亚洲和西方审美标准的 7 大差异(上)
2022-05-08 yjl0518 15434
正文翻译
Every culture has their own perceptions of beauty. While there are similarities, Asian and Western cultures often have very different beauty standards.

每一种文化都有自己对美的感知。虽然有相似之处,但亚洲和西方文化往往有非常不同的审美标准。

Certain looks are often favoured in Asian cultures. In Western cultures and for many Caucasians, the ‘ideal look’ can be very different.

在亚洲文化中,某些外表通常是受欢迎的。而在西方文化中,对许多白种人来说,理想的外表可能是非常不同的。


Having lived in both Asia and Australia, I’ve noticed different people and cultures measure beauty differently. What is attractive and beautiful to someone may not be to someone of another background.

生活在亚洲和澳大利亚,我注意到不同的人和文化对美有不同的衡量标准。对一个人来说很有吸引力和美丽的东西可能不适合另一种背景的人。

Here are some common perceptions, trends and differences between Asian and Western beauty standards, with a focus on East and South-East Asian and Australian beauty standards among women.

这里有一些关于亚洲和西方审美标准的共同看法、趋势和差异,重点关注东亚、东南亚和澳大利亚女性的审美标准。

1. Eyes

1. 眼睛

Round, big doe eyes with double eyelids tend to be favoured in Asian cultures. Monolids are often seen as unattractive.

在亚洲文化中,圆眼睛、双眼皮的大眼睛往往受到青睐。而单眼皮通常被认为没有吸引力。

Blepharoplasty or double eyelid surgery is one of the most popular cosmetic procedures among Chinese, Japanese and Korean women. Some want to look ‘more white’ with bigger eyes while others argue double eyelids simply gives the illusion of more open eyes regardless of ethnicity. Bigger, doe eyes are commonly seen as more feminine and doll-like which is often desired in the feminine Asian epitome.

眼睑成形术或双眼皮手术是中国、日本和韩国女性中最受欢迎的整容手术之一。一些人希望用更大的眼睛让自己看起来“更白”,而另一些人则认为双眼皮会给人一种眼睛睁得更大的感觉。更大的眼睛通常被视为更女性化的,像洋娃娃一样,这在亚洲女性中通常被认为是理想的。

For many Caucasians, what’s the most common, most fascinating and more attractive eye colour is a popular topic. Research has shown blue eyes seem to be idolised and interestingly enough, the blonde-hair blue-eyed Aussie stereotype is one of the more memorable looks around the world.

对于许多白种人来说,最常见、最迷人、最吸引人的眼睛颜色是什么是一个热门话题。研究表明,蓝眼睛似乎很受人追捧,有趣的是,金发碧眼的澳大利亚人是世界上最令人难忘的面孔之一。

2. Nose

2. 鼻子

Asians generally have flatter, wider noses compared to Westerners. There’s a preference for smaller, slender and straight noses among many Asian women, and this was explored in a study on ideal facial beauty in China. This look for a nose arguably mimics the shape of Western noses to some degree, but on a smaller scale. Interestingly enough, some Westerners see big noses as beautiful.

与西方人相比,亚洲人的鼻子通常更平更宽。许多亚洲女性偏爱更小、更修长、更直的鼻子,这是一项关于中国理想脸型的研究得出的结论。可以说,这种鼻子的形状在某种程度上与西方人的鼻子相似,但体积较小。有趣的是,一些西方人认为大鼻子很漂亮。

3. Face

3.脸
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


When it comes to facial structure, smaller, V-shaped faces is highly desired among Asian women. This usually entails a rounder forehead with round eyes, and a slim chin and jawline, which are markers of Korean beauty standards. Caucasian women on the other hand seem to prefer higher, protruding cheekbones.

