网友讨论:英国经济去年增长了7.5%
2022-02-13 jiangye111 20185
正文翻译
UK economy expanded 7.5% last year

英国经济去年增长了7.5%



新闻:

The UK economy rebounded last year with growth of 7.5% despite falling back in December due to Omicron restrictions, official figures show.

官方数据显示,尽管由于奥密克戎的限制,英国经济在去年12月有所回落,但去年仍实现了7.5%的增长。

It was the fastest pace of growth since 1941, although it came after a dramatic 9.4% collapse in 2020 as the pandemic forced parts of the economy to shut.

这是自1941年以来最快的增长速度,尽管此前在2020年,由于大流行迫使部分经济部门关闭,经济大幅下滑了9.4%。

In December, the economy shrank 0.2% as Omicron restrictions hit the hospitality and retail sectors.

去年12月,由于奥密克戎的限制措施打击了酒店业和零售业,经济萎缩了0.2%。

Chancellor Rishi Sunak said the economy had been "remarkably resilient".

里希·苏纳克大臣表示,英国经济“非常有弹性”。

The Office for National Statistics (ONS) figures showed that in the last three months of 2021 growth was 1%, which ONS director of economic statistics Darren Morgan said was "pretty healthy" given Omicron's spread and the introduction of some restrictions.

英国国家统计局的数据显示,2021年最后三个月的经济增长率为1%,国家统计局经济统计主任达伦·摩根表示,考虑到奥密克戎的传播和一些限制措施,这是“相当健康的”。

The figures were stronger than expected, and Mr Morgan told the BBC the expansion in 2021 showed the UK was the fastest growing economy in the G7 group of nations. However, he urged caution about making strict comparisons.

这些数据比预期的要强劲,摩根告诉BBC,2021年的增长表明英国是七国集团中增长最快的经济体。不过,他敦促不要做严格的对比。

"The growth in 2021 comes from a low base in 2020, when the economy fell sharply," Mr Morgan said. "And if you look at where the UK economy is now, compared to its pre-pandemic level... the UK is middle of the pack, compared with the G7."

“2021年的增长来自2020年的低基数,当时经济大幅下滑,”摩根表示。“如果你看看英国现在的经济状况,与大流行前的水平相比……与七国集团相比,英国处于中游。”

He said using this comparison, the US, Canadian and French economies were above the UK's, while the UK was above Italy, Germany and Japan.

他表示,通过这种比较,美国、加拿大和法国的经济高于英国,而英国则高于意大利、德国和日本。

The worst of the overall pandemic economic hit is now behind us but the aftershocks remain.

大流行对整体经济的最严重打击现在已经过去,但余波仍在。

Downing Street is unlikely to avoid the opportunity to boast about 2021. During its hosting of the G7, the UK is now confirmed as the fastest growing economy of these major nations.

英国政府不太可能放弃这个吹嘘2021年政绩的机会。在主办七国集团峰会期间,英国已被确认为这些主要国家中经济增长最快的国家。

But that comparison needs a great dollop of context.

但这种比较需要放在大量的背景之下。

The 7.5% growth the UK economy recorded in 2021 is the highest of the G7 major economies and that does indicate a strong bounceback.

英国经济在2021年实现了7.5%的增长,是七国集团主要经济体中最高的,这表明英国经济出现了强劲反弹。

This, as the ONS points to, should be seen alongside the sharpest fall of 9.4% for the UK compared to those same economies in 2020. On the internationally comparable basis, the economy is still slightly smaller than it was at the end of December 2019, unlike the US, France and Canada. On the slightly more timely basis, using monthly data not available in other countries, the UK economy is larger than it was in February 2020.

正如英国国家统计局所指出的那样,在与那些相同的的经济体比较时,要同时考虑到2020年英国的GDP出现了9.4%的最大降幅。在国际可比基础上,与美国、法国和加拿大不同,英国经济仍然略小于2019年12月底的水平。在更及时的基础上,使用无法获得的其他国家月度数据,英国经济比2020年2月时更大。

The UK economy grew by 1% in the final quarter of 2021, a little lower than expectations, as the spread of the Omicron variant weighed on the economy in December.

