在日本就算病情恶化也不能住院,在养老院“临终护理”的情况不断出现
2022-03-31 11531
正文翻译
初めて「遺体入れる納体袋を用意」…容体悪化でも入院できず、施設での「看取り」続出

在日本就算病情恶化也不能住院,在养老院“临终护理”的情况不断出现


 新型コロナウイルスの第6波で、大阪府内では高齢者・障害者施設で療養中に亡くなった人が23日までに57人に上ることが府の集計で分かった。これまで最も多かった昨春の第4波(40人)を上回る。感染拡大で病床が逼迫(ひっぱく)するなか、クラスター(感染集団)が多発した高齢者施設では、入院など積極的な治療ができず看取り(みと)になるケースが相次いだためとみられる。
府は施設クラスター(5人以上)が発生し、感染しても入院せず、施設内で療養中に亡くなった人を集計している。「医療崩壊」の危機に直面した第4波では入院できず自宅で亡くなる人が相次いだため、施設内の死者についても昨年5月から公表を始めた。ただし、亡くなる直前に病院へ搬送された人は含まれていない。
府が第6波の始まりとする昨年12月17日以降では57人。施設別の内訳は公表していないが、死者全体の93%を70歳以上が占めることから、多くは高齢者施設とみられる。

据大阪府统计,由于第6波新型冠状病毒疫情,截止到23日,大阪府内在高龄者、残疾人疗养院中死亡的人数已达57人。超过了至今为止人数最多的去年春天的第4波(40人)。在感染扩大导致病床紧张的情况下,在群体感染多发的养老院中,未能进行住院等积极治疗而被临终护理的情况接连发生。
大阪府正在统计发生群体感染(5人以上),感染后没有住院,在疗养院中死亡的人。在面临“医疗崩溃”危机的第4波中,因无法住院而在家中死亡的人接连不断,所以从去年5月开始公布院内的死者。但死亡前被送往医院的人不包括在内。
从去年12月17日开始的第6波以来共有57人。虽然各疗养院的具体情况尚未公布,但由于70岁以上的老人占全部死者的93%,所以多数被认为是养老院。

 クラスターが起きた施設数は23日までに718件に達し、第4波(128件)や昨夏の第5波(78件)を大きく上回る。施設内での陽性者数は1万2027人で、第4波の6・3倍に上っている。
 第5波では高齢者へのワクチン接種が進み、抗体カクテル療法による早期治療が奏功したことで病床不足にならず、スムーズに入院ができたため施設内での死者は2人にとどまった。しかし、第6波では2回目までのワクチンの効果が薄れる一方、3回目の接種が遅れたことで高齢者にも感染が拡大。病床逼迫で高齢者でも入院できないケースが相次ぎ、約9割が施設内での療養を余儀なくされた。

截止到23日,发生群体感染事件的疗养院数量达到了718个,远远超过了第4波(128个)和去年夏天的第5波(78个)。疗养院内的阳性者数为1万2027人,是第4波的6.3倍。
在第5波治疗中,对老年人进行了疫苗接种,由于抗体鸡尾酒疗法的早期治疗奏效,病床没有不足,可以顺利入院,因此疗养院内的死亡人数仅为2人。但到了第6波时,由于第二针疫苗的效果变弱,同时由于第三针接种的延迟,老年人的感染人数也扩大了。由于病床紧张,连老年人也无法住院的情况接连不断,约9成的人被迫在疗养院内疗养。

「救える命が」
 府内のある特別養護老人ホームでは入所者の容体が悪化しても入院できず、看取りに備えて遺体を入れる納体袋を初めて用意した。施設内で亡くなった人はいないが、施設の責任者は「保健所から『基本的に入院できない』と言われた。施設内でできる治療を選ぶしかなく、救える命が救えない状況だった」と語る。
 高齢者は元々体が弱っていて、感染をきっかけに容体が悪化するケースも少なくない。誤嚥性(ごえんせい)肺炎や老衰、心不全など「コロナ以外」が直接死因となった人は約4割に上る。
 府専門家会議で座長を務める朝野(ともの)和典・大阪健康安全基盤研究所理事長は「施設が孤立無援になっていたのではないか。必要な治療は受けられるよう選択肢を持てるようにしないといけない」と話している。