说到面部结构,亚洲女性非常喜欢小一点的v型脸。额头更圆,眼睛更圆,下巴更细,这是韩国人的审美标准。另一方面,白人女性似乎更喜欢高而突出的颧骨。

When it comes to makeup, Asians lean towards natural makeup looks. Many like the glowy, glass-like skin look that projects a youthful, innocent aura. Westerners normally show fiercer makeup looks such as favouring sharp, bold contoured cheekbones – which coincidentally matches the stereotypical outgoing, friendly white Australian persona and gives the illusion of a tan.

说到化妆,亚洲人倾向于自然的妆容。许多人喜欢那种玻璃般光泽的皮肤,散发出年轻、天真的气息。西方人的妆容通常比较夸张,比如喜欢轮廓鲜明的颧骨,而这恰好符合外向、友好的澳大利亚白人的形象,给人一种古铜色皮肤的错觉。

4. Skin colour

4. 肤色

Many in South-East Asia prefer having fair skin. Some are obsessed with having their skin look as pale as possible, wearing long sleeve clothing and using umbrellas to shield themselves from the sun to avoid getting tanned. Skin whitening products are all the rage in many parts of Asia too.

许多东南亚人喜欢白皙的皮肤。有些人痴迷于让自己的皮肤看起来尽可能白,他们穿着长袖衣服,用雨伞遮挡阳光,以免被晒黑。美白产品在亚洲许多地区也很流行。

Fair skin is a marker of privilege and class in Asian cultures. It has been desired throughout history in Chinese culture, symbolising a luxurious life as opposed to a life of laborious work in paddy fields and getting very tanned skin as a result.

在亚洲文化中,白皙的皮肤是特权和阶级的标志。在中国文化的历史长河中,它一直被渴望,象征着奢侈的生活,而不是在稻田里辛苦劳作的生活,导致皮肤被晒得很黑。

In other words, looking ‘dark’ is seen as ‘ugly and poor’ to some Chinese. Moreover, getting tanned also generally leads to more wrinkles and skin damage, and looking youthful is prided upon among many Asians.

换句话说,在一些中国人看来,看起来“黑”就是“丑陋和贫穷”。此外,晒黑通常也会导致更多的皱纹和皮肤损伤,许多亚洲人以看起来年轻为傲。

On the other hand, many Australians desire to look a few shades darker. Many Anglo-Saxon Australians are fond of tanning during summer and see a tan as attractive.

相反,许多澳大利亚人希望自己的肤色能深一点。许多盎格鲁-撒克逊人喜欢在夏天晒黑,认为把皮肤晒成古铜色很有吸引力。

5. Body type

5. 体型

There’s the common perception that slender and slim bodies are the epitome of beauty across Asian, Western and many other cultures. A bigger chest is also usually regarded as attractive.

在亚洲和许多其他文化中,人们普遍认为苗条的身材是美的象征。大胸部通常也被认为是有吸引力的。

Noticeably many people tend to have larger physiques in Western places, such as larger physical stature and more voluptuous bodies. There is generally more proudness and acceptance of these kinds of bodies here compared to places in Asia.

很明显,在西方国家,很多人倾向于拥有更大的体型,比如身材更大,身体更丰满。与亚洲地区相比,这里的人普遍更自傲,更能接受这样的体型。

6. Feet

6. 脚

Historically small feet is desired in Chinese culture. Along with having a small face and petite body, small feet is seen as beautiful. During the Tang Dynasty in China, foot-binding was common among young women to restrict their normal foot growth.

历史上,小脚在中国文化中是很受欢迎的。小脚和小脸、娇小的身材一样,被认为是美丽的。在唐朝,缠足在年轻女性中很普遍,以限制她们的脚的正常生长。

Not much has been said about the relationship between feet and beauty in Western cultures. However, if you have big feet it’s usually hard to find shoes in the right size anywhere.