英国经济在2021年最后一个季度增长1%,略低于预期,因为奥密克戎变种的扩散在12月给经济带来了压力。

But as ever during these extraordinary times, this already looks like a rear view mirror on events. Looking forward, the extraordinary cost of living squeeze, with energy and other prices leading to falls in average living standards, is the significant iceberg for the economy in 2022.

但与以往一样,在这些不寻常的时期,这已经是事件的事后视角了。展望未来,生活成本的极度紧缩,以及能源和其他价格导致平均生活水平的下降,是2022年经济的重大风险。

The ONS said that despite the fall in December, on a monthly basis GDP was in line with its pre-coronavirus level in February 2020.

英国国家统计局表示,尽管12月GDP有所下降,但按月计算与2020年2月的疫情前水平持平。

However, GDP in the October-to-December quarter remains 0.4% below its pre-Covid levels in the final three months of 2019.

然而,10月至12月这一季度的GDP仍比2019年最后三个月的疫情前水平低0.4%。

Mr Sunak told the BBC: "Today's figures show that despite Omicron the economy was remarkably resilient. We were the fastest growing economy in the G7 last year and are forecast to continue being the fastest growing economy this year.

苏纳克告诉BBC:“今天的数据显示,尽管受到奥密克戎影响,但经济非常有韧性。去年,我们是七国集团中增长最快的经济体,预计今年将继续是增长最快的经济体。

"But I know that people are worried about rising prices, particularly energy bills... and that's why last week we announced a significant package of support to help millions of families meet the cost of bills."

“但我知道人们担心价格上涨,尤其是能源账单……这就是为什么上周我们宣布了一项重要的一揽子支持计划,来帮助数百万家庭支付账单。”

Last year's growth was the strongest since ONS records began in 1948 and the fastest since 1941, during World War Two, using data collected by the Bank of England.
The slump of 9.4% in 2020 was the biggest drop since 1919 when there was demobilisation after World War One.

根据英国央行收集的数据,去年的增长是自国家统计局1948年开始记录以来最强劲的,也是自二战期间的1941年以来最快的。2020年的降幅为9.4%,这是自1919年以来的最大降幅,当时一战结束后出现了战争复员潮。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


'We lost the fizz off the top of a glass of champagne'

“我们失去了一杯香槟顶部的气泡”

After 18 months of uncertainty, Ollie Vaulkhard's coffee shop and restaurant chain in north east England was seeing a strong end to 2021.

在经历了18个月的不确定性之后,英格兰东北部奥利·沃卡德的咖啡店和连锁餐厅在2021年迎来了强劲的年终。

He told the BBC's Wake up to Money programme that October and November were great months for the Vaulkhard Group as the economy opened up, but then things started to slow when Omicron hit.

他在BBC的《金钱觉醒》节目中表示,随着经济的开放,10月和11月对沃卡德店铺来说是很好的两个月,但当奥密克戎到来时,生意开始放缓。

"We lost customers, we lost staff to isolation and we had people being cautious because they had plans for Christmas."

“由于隔离,我们失去了客户,失去了员工,人们都很谨慎,因为他们已经有了圣诞节计划。”

He doesn't regard December as a disaster, more a loss of momentum. "We lost the fizz off the top of a glass of champagne," he said.

他不认为12月是一场灾难,更像是失去了增长动力。“我们失去了一杯香槟顶部的气泡,”他说。

A better December would have been a good launch into 2022, when Mr Vaulkhard expects some tough times.

本来一个更好的12月将是2022年的一个良好开端的,沃克哈德预计2022年将会有一段艰难时期。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"We have wage cost rises, we have supply cost rises, we've had some brewery costs going up by 7% - they are all large," he said.

他说:“我们的工资成本上升,供应成本上升,一些啤酒厂的成本上升了7%,这些都是很大的上升。”

The pandemic and lockdown kept a lid on costs for two years, but suddenly it's changing.

疫情和封锁将成本限制了两年,但情况突然发生了变化。

"I would prefer not to have them [price rises], but given the challenges we had this seems like another bridge to cross that we'll have to find a way over."

“我宁愿不要(涨价),但考虑到我们面临的挑战,这似乎是另一座需要跨越的桥梁,我们必须找到办法。”

The economy is expected to face headwinds in 2022. Last week, the Bank of England raised interest rates, cut its economic growth forecast from 5% to 3.75% for this year and predicted that households were about to suffer the sharpest fall in living standards since records began three decades ago.