“能挽救的生命?”
在大阪府内的一家特别养老院,就算入住者病情恶化也无法住院,为了准备临终护理,还首次准备了装遗体的尸袋。虽然还没有人在养老院内死亡,但院内的负责人说:“保健所那边说了基本上不能住院,只能选择在养老院内可以进行的治疗,但无法挽救生命。”
老年人本来身体就虚弱,感染后导致病情恶化的情况也不少。吸入性肺炎、衰老、心力衰竭等“新冠以外的疾病”成为直接死因的人约占4成。
大阪府专家会议的主席、大阪健康安全基础研究所的理事长朝野和典说:“疗养院现在不是处于孤立无援的状态吗?必须让他们能够拥有接受必要的治疗的选择。”

评论翻译
itf*****
コロナ陽性者を担当している病院看護師です。
施設からの高齢者は、残念ながら病院に搬送されても、せん妄を起こすことが多いです。安静指示を守ることもできずに、抑制帯でベッドから離れられないように、対応するしかないことも少なくないです。また、酸素マスクを着けておくこともできなくて、必要な治療ができないことも多いです。
病院に搬送されても、認知症があったり、せん妄で理解が得られなければ、正直、何のために病院に来たのかという気持ちになります。結局、病院でそのまま亡くなることも多いので、過ごし慣れている施設で最期を迎える方が良かったのではないかと、思うこともあります。
納体袋にご遺体を入れるなんて経験は、コロナになったことで初めて経験しました。初めての時は、本当に胸が締め付けられる思いでした。その後も、何度経験しても、慣れるようなことでは、もちろんありません。
早く、終息することを祈るばかりです。

我是负责治疗新冠阳性患者的医院护士。
不幸的是,养老院来的老人即使被送到医院,很多也会发生谵妄。不能遵守静养的指示,得用束缚带让他们不能离开床,只能这样应对的情况也不是少数。而且,因为不能戴氧气罩,必要的治疗也不能进行的情况也有很多。
即使被送到了医院,如果有痴呆症,或者因为谵妄神志不清,说实话,我会觉得为什么要送医院。结果就是很多人在医院里就这样去世了,所以我有时也会想,或许在熟悉的养老院里结束生命会比较好。
新冠让我第一次体验到把遗体装进尸袋里。第一次的时候,真的觉得胸口那里紧紧的。之后,无论经历多少次,都不会习惯。
我只能祈祷疫情能快点结束。

gog*****
現在、抑制帯には否定されることが多いですよね。
しかし判断力が低下されてる方だと、つきっきりになり、さらに人手が足らなくなったり、自分の思いが職員に伝わらない感情から殴る、蹴る等の行動にうつすかたもいると聞いたことがあります。
転んで骨折や、頭を強く打つリスクを考えたら、御家族に了承を得て抑制するしかない場面も多々あると思います。
大変な思いや、感情をグッと堪える場面があると思いますが頑張って下さい。
ありがとうございます。

现在很多人都抵制用束缚带。
但是,如果是判断力低下的人,就得寸步不离,甚至导致人手不够,听说还会出现因为自己的想法无法传达给工作人员,而对工作人员拳打脚踢等行为。
考虑到会有摔倒后骨折或头部受到撞击的风险,很多情况下只能在得到家人的同意后进行束缚。
我想会有诸多苦痛,和得抑制感情的时候,但还请加油。
非常感谢。

imh***** |
施設では拘束ができないし、隔離しておく場所も無いです。病院なら拘束して周りへの感染を防ぐことができる。結果として本人はADLが低下するし、認知症も悪化する。ただ施設は守られる。住み慣れた環境は理想ですが、それを言うなら自宅で看取る事になるよ?