在西方文化中,关于脚与美之间的关系,人们谈论得并不多。然而,如果你的脚很大,通常很难在任何地方买到合适的鞋子。

7. Clothes

7. 衣服

The trend to look kawaii in Asia is quite popular. Made popular in Japan, dressing up and looking innocent, naïve or childlike is part of the kawaii look (also known as cute Asian fashion), along with wearing colours. Often looking young and docile is seen as attractive; in Asian cultures youthfulness is prided upon and dressing up is also a kind of escapism from working long hours.

在亚洲,看起来可爱的潮流非常流行。在日本很流行打扮成天真烂漫的样子,天真无暇或单纯烂漫是卡哇伊(也被称为可爱的亚洲时尚)的一部分,包括衣着的颜色。看起来年轻温顺被认为是有吸引力的;亚洲人以年轻为傲,穿衣打扮也是一种逃避长时间工作的方式。

Here in Melbourne wearing black is quite the trend. People here wear black a lot as it blends in with different outfits throughout different seasons – and arguably a colour that is flattering on many.

在墨尔本,穿黑色的衣服是一种潮流。这里的人喜欢穿黑色的衣服,因为在不同的季节里,黑色都可以与不同的衣服搭在一起——可以说,黑色是一种讨人喜欢的颜色。

* * *
Everyone defines beauty differently. Sometimes you won’t understand someone’s perception of beauty. Perhaps how someone dresses or how they see another culture’s habits or traits can even amuse you.

每个人对美的定义都不一样。有时候你不会理解别人对美的看法。也许一个人的穿着方式,或者他们如何看待另一种文化的习惯或特点,甚至会让你发笑。

For instance, once I was on the tram and this Caucasian lady got up and offered her seat to two short, petite elderly Asian women. The two elderly Asian ladies looked greatful and sat down. The moment they sat down, one of them said in Mandarin, ‘This seat is so hot! Just like other white people, that white lady has a really big butt!’

例如,有一次我在有轨电车上,一位白人女士站起来,把她的座位让给了两个矮小的亚洲老年妇女。两位年长的亚洲女士看上去很感激,然后坐了下来。他们一坐下,其中一人就用普通话说:“这个座位都被捂热乎了!就像其他白人一样,那个白人女士的屁股真的很大!”

There has been much discussion around the Westernisation of Asian beauty, and that Western colonisation has left its mark on Asian perceptions of beauty to some degree. The paper Occidentalism of Beauty Standards suggests during British imperialism, East-Asian female deities were illustrated in artworks to emphasise their sexuality and golden skin in contrast with ordinary East-Asians features.

关于亚洲美的西方化有很多讨论,西方的殖民在一定程度上影响了亚洲人对美的看法。《西方审美标准论》这篇论文指出,在英帝国主义时期,东亚的女性神灵在艺术作品中通常强调她们的性感和金色的皮肤,这与普通的东亚女性特征形成了鲜明的对比。

It’s no surprise then that racism is often embedded within beauty standards. You could be treated differently based on the way you look: some see women from Asian backgrounds as attractively ‘exotic’. Some see an Asian woman who looks masculine or androgynous as a turn off or simply not a good enough, feminine Asian woman.

因此,种族主义常常被嵌入到审美标准中也就不足为奇了。根据你的长相,你可能会受到不同的对待:一些人认为来自亚洲背景的女性拥有迷人的“异国情调”,而有些人认为亚洲女性如果看起来很男性化就会让人反感,或者根本就不是一个合格的、女性化的亚洲女性。

My friends in Singapore are fairly tanned with their skin a few shades darker than mine. That’s usually because Singapore is tropical and sunny all year round whereas where I am in Melbourne it’s much less sunny all year. When I catch up with my friends in Singapore, many of them exclaim along the lines of, ‘Look! Your skin is so pale! Very pretty!’

我在新加坡的朋友晒得相当黑,他们的皮肤比我的深一些。这通常是因为新加坡是热带地区,全年阳光明媚,而我所在的墨尔本全年阳光不那么充足。当我和新加坡的朋友见面时,他们中的许多人会大声说:“哇!你的皮肤好白好漂亮!”

