达姆·侯赛因靠近我们时,一个油田促使我们动员全军采取“沙漠盾牌行动”进行来保护它。当伊斯兰国和我们近在咫尺时,我们却无动于衷。

In Syria, we ignored Islamic State and Al nusra completely and attacked Assad's forces instead. You may recall a group called Al-Qaeda they're the guys who allegedly blew up the WTC. Well, they are Al Nusra. We actually faught right along side the same terrorists whom we lost our Fifth Amendment Rights over in the Patriot Acts.
Saudi Arabia was the country who paid the Al-Qaeda/ Al Nusra terrorists, fifteen out the nineteen were Saudis, who flew the planes into the World Trade Towers.
Here is the CRITICAL THING to understand about our involvement…
So, if it hasn't occurred to you yet, all the above is both True and a Conspiracy. Check my facts. I dare you.

在叙利亚,我们完全无视伊斯兰国和努斯拉阵线,只去攻击阿萨德的部队。那伙人让可以让你回想起基地组织,正是他们炸毁了世贸大厦。他们就是努斯拉阵线。我们实际上是和那些因为爱国者法案剥夺了宪法第五修正案权利的恐怖分子并肩作战。
沙特阿拉伯实际上给基地组织和努斯拉阵线的恐怖分子提供经费,19个炸毁世贸大厦的袭击者中15个来自沙特。
关于我们如何卷入的,有一个重要的事情需要了解……
所以,如果这些所有的事实和阴谋还不能让你理解,请好好看看我说的事实。我向你挑战。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Robert Bray
, Invented the morphing auto-setting wing .
Is it possible that the American public are not following the real news. and that the news they hear is what they are given by a news media that is economically controlled. The Saudi Oil fields sabotage has been blamed on Iran by the USA. Iran denies this. USA government (Trump) blame Iran and impose sanctions and send troops immediately. Even Saudi Arabia are not convinced it was Iran that bombed their facilities. They are the ones with the evidence of bomb fragments. This is typical of all the wars in the Middle East. Remember the “weapons of mass destruction” that were NEVER FOUND.

也许美国的公众没有真正关注过真正的新闻,他们看到的新闻都是被资本控制的媒体发布的。美国将沙特油田袭击归罪于伊朗。然而伊朗否认了。美国政府立刻谴责伊朗,实施制裁,派遣军队。甚至沙特阿拉伯都不认为是伊朗炸毁了他们的设施。他们才是掌握炸弹碎片证据的人。这是所有中东战争中最为典型的。不禁让人会想起所谓的“大规模杀伤武器”从来没有被找到。

Take a look at this damning evidence of the 9/11 false flag incident. * Public opinion is manipulated, through fear, by the artificial creation of enemies. The US government starts wars in order to promote the manufacture and sale of arms, funded by the FED in the interests of a sext handful of wealthy families. If you doubt this please read this factual report; ** Overseas people see it clearly from across the oceans because we see both sides of the news. RT and Al Jazeera have far more real evidence in their info on these false flag incidents. Here is a history of false flag incidents. ***

来看看911伪国事件中那些该死的证据吧。公众舆论被一个认为创造的敌人带来的恐惧所误导。美国政府发动战争是为了大量制造和兜售武器,而这是被美联储所资助。一小部分被选择的富裕家族可以从中获益。如果你有所怀疑那就请读读这个真实的报告吧。我们这些大洋彼岸的海外的居民因为可以同时获取两方面的新闻,所以更加清楚事实。今日俄罗斯和半岛电视台在伪旗事件中有更多的真实的证据。下面是伪旗事件中的历史记录。

The American public cannot understand the hatred of the Muslim world, as they believe themselves to be the saviours of the Middle East, where it is entirely probable that they are the aggressors. It seems inconceivable to the honest man in the street that would never believe such criminality exists at the highest level. Money is a god and those that worship it can cause war, loss of life and massive cover up campaigns to perpetuate their wealth creation. This is the history of war.

美国民众不理解伊斯兰世界对他们的憎恨,他们相信自己是中东的拯救者,实际上他们更可能是侵略者。对于一些诚实的人也许很难相信这个世界存在这么严重的犯罪行为。金钱就是上帝,而对金钱的崇拜会导致战争,生命的逝去和大规模的掩盖行为可以保证他们的财富增值。这就是战争的历史。

Don’t just believe what you hear on CNN. Use your own intelligence and research this stuff yourself. Remember too that the internet is carefully controlled to bury the damning evidence to pages as far back as necessary, by sorting the articles to commentary created specifically to mislead. Misinformation is a clever game. The losers are the brave patriotic young men and women that die in the Middle East, and the tragic loss to the parents and families. The winners are those who manufacture arms, those who fund this manufacture and those who are the politicians who orchestrate the process.