预计英国经济在2022年将面临逆风。上周,英格兰银行提高了利率,将今年的经济增长预期从5%下调到3.75%,并预测家庭生活水平将遭受30年前有记录以来的最大降幅。

This, said Labour's shadow chief secretary to the Treasury, Pat McFadden, would mean the economy will "crawl" this year and see the slowest growth of any G7 country.

工党影子内阁财政部首席秘书帕特·麦克法登表示,这将意味着今年英国经济将“爬行”,成为七国集团中增长最慢的国家。

"The reality is the way the government runs our economy is trapping us in a high tax, low growth cycle," he said.

他说:“现实是政府经营我们经济的方式把我们困在高税收、低增长的循环中。”

Inflation is forecast to hit 7% in April, the same month workers and firms will start to see a rise in their National Insurance (NI) contributions. Mr Sunak has been under pressure to scrap the NI increase, but vowed this month that it would go ahead.

预计4月份通货膨胀率将达到7%,同月,工人和企业将开始看到他们的国民保险缴款的增加。苏纳克一直承受着取消国民保险缴款增加的压力,但本月誓言将继续实施。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Thomas Pugh, an economist at RSM UK, said he expected output lost during December and January to be regained in February and March, "meaning that Omicron should not have had a lasting impact on the economy".

RSM UK经济学家托马斯·普表示,他预计12月和1月的产出损失将在2月和3月恢复,“这意味着奥密克戎不应对经济产生持久影响”。

But he warned that consumer spending power would take a big hit in 2022.

但他警告说,消费者的购买力将在2022年遭受重创。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Suren Thiru, head of economics at the British Chamber of Commerce, said that "crippling" inflation, tax rises in April, and higher energy bills means "the UK economy is facing a materially weaker 2022".

英国商会经济学家苏伦·蒂鲁表示,“严重”的通胀、4月份的增税和更高的能源账单意味着“英国经济将在2022年面临实质性的疲软”。

评论翻译
RedditIsADataMine
Wonderful! I'm sure the average man & women will start reaping the benefits of this any day now!

太棒了!我相信普通的老百姓随时都会开始从中受益!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


noujest
In 2021, they sort of did.
If not for massive spending via furlough payments etc, living standards for average Joe would have dropped maybe even worse than 2008. But they didn't.
For example, the fact that we are coming out of covid period with unemployment rate of 4% is insane
Doesn't mean we aren't getting fucked in 22 though.

在2021年,他们差不多做到了。
如果不是通过停工支付等大量支出,普通人的生活水平可能会下降,甚至比2008年还要糟糕。但是他们没有。
比如,我们以4%的失业率走出了疫情时期,这是非常疯狂的
但这并不意味着我们在22年就不会被cao了。

The_Mercian
What good are these jobs if millions of them are people still needing universal credit? I have no idea how low unemployment is being pushed as such a great thing when wages are wildly below the cost of living. Great we are all poor with jobs, what a successful country.

如果数以百万计的人仍然需要通用信贷,这些工作又有什么用?在工资远远低于生活成本的情况下,我不知道失业率有多低为什么会被当作一件了不起的事情来推。太好了,我们都很穷,但有工作,多么成功的国家啊。

noujest
Again, compare with 2008. Wages slashed, redundancies, employers taking the piss with shit conditions for desperate employees
We are in a position of relative luxury compared to then
Looks like that is about to change in 22 though...

强调一下,是与2008年相比。工资大幅削减,裁员,雇主以恶劣的工作条件剥削绝望的员工
看与那时相比,我们今天处于一个相对奢侈的位置
不过,这似乎将在22年后改变……

TheBorgerKing 21
Tbf the largest employers are still taking the piss with shit conditions.
Delivery drivers, artic drivers, having to ask to piss or shit at their stops because the alternative is roadside or in bushes.
Warehouses having staff drop dead because theft precautions prevent first aiders doing their job.
My household energy is looking like it will double very soon - despite assurances that prices will "only" rise by 50% come April. And we are "comfortable". We need greater organisation to create changes that benefit us.