You go through different phases and ages in life, and value beauty differently. The growing older process also affects how you look and how you feel, just like the stresses and joys of life as well. At different points in your life, you dress a certain way depending on what fashion you’re into, what feels comfortable or what you can afford.

每个人的人生阶段和年龄不同,对美的重视也不同。变老的过程也会影响你的外表和感觉,就像生活中的压力和快乐一样。在人生的不同阶段,你的穿衣方式取决于你喜欢什么时尚,什么会让你感觉舒服,或者你能负担得起什么。

In a world that prides on looks as markers success and the epitome of beauty, it’s easy to forget about beauty within. The phrase ‘look good, feel good’ isn’t always true. You could look put together by society standards but on the inside you’re going through personal issues or working on improving parts of yourself (or yet to realise these sides of yourself).

在一个以外表作为成功的标志和以美丽而自豪的世界里,人们很容易忘记内在的美。“看起来不错,感觉不错”这句话并不总是正确的。按照社会标准,你可能看起来很迷人,但在内心深处,你正在经历个人问题或努力改善自己的某些方面(或甚至尚未意识到自己的这些方面存在问题)。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


You could look attractive to someone but they’ll probably remember you more for the way you treat them and make them feel.

你可能看起来很有吸引力,但他们同样可能会因为你对待他们的方式和给他们的感觉更好而记住你。

How you define and value beauty affects your self-esteem and relationships around you. Perhaps when you ’feel good, look good’, you’re more likely to feel the most comfortable and confident around others – and especially with yourself.

你对美的定义和价值会影响你的自尊和与周围人的关系。也许当你“感觉良好,看起来不错”时,你在别人身边,尤其是在自己面前,可能会感到更舒适和更自信。

评论翻译
Forestwood
It seems to get harder to like and be satisfied with one’s looks, with each generation. My daughter’s generation, born in the 2000’s, is hyper critical and hyper vigilant of their looks. They check their appearance in mirrors, reflections and selfied- it happens across both Asian and Caucasian divides. If a person feels confident in their looks, others can see that shy, bashful emotion on their face, just as they can see someone who is more at ease with their bodies. If we are talking body parts – I’ve never been happy with my thighs. Not much can be done about their shape, so I have to accept them as is.

随着年龄的增长,人们似乎越来越难以喜欢和满意自己的长相。我女儿那一代出生在2000年后,对自己的外表非常挑剔,也非常警惕。他们会在镜子前和自拍中检查自己的外表——亚裔和白种人都有这种情况。如果一个人对自己的外表感到自信,其他人可以从他们的脸上看到害羞、骄傲的情绪。如果我们说的是身体部位——我对我的大腿从来都不满意。它们的形状无法改变,所以我只能接受它们本来的样子。

Mabel Kwong
It does seem many of us are dissatisfied with our looks, and body checking is a very real thing. It’s one thing to feel confident in your looks, and another thing to be at ease with your body. I do feel like as I get older, I don’t really care how I look, really being happy with what I have – and am. I’d do a minimal beauty routine before going out, juts for a few minutes.

我们中的许多人似乎对自己的外表不满意,检查身体是一件非常真实的事情。对自己的外表感到自信是一回事,让自己的身体感到舒适是另一回事。我确实觉得,随着年龄的增长,我真的不在乎自己的外表,真的对自己目前所拥有的感到高兴了。我会在出门前做一些简单的美容动作,也就几分钟而已。

Forestwood
I think the obsessions with perfection in beauty diminishes as we get older. For the few that it develops into a disorder, it seems difficult to shift. Given the funds, they choose cosmetic surgery but it appears not to fix their obsession that moves on to another manifestation. This is sad but thankfully only the minority of folks. i would like to see society being mindful of that minority in terms of the way they interact with them so as not to reinforce their obsessions.