在疗养院里不能束缚,也没有隔离的地方。如果是在医院,束缚起来可以防止传染给周围的人。结果就是本人的ADL会降低,痴呆症也会恶化。只是想保护设施罢了。虽然住惯了的环境是挺理想的,但要这么说的话,还是在自己家里临终护理比较好是吧?

gzq*****
大変な時代の中、看護師の皆様、本当にありがとうございます。
そして、よく理解できるように実態を教えていただきありがとうございます。
本来病院ではない施設で、看護師のみなさんが結局は、可能な範囲で医療対応をされる映像が浮かんで来くるようです。
重ねて、ありがとうございます。

在这艰难的时期里,衷心感谢各位护士,
然后,感谢您告诉我们实际情况,让我能够很好地理解。
脑海中似乎浮现出在原本不是医院的设施里,护士们在可能的范围内进行医疗服务的画面。
再次感谢。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


wa***
福祉施設の看護婦の業務にはこのような感染症の管理は入ってません。
隔離とか施設では不可能。
施設から移動させないということは、その施設まるごとロックダウンさせるのと同じこと。
施設まるごと見捨ててるんだ。

福利设施的护士的工作中可没有管理这种传染病,
隔离之类的在设施里是不可能的。
不让他们离开设施,就等同于让整个设施都被封锁了,
这是抛弃了整个设施。

mm*****
大変な場所で頑張ってくださりありがとうございます。
私は、まだ普通に生活してますが、いつお世話になるか分からない。
記事とは関係ありませんが、一言お礼を申し上げたかったので。

谢谢你在这么辛苦的地方努力。
我虽然还在正常地生活着,但不知道什么时候会得到您的照顾。
虽然跟报道无关,但我还是想道一下谢。

もう終わり
というか重症化予防のワクチンをみんな打ちまくってるからこんなことになるのおかしいですよね
効いてないってことでしょうか?

大家都在打预防重症的疫苗,发生这样的事情真奇怪啊。
是没有效果吗?

·
お話を書いて聞かせてくださって、有難いです。
自分に出来る感染対策を徹底します。

非常感谢您能写出来啊给我们听,
彻底贯彻自己能做到的感染对策吧。


施設からコロナで病院に運ばれて来た高齢者は 何かしらの問題があるから病院では看護しにくい、施設が何とかすれば良い、とも取れる文章です。
大変な思いをなさっている現場の声であろうとは推察いたしますが 施設は病人を看護する場では無いのです。
この文では自宅で生活している認知症の方なら納得するが施設から搬送された人は〜迷惑だとも取れてしまいます。
解釈が間違っているかもしれませんが。

这段评论可以理解为,因为新冠从养老院被送到医院的老年人,如果有什么问题,医院很难看护,所以养老院自己想办法就好了。
我想这应该是非常痛苦的现场工作人员的心声,但养老院不是看护病人的地方。
这段评论是在说,如果是生活在自己家里的痴呆症患者的话就可以接受,但如果是从养老院送过来的人就觉得很麻烦。
不过也许是我理解错了。

fuk*****
命とは何か、コロナ禍で考えることが多くなりました。
人は無限には生きられません。
いきものとしての悲しい定めです。
認知症、要介護者を生かし続ける意味はどこになるのでしょうか。
若者の青春を犠牲にして老人を生きながらせて、何が残るのでしょうか。
結婚、出産数が急激に減っています。
このままで良いのでしょうか。

生命是什么,新冠疫情让我思考的事情变多了,
人不可能一直活着,
这是作为生物可悲的命运,
让痴呆症和需要护理的人继续活下去的意义是什么?
牺牲年轻人的青春,让老人活着,这能留下什么呢?
结婚、生孩子的数量急剧减少,
这样下去好吗?

K-13
いやいや。
本当の「看護師」によるコメントなのか眉唾だな。
創作の匂いを感じる。
PCR陽性反応を示せば、死因に関係無くコロナ死とされている。
納体袋に入れられた何名が「直接死因」としてのコロナか不明である。
本当の死因は別の持病・疾患が多数というのがコロナ死の真相。
報道の煽り情報を妄信して右往左往しているのが現場の実態。

不不不。
这真的是“护士”的评论吗?
透着一股编造的气息。
如果核酸呈阳性,不管死因如何,都属于因为新冠而死亡的。
装在尸袋里的有多少人是“直接死因”尚不明确。
真正的死因多数是其他的宿疾、疾病,这就是得新冠死亡的真相。
在报道的煽动下,盲目相信消息而不知所措,这就是医疗现场的实际情况。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