说实话,今天雇主仍然在以恶劣的工作条件剥削绝望的员工。
送货司机、卡车司机,不得不要求在他们的停靠站小便或大便,因为另一个选择是在路边或灌木丛中。
仓库里的工作人员倒地身亡,因为防盗措施妨碍了急救人员的工作。
我的家用能源看起来很快就会翻倍——尽管我保证价格在4月份“只”上涨50%。我们很“舒服”。我们需要更大的组织来创造有利于我们的变革。

Bigplatts
Just want to point out that unemployment statistics are very misleading. The 4% comes with multiple asterisks.
It doesn’t include anyone in education or training. Which includes many students, who struggle without a job, and people on unpaid internships etc.
It also excludes people who are on disability benefits. I get that some of these people can’t work, but some can and just can’t currently find employment, but are not counted.
And employment statistics also ignore how low quality lots of employment is now. Lots of part time jobs, temp contracts, commission work, and gig economy jobs which are just pure hell. And lots of minimum wage jobs where people still need universal credit to get by.

我只想指出,失业统计数据非常具有误导性。4%要打很多星号。
它不包括任何接受教育或培训的人。这其中包括许多没有工作的学生,以及无薪实习的人等等。
它也不包括那些领取残疾津贴的人。我知道这些人中有些人无法工作,但有些人可以但目前不能找到工作,但不被计算在内。
就业统计数据也忽略了现在大量就业的质量有多低。大量的兼职工作、临时合同、委托工作和零工经济工作简直就是地狱。还有许多最低工资的工作岗位,人们仍然需要普遍的信贷来维持生计。

xendor939
For reference: the UK economy is still 0.4% smaller than pre-covid. This is worse than France (+0.9% pre-covid), Canada, US, and even... Italy, if we look at GDP per capita

参考:英国经济仍比疫情前小0.4%。这比法国(比疫情前+0.9%)、加拿大、美国甚至……如果我们看一下意大利的人均GDP

SignificantGolf9871
Yep. We’re obxtively worse off than the EU and others. Which makes sense as we lack all leadership and have abandon our biggest trading partners.

是的。客观上,我们比欧盟和其他国家更糟糕。这是有道理的,因为我们缺乏所有的领导力,并且已经放弃了我们最大的贸易伙伴。

jimmy17
Why only include half the context?
From the article:
the UK is middle of the pack, compared with the G7.
The US, Canadian and French economies were above the UK's, while the UK was above Italy, Germany and Japan.

为什么只放在一半的大背景下?
根据这篇报道:
与七国集团相比,英国处于中游。
美国、加拿大和法国的经济高于英国,而英国则高于意大利、德国和日本。

Guybrush_Creepwood
I think we all know why. "UK baaaaaad".
It's always quite odd how left-wingers complain how shit the country is, yet willingly cheer for it to get shitter at every opportunity. Or try to desperately twist any slightly positive news into something negative, because if everything isn't terrible then it's harder to justify their self-loathing.

我想我们都知道原因。“英国烂——————”。
左翼分子一方面抱怨这个国家有多糟糕,另一方面却乐于利用每一个机会为这个国家的糟糕而欢呼,这总是很奇怪。或者拼命地把任何稍微积极的消息歪曲成消极的消息,因为如果一切都不糟糕,那么就很难为他们的自我厌恶找到理由了。

xendor939
Italy is in demographic recession, it actually did slightly better than the UK in terms of GDP per capita. Germany and Japan, two strong manufacturing export powerhouses, are obviously suffering more than others from the disruption of global supply chains.
It is actually incredible how the UK, with little tourism and a strong service sector that does not require lorries to export and deliver, is just "middle of the pack", and not on top of things.

意大利正处于人口衰退中,实际上它的人均GDP比英国略高。德国和日本这两个强大的制造业出口大国,明显比其他国家更受全球供应链中断的影响。
事实上,令人难以置信的是,英国旅游业很少,服务业强大,不需要卡车出口和运送,却只是“中等水平”,而不是处于领先地位。

jimmy17
That’s a pretty shallow analysis of economies there. The U.K. also has significant industries impacted by the pandemic.

这是一个相当肤浅的经济分析。英国也有很多产业受到了疫情的影响。

xendor939
The UK's manufacturing sector is nowhere near the strength, importance, and global integration of the German or Japanese ones. But also the French and Italian ones. For this reason, you would expect the UK to fare better than its touristy and manufacturing-dependent neighbours. Not to not be impacted at all, but to be less impacted. This is indeed the case if you compare it to Germany and Japan. Spain is suffering hugely from the lack of tourists.
But Italy and France? This signals how the UK - which had a better initial positioning with respect to the existing global supply and tourism issues - is performing quite poorly. A (non-tourism) service-led economy such as the UK should have been back to pre-covid levels already, not still in the red and a "midfielder".