我认为,随着年龄的增长,对完美的迷恋也会减少。但对于少数发展成病态的人来说,似乎很难改变。在有资金支持的情况下,她们选择了整容手术,但这似乎并没有改变她们对美的痴迷,而是转向了另一种表现形式,这是非常可悲的。但值得庆幸的是,这只是少数人。我希望社会能在与少数人互动的方式上留意他们,这样就不会加深他们的强迫症。

Mabel Kwong
As we get older, we start getting worried about different things, like the little pain in your back and then the future for instance. Obsessing with looks naturally take a backseat and there’s an appreciation for what you have. It is such a good thought you have there, society behind mindful of those who are fixated on their looks. That’s not a mindset you can change overnight, but you can always show them kindness and compassion.

随着年龄的增长,我们开始担心不同的事情,比如背部的一点疼痛,然后是在未来会如何变化。对外表的痴迷自然会退居次要地位,人们会满足于你现在所拥有的。让社会关注那些专注于自己外表的人是一个很好的想法,这不是一种你能在一夜之间改变的心态,但你总是可以向她们展示善意和同情。

Forestwood
Being an example and showing compassion and loving kindness creates a positive atmosphere which the other is unable to create for themselves. It is the only way forward with many mental health issues, I think.

作为一个榜样,表现出同情心和爱心,可以营造出一个积极的氛围,这是别人无法为自己营造的。我认为,这是解决许多心理健康问题的唯一途径。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mabel Kwong
For some positivity is much harder to achieve, be it about their looks, the way they feel or their circumstances. It certainly is a way forward for many of us – to be kind, compassionate and respectful towards each other.

对于一些人来说,积极的一面更难实现,无论是他们的外表,他们的感觉还是他们所处的环境。对我们许多人来说,友善、富有同情心、互相尊重是一条前进的道路。

Mallee Stanley
It seems sad that so many of us are not satisfied with the way we look. I read that in Korea alone, the percentage of both women and men who have cosmetic surgery is frightening. What defines beauty in all cultures is a symmetrical face—something few of us have because our left and right sides of our entire body are not usually exactly the same.

我们中的许多人都不满意自己的外表,这似乎很悲哀。我读到,仅在韩国,做整容手术的女性和男性的比例就很可怕。在所有的文化中,美丽的定义都是一张对称的脸——我们中很少有人拥有对称的脸,因为我们身体的左右两侧通常并不完全相同。

Mabel Kwong
True that no many of us have a symmetrical face. A lot of the time for many, the non-symmetrical look is very, very subtle. I guess many cultures see a symmetrical face as equated to wholeness. as whole as a perfectly round sphere.

确实,我们当中没有多少人的脸是对称的。很多时候对于很多人来说,不对称的外观是非常非常微妙的。我想在许多文化中,对称的脸就等同于完整。像一个完美的圆球体一样完整。

petergreyphotography
I was in China and in Japan, and apart from the very different but both very interesting cultures and landscape features what struck me was the beauty of the people. You folks are so good looking! Me being Dutch, I cannot find pride in my features.

我去过中国和日本,除了两国截然不同但都非常有趣的文化和风景特征外,令我印象深刻的是那里的人民之美。你们真漂亮!我是荷兰人,我在我的外貌特征中找不到可以骄傲的点。

Mabel Kwong
Beauty is a matter of perception and in the eye of the beholder. There’s so much diversity in beauty especially on the outside that often we forget about unseen and unspoken forms of beauty. Like telling a good joke or showing a bit of kindness.

美是一种感知,在观察者的眼中也是如此。美是多样性的,尤其是外表上的美,以至于我们常常忘记了看不见的和未说出口的美。比如讲个笑话或表现出一些善意。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Rebecca
Being Asian, but having grown up in Western society, I’ve also seen the similarities and differences in beauty standards between both cultures. I’ve noticed the big focus on Asian girls favoring the “kawaii” factor, as you mention, but growing up, I was never interested in striving for that standard (nor did I feel that I could make myself achieve that standard, given that I’m “too Westernized” and my personality just doesn’t fit the mold). Skin tone is a huge standard that I’ve seen not just in Asian and White/Western societies, but also across the board for even black and Latino/Hispanic communities, i.e. the whiter, the “better.” Which is sad, because it dismisses the beauty of those who are tan or darker in skin tone. Ultimately, I think the universal standard of beauty is symmetry and clear, healthy skin, and I especially think it’s more-realistic to strive for healthy skin and a healthy body (pertaining to our body type) rather subscribing to impossible norms.

