讨论:中国人“对朋友言谢便是失礼”的文化和意大利人的“不言谢便是失礼”的文化,哪个更合情理?
2022-06-13 yzy86 22720
正文翻译


Which kind of cultures makes more sense: those, like Chinese, that consider rude to say "Thank you" to a friend for passing you something ("Am I stranger for you that you need to thank me") or those, like Italian, that consider rude not to say it ("Don't you appreciate my help?")?
 
哪种文化更合情理:像中国人那样,认为对帮你递东西的朋友说“谢谢”是失礼的(“我对你来说是需要言谢的陌生人吗”),还是像意大利人那样,认为不言谢是失礼的(“你就不感激我的帮助吗?”)?
 
评论翻译


Which kind of cultures makes more sense: those, like Chinese, that consider rude to say "Thank you" to a friend for passing you something ("Am I stranger for you that you need to thank me") or those, like Italian, that consider rude not to say it ("Don't you appreciate my help?")?
 
哪种文化更合情理:像中国人那样,认为对帮你递东西的朋友说“谢谢”是失礼的(“我对你来说是需要言谢的陌生人吗”),还是像意大利人那样,认为不言谢是失礼的(“你就不感激我的帮助吗?”)?
 
很赞 3
收藏