英国制造业的实力、重要性和全球一体化程度远不及德国或日本。但法国和意大利也是。出于这个原因,你可能会认为,英国的情况会好于其以旅游业和制造业为主的邻国。不是完全不受影响,而是受到更少的影响。与德国和日本相比,情况确实如此。西班牙正因游客匮乏而遭受巨大损失。
但意大利和法国呢?这表明,在现有的全球供应和旅游问题上,英国拥有更好的初始定位,但其表现相当糟糕。像英国这样的(非旅游业)服务型经济体本应该已经恢复到新冠疫情前的水平,而不是仍处于赤字状态和“中场”状态。

twistedLucidityScotland
And the distribution of this increased economic activity?
Last I heard the gulf between richer and poorer was getting even greater. Who really cares if the economy expands when it is only the already wealthy who benefit?

但这些增长的经济活动的分布呢?
最近我听说贫富差距越来越大。当只有富人受益时,谁会真正关心经济是否增长了?

BitterTyke
lousy distribution.
Someone on here got a 20% payrise last year. I haven't had one for 2 years and told not to expect one for the foreseeable future.

糟糕的分布。
这里有人去年涨了20%的工资。我已经有两年没有涨了,还被告知在可预见的将来不要再指望了。

Cubix89
Does anyone really think life would be any different than it is now if the economy grew 0.4% or shrunk 0.4%? For that matter, does anyone truly care?
I'd rather see a focus on how much people's enjoyment of life or happiness and health has changed to measure success.

如果经济增长0.4%或收缩0.4%,真的会有人认为生活与现在有什么不同吗?就这一点而言,真的有人在乎吗?
我更愿意看到关注人们对生活的享受、幸福和健康是如何改变的,以此来衡量成功。

xendor939
Actually, it does when it is due to growth in employment, or hours worked, or remuneration of work per hour. Money doesn't make you happy, but lack of it definitely makes you unhappy. A 0.4% more means tens of thousands more employed people. That is, less people with no money.

实际上,当它是由于就业率的增长,或工作时间的增长,或每小时工作报酬的增长时。钱不会让你快乐,但缺钱肯定会让你不快乐。0.4%的增长意味着成千上万的就业人口。也就是说,没有钱的人越来越少。

HailSatanHaggisBaws
How much of this is due to use starting from relative position of weakness?
I'd probably be saying this was good new, but I can't really square this with the looming cost of living crisis.

这个7.5的增长有多少是由于使用了起点相对位置的弱势?
我可能会说这是个好消息,但我真的不能把它与迫在眉睫的生活成本危机联系起来。

GroktheFnords
Can't wait to hear the Tory trolls start parroting this line as evidence that everything is going great.

我迫不及待地想听到保守党人开始重复这句话,以此证明一切都很顺利。

basil-exposition1
Yeah they probably will. Same way people who oppose the Tories will say and indeed are saying on here that the country is fucked and a shitshow and going down the pan and brexit has fucked us.
I wonder if the truth is that the economy is ok. Not too bad. Or does it have to be one or the other?

是的,他们可能会这么干。同样的,那些反对保守党的人也会说,实际上他们也在说,这个国家完蛋了,这是一场烂戏,正在走下坡路,英国脱欧让我们完蛋了。
我想知道经济是否真的好。还是不算太坏。还是只有两者之一?

GroktheFnords
The economy is doing worse than our comparable neighbours and there's a serious cost of living crisis on the way, I think it's fair to say that it's more accurate to say that things are going badly than it is to say that they're going well.

经济比我们可比的邻国做得更糟,而且有严重的生活成本危机即将到来,我认为公平地说,说事情变得糟糕比说事情变得好更准确。

Kharadin92
Sick, cost of living up, wages stagnant or down, inflation up.
But thank fucking god the economy expanded.
When can I start referring to the UK as an oligarchy?

疫情,生活成本上升,工资停滞或下降,通货膨胀上升。
但谢天谢地,经济增长了。
我什么时候才能开始把英国称为寡头政治国家?