作为一个在西方社会长大的亚洲人,我也看到了两种文化在审美标准上的异同。就像你提到的,我注意到亚洲女孩更喜欢“卡哇伊”元素,但是成长的过程中,我从来没有感兴趣的追求标准(我也不觉得自己能达到那个标准,因为我“太西方化”了,我的个性不适合那个元素)。肤色是一个巨大的标准,我不仅在亚洲、白人/西方社会看到过,甚至在黑人和拉丁裔/西班牙裔社会也看到过,即越白越“好”,这是非常可悲的,因为它忽视了那些肤色为棕褐色或深色的人的美丽。我始终认为美丽的普遍标准是匀称、清晰、健康的皮肤,我尤其认为争取健康的皮肤和健康的身体(与我们的体型有关)比遵循所谓的标准更现实。

Mabel Kwong
It is interesting to hear you aren’t into the ‘kawaii’ fashion growing up. I wasn’t either apart from a short phase of wanting to wear dresses and bright colours. So true that your personality can relate to how you dress and look.
So agree with with you that we should strive to be healthy on the inside and outside. Health is such an individual thing, like how a certain diet or medication is not for everyone. I think we should start thinking of beauty more universally like you said. Everyone is beautiful in their own way.

听说你在成长过程中并不喜欢“卡哇伊”时尚,这很有趣。我也有一段时间想要穿裙子和鲜艳的颜色的衣服。你的个性与你的穿着和外表息息相关。
我同意你的观点,我们应该努力保持内在和外在的健康。健康是一件因人而异的事情,就像某种饮食或药物并不适合每个人一样。我觉得我们应该像你说的那样,把美考虑得更宽泛一些。每个人都有属于自己的美。

Peace.Love.Veggies
I love the new picture on your blog my friend! I also like that you said people remember how you made them feel, not what they look like. I always try to focus on the beauty within than the outside. Sometimes I wish I was a bit taller but then I realise that could never be. I like my blue eyes and wavy hair. It’s also important to remember that beauty standards and trends change. Centuries ago, being larger was considered beautiful as it meant you were wealthy and had enough to eat. Then somewhere along the way, everybody wanted to be stick thin. Now it seems the Kardashian curves are the way to go. We can never keep up so we might as accept who we are, as we are.

朋友,我喜欢你博客上的新图片!我也喜欢你说人们会记得你给他们的感觉,而不是你的长相。我总是试着关注内在美,而不是外在美。有时我希望自己能再高一点,但后来我意识到这是不可能的。我喜欢我的蓝眼睛和卷发。同样重要的是要记住,美的标准和趋势是会变化的。几个世纪以前,体型大被认为是美丽的,因为这意味着你很富有,有足够的食物。后来,每个人都想瘦下来。现在看来,卡戴珊的曲线才是最受欢迎的。我们永远无法跟上最新的潮流,所以我们只能接受自己。

Mabel Kwong
That’s such great observation about beauty my friend! It’s so interesting to know that being larger was popular in the past, and then skinny was popular and now there’s more acceptance of different kinds of bodies. So nice to hear you like your eyes and wavy hair.

朋友,你对美的观察真是太棒了!很有趣的是,过去肥胖很受欢迎,后来瘦也很受欢迎,现在人们对不同体型的人越来越能接受。很高兴听到你喜欢自己的眼睛和卷发。

Gary
Growing up in Brisbane, my mother would try to get me interested in Chinese girls. As a teenager, I found my caucasian female friends more attractive. As I’ve aged, the person’s race doesn’t matter so much.