不要仅仅相信你从CNN听到事情。用你自己的智慧和努力发现事实。记住网络是被小心控制的,来尽可能将那些事实真相的证据埋藏得深。比如,通过将一些文章分类到专门的评论来误导你。误传是一个聪明的游戏。失败者是那些勇敢爱国葬身中东的青年男女,对于家庭和父母来说一个悲剧的失去。胜利者那些生产武器的人,资助军工的人和那些制造这种进程的政客。

The war in the Middle East is not intended to be won. It is intended for the benefit of monetary gain by a few. “Follow the money” and you will understand what the reasons for this war are. And if this war ceases to be profitable or if public opinion starts to shift, another war will be created. The wall with Mexico is another such public opinion false flag. The immigrant threat has been used by Trump to create fear and thereby gain support. USA have the best military surveillance systems ( they can spot a matchbox moving from space anywhere on earth) and the best rapid armed response on earth with helicopter assault trooos. The border with Mexico is in open dessert. Not a mouse could move over that border if this military capability was deployed. A wall is a joke. It’s another false flag.

中东的战争并不是要获胜。仅仅是为了让一小部分人从中获得金钱利益而已。“跟随金钱”,你将明白这个战争的真实原因。如果这个战争不能获益或者舆论开始转向,另一场战争将会被创造出来。美墨边境墙将可能成为另一个舆论中的伪旗事件。移民威胁被特朗普用来创造恐惧,从而赢得支持。美国有着最好的军事监视系统,通过攻击直升机群有着最好的快速反应能力。美墨边境是一个开放的沙漠。只要军事力量被部署,哪怕是一个老鼠也无法通过边境。美墨边境墙是一个笑话。这是另一个伪旗事件。

I know this will not get votes and very few will take the trouble to watch the video lixs. This view is so shocking as to seem unpatriotic to the American public. That’s fine. Ask Greta Thunberg what she thinks of American philosophy regarding industrial influence on the climate .
America is becoming the enemy of the rest of the world. Just remember there are over 6 billion people on earth and only 250 million live in the USA. As Greta Thunberg said today at the UN Congress on Climate Change, “How dare you steal my childhood and my future…….” If you are over 50 ask yourself , Is this the future I want to create for my children ……

你知道这不会获得选票,也只有很少的人会花功夫看这些视频链接。这些观点令人震惊似乎对美国公众来说不那么爱国。这没关系。问问格蕾塔·桑伯格关于美国的问题的看法,比如工业如何影响气候。
美国正在变成世界其它地方的敌人。请记住地球上有超过60亿人,而美国只有2.5亿人。正如格蕾塔·桑伯格在联合国气候大会上所言,“你们怎么敢偷走孩子们的童年和未来……”如果你已经超过50岁,那么请问问你自己,这是我们想要为孩子们创造的未来吗……
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Christian Desaix
, M.A. International Relations, Yale University
There is no way to “win” in the Middle East. Islamism and anti-western nationalism aren’t going away. The US can suppress local jihadi groups (ISIL has pretty much been crushed and its fighters slaughtered) but it’s just a game of whack-a-mole. Consider— what began as a simple punitive expedition into Iraq in 2003 to punish an insolent native despot morphed into nation-building, which led to chaos and the proliferation of jihadi groups. What the US would like to see (a secular, stable, liberal-democratic, peaceful region with assured oil flows and no refugeee crises) is never going to happen…and the US has notoriously been unable to conjure up any plans to make it happen. The US can’t “lose”, either— it can’t be driven out by local forces and can choose to stay as long as it wants. But it can’t get what it wants.

你没有办法赢得中东的战争。伊斯兰主义和反西方民族主义不会消失。美国可以镇压当地的圣战组织,但是这只不过是一个打地鼠的游戏罢了。想想吧。2003年远征进入伊拉克本来是为了惩罚一个无礼的当地暴君,但却变成了一个国家治理活动,结果带来了更多混乱和圣战组织。美国想要看到的事情(一个世俗、稳定、民主自由、和平的地区,石油供给稳定,没有难民危机)永远不会发生。美国显然没办法找到办法让其实现。美国不能输,美国不能被当地的军队赶走,她想呆多久就能呆多久,但是她永远得不得自己想要的。

很赞 3
收藏