Anon67430
And 99% of that is in areas of the economy that make no difference to the ordinary person.
Like, the bank accounts of politicians and chums. And pharmaceuticals.

而7.5中的99%都在对普通人没有任何影响的经济领域。
比如政客和密友的银行账户。和制药行业。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


S_Borealis
I'm not interested in growth. I'm interested in redistribution of existing money. There is this perpetual obsession with constant growth and it's just not sustainable - money isn't just magically created from nothing; rather, it's been taken from somewhere else, and that's the problem.

我对增长不感兴趣。我对现有资金的再分配感兴趣。人们永远痴迷于持续增长,这是不可持续的——金钱不是凭空创造出来的;相反,它是从其他地方被拿走的,这就是问题所在。

wherearemyfeetCambridgeshire
money isn't just magically created from nothing; rather, it's been taken from somewhere else, and that's the problem.
No this is utter nonsense. Wealth is absolutely not a zero-sum game. This is economics 101 level stuff and it genuinely amazes me that people still think that the amount of wealth in the world has been a fixed constant ever since two cavemen exchanged a flint arrowhead for a furry wolfskin coat.

“金钱不是凭空创造出来的;相反,它是从其他地方被拿走的,这就是问题所在”
不,这完全是胡说八道。财富绝对不是零和博弈。这是经济学的基本知识,让我真正感到惊讶的是,人们仍然认为世界上的财富数量自从两个穴居人用一个燧石箭头换了一件毛茸茸的狼皮大衣之后一直都是固定不变的。

Earl-O-Crumpets
It’s not zero sum, but the wealth still comes from somewhere. More often than not the labour of the working class who don’t get to see the the growth.

不是零和博弈,但财富仍然来自某个地方。大多数情况下,工人阶级的劳动者并没有看到经济增长。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ToastloveLincolnshire
The working class hasn't generated wealth since the 60's, our main sources of 'wealth' is the banking sectors creating, swapping, and trading numbers on paper and computers.

工人阶级自60年代以来就没有创造过财富,我们“财富”的主要来源是银行部门在纸上和电脑上创造、交换和交易数字。

SuckAtProducing
Pretty revealing when you say ‘redistribution’ rather I’m more interested in ‘ordinary peoples lives getting better’. Did China have to ‘redistribute’ or did it creates lots of rich people as well as lifting millions out of poverty. It didn’t have anything to redistribute when it actively tried with communism because there was nothing to redistribute. It created wealth for everyone after liberalising.

当你说“再分配”时,我更感兴趣的是“普通人的生活变得更好”,这很能说明问题。中国是否必须进行“再分配”,还是说它创造了大量富人,同时也使数百万人脱贫?当它积极尝试(经典)共产主义时,它没有任何东西可以“再分配”,因为穷得没有东西可以再分配。它是在自由化之后才为每个人创造了财富的。

JezawanLondon
money isn't just magically created from nothing; rather, it's been taken from somewhere else, and that's the problem.
How can you spout something so blatantly untrue? Have you studied even the most basic of economics, or even just thought about how the world works for more than 10 seconds?
Genuinely one of the stupidest comments I've ever seen on Reddit.

“金钱不是凭空创造出来的;相反,它是从其他地方被拿走的,这就是问题所在”
你怎么能说出如此明显不真实的事言论的?你是否曾经学习过最基本的经济学知识,或者仅仅用了超过10秒钟的时间来思考过世界是如何运转的?这是我在红迪上见过的最愚蠢的评论之一。

tomoldbury
Money is literally created by central banks from nothing.

货币实际上就是中央银行凭空印出来的。

_Eat_the_Rich_
In a literal sense, yes, in a broader economic sense, no.
Money is just an iou. It's a stand in for economic activity and economic growth doesn't just mean 'more money'. Central banks don't technically create money more control the supply of it.

从字面意义上说,是的,但从更广泛的经济意义上说,不是。
钱只不过是一张借条。它是经济活动的一种代表,经济增长并不仅仅意味着“更多的钱”。从技术上讲,央行并不是在创造货币,而是在控制货币的供应。

shauneok
Ok, great! So why do I work 40 hours and worry about the cost of fuel.

好的,7.5真是太棒了!那么,为什么我还是要工作40个小时,还是要担心燃料成本呢?

很赞 1
收藏