我在布里斯班长大,我母亲总是试图让我对中国女孩感兴趣。十几岁的时候,我发现我的白人女朋友更有吸引力。随着年龄的增长,一个人的种族已经变得不那么重要了。

Mabel Kwong
Beauty is in the eye of the beholder, and also it comes from our hearts too. I share the same sentiments as you. As I’ve grown older, a person’s race or ethnicity doesn’t matter much. It’s the intentions of the other person that matters more to me. Hope you are well, Gaz.

美存在于观察者的眼中,也来自于我们的内心。我和你有同样的感受。随着年龄的增长,一个人的种族或民族变得并不重要。对我来说,对方接近我的意图更重要。希望你一切都好,Gaz。

Marta
This is a very interesting topic, I wrote a post about Chinese beauty standards some time ago and it’s one of the most viewed on my blog.
Wanting to be as white as possible definitely has a long history in China. I’m now reading a classic novel that was written in the 16th century and every time it describes the beauty of a woman, it always mentions how pale and jade-like her skin was (also how slim and willowy her figure was etc etc… so being skinny as a beauty standard is also not new!).

这是一个非常有趣的话题,我在之前写了一篇关于中国审美标准的文章,这是我博客上点击率最高的文章之一。
在中国,想成为尽可能白的人无疑有着悠久的历史。我现在在读一本16世纪的经典小说,每次描述一个女人的美丽,它总是提到她的皮肤是多么的白,就像玉一样(还有她的身材是多么的纤细和苗条……所以把瘦作为一个美丽的标准也不是什么新鲜的事了!)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mabel Kwong
Yes, beauty is such an interesting topic! So many things to talk about from skin colour to make up That classic novel sounds like it got the history about Chinese beauty right! It’s amazing how these days many in Chinese especially in Asia want to look as white as possible. Forever a trend.

是的,美丽是一个很有趣的话题!有很多事情可以谈论,从肤色到化妆等。那本经典小说听起来像是对中国审美的历史的理解!令人惊讶的是,现在很多中国人,尤其是亚洲人,都想让自己看起来尽可能白一些。这是一种不变的趋势。

James Calderwood
I have seen some strikingly beautiful women in many races. Some women only have beauty skin deep, they are vain and brainless. I have met some women who are very plain in looks and have a personality to really impress. Some of our dopey TV shows have women with breast implants and botox lips which make them look like freaks. I find this particularly ugly. Leave your body alone girls, you will pay for playing around with nature when you get older. Some of the Movie and TV stars who have natural beauty have had lip jobs and facelifts and have ruined their natural good looks.

我在许多比赛中看到过一些非常漂亮的女人。有些女人只是肤浅的美,她们既虚荣又没有头脑。我遇到过一些相貌平平的女性,但她们的个性确实让人印象深刻。我们有些愚蠢的电视节目里有隆胸和打肉毒杆菌的女人,这让她们看起来像个怪物。我觉得这特别难看。女孩们,不要改造你的身体了,等你老了,你会为戏弄自然付出代价的。一些拥有自然美貌的影视明星做了唇部整形和面部拉皮手术,这破坏了她们天生的美貌。

Mabel Kwong
Sounds like you have indeed come across different types of women of all shapes, sizes and personalities, James. I think for some women and really anyone in general, it can be hard to stop once you start changing your looks. You can fall into the cycle of finding something ‘wrong’ with you no many how tiny – the endless cycle of trying to search for perfection and you never really get there.

听起来你确实遇到过许多不同类型的女人,包括各种体型、身材和个性。我认为,对一些女性乃至所有人来说,一旦开始改变外貌,就很难停下来了。你可能会陷入一个怪圈,不停地发现自己有什么“问题”——不管这个问题有多小——无休止地试图追求完美,但你永远都达不到。

很赞 2
收藏