——————————
ottotto
救急隊は基本的にはDN(A)Rについて書類等記載が有るか確認します。
有れば看取りになりますので医療機関に搬送しますが途中の蘇生術はBLSのみになります。それをも拒否されれば死亡判断のみでと言うことで搬送します。
DNRで無ければフルセットでの蘇生術をするかどうかを確認します。
高齢者の場合それさえも侵襲は大きいのですがね。
基礎疾患をお持ちだと更に厳しいでしょう。
そして大きな施設には医療関係者が日中常駐されているところもあります。
そういう所では常駐医師が判断することになると思いますけど、それを看取りというかどうかは判りません。
高齢者施設からの要請は思われているよりは遙かに多いですよ。
聞いた話しでは年間120件超の救急要請していた施設もあるとか。
助かる命を助ける為に頑張っていることに違いはありませんけどね。

急救队基本上会确认关于DN (A) R是否有文件等记载。
如果有的话,就会被送到医疗机构进行送终,但送来中途的复苏术只有BLS。如果对方也拒绝的话,就只能判断为死亡而送医的。
如果DNR没有的话,就会确认是否药做全套的复苏术。
对于老年人来说,这也是一种很大的侵害。
如果有基础疾病的话就更严重了。
而且在一些大型疗养院里,也有白天常驻的医疗人员。
我想在那样的地方是由常驻医生来判断的,但不知道是否会送终。
来自养老院的请求远比想象的要多。
据我所知,有的疗养院一年的急救请求超过120次。
当然这都是为了救一条能救的命而努力。
(译注:DNAR.,拒绝心肺复苏术。BLS,基础生命支持)

skk
パンデミックが収束したら、関係死者を整理分析して、白書を作成して欲しい。完成の際は、追悼の碑を立てるなどの記念碑を考えてもらいたい。

希望疫情平息后,整理分析相关死者,制作白皮书。在完成的时候,请考虑立追悼碑等纪念碑。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


——————————
tyo*****
施設勤務の看護師です。
“施設で療養”の実態は過酷ですよ。
酸素吸入の設備もない、医師や看護師が24時間常駐している施設なんてほぼ無いに等しく、協力医療機関とは言いますが24時間対応可能な訳でも入院できる訳でもない。病院と違って常駐の介護士さんはほぼ医療行為は不可。SPO2を測ろうにも器具がいるし、あっても数十人に1台で。
お薬の投与も入所者さんが飲み込むことができなければ投与不可能(または無効)です。
点滴でのお薬投与も簡単にはできません。現場のスタッフ(医師も看護師も)は必ずしも慣れているとは限らず、技術的なものも含めて能力値はピンからキリまでですし。
面会して頂けない以上、電話等で御家族様に色々な説明もしなければならない。大多数を占める認知症の入所者様はゾーニングなんて理解できる訳もなくお部屋から出てこられます。
そもそも”治療のための”設備・環境を備えていないのです。

我是在疗养院工作的护士。
“在疗养院疗养”的实际情况是很残酷的。
既没有吸氧设备,也几乎没有医生和护士24小时常驻的疗养院,虽说是合作医疗机构,但既不能24小时服务,也不能住院。跟医院不同,常驻的护理人员几乎不能进行医疗行为。要测量血氧饱和度也是需要仪器的,但即使有,也是几十个人一台。
如果入住者不能吞咽的话,就不能给药(或无效上药)。
点滴也不能简单打。现场的工作人员(医生和护士)不一定都很熟练,包括技术性的东西在内,能力也是鱼龙混杂的。
既然不能见面,就必须通过电话等向家人做各种说明。占大多数的阿尔茨海默病入住者根本无法理解什么叫做分区,都从房间里跑出来。
根本就不具备“治疗所需的”设备和环境。

jgm*****
沖縄では施設内療養が決まると、その施設に専門の医療チームを派遣する方式にして、効果が上がっているとか聞いたのですが。現場は必死で対応しているのに行政はいつまでも進化しない。

我听说在冲绳,是一旦决定在疗养院内疗养,就会派遣专门的医疗团队的方式,效果还很好。现场在拼命应对,行政却一直没有进步。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



福祉施設は医療行為は出来ないはず。
利用者の中に生命維持のための注射が必要な方がいても本人、その家族は出来ても職員は出来なかったんじゃなかったかな。
血圧も測るのはNGだった様な。
今は変わったのかな。

福利设施应该不能进行医疗行为的。
即使入院者中有人需要注射维持生命的药物,他本人和他的家人都能进行注射,但工作人员就不能进行。
好像血压也不能测。
现在变了吗?

很赞 0
收藏