QA问答:为什么世界大多数国家不像美国那样支持拥枪?
2022-07-06 北海西铜 11316
正文翻译
Why isn’t most of the world as pro-gun as the US?

为什么世界大多数国家不像美国那样支持拥枪?

评论翻译
Paul Rodgers
Most of the world values their children’s lives.

因为世界大多数人都珍视他们孩子的生命。

Mike
And they also value their own, unlike many people in the United States, who are willing to sacrifice their life for someone else's right to play with guns and murder people.

他们也珍视自己的生命,不像很多美国人——情愿牺牲自己也要换得他人玩枪甚至杀人的权利。

Bob Armstrong
What you call “most of the world” have grown up and become more mature than our cousins in the USA. But the retarded growth of our cousins may well be corrected over time. Well lets hope and pray that they do mature.
Steve P
In the developed world there is no need for people to have any guns.

发达国家的人民真的没必要持有任何枪支。

Scott Irvin
Then why do they still have them? Do you consider Ukraine to be “undeveloped?

那为什么他们还是有呢?你认为乌克兰“不发达”吗?

Svein Erik Fornes
The world in general is underdeveloped. You guys are the only people in the western world who insist that having guns at home is an essentiality.
And no, you don’t get to say that you need the guns because pedophile cannibals, or whatever the current excuse for your gun fetishism is. Because that’s crazy.

世界多数国家都不算发达。而你们(美国人)是西方世界里唯一坚持认为家里必须要有枪的人。
不,你们不可以用“恋童癖”“食人族”当拥枪的借口,或者你们正用来解释你们的枪支崇拜的任何借口。因为这些借口都太疯狂。

Scott Irvin
Rifles for deer stalking - 14 of the best to buy new or second-hand (shootinguk.co.uk)
How is hunting in other countries ok, but not in the US?

“猎鹿步枪——推荐14款最佳选择,新品、二手不限”(一个英国网站链接)
怎么打猎在其他国家就可以,到了美国就不行?

Svein Erik Fornes
Hunting is good anywhere. You don't hunt with AR-15, though.

打猎在哪儿都没问题。但你不能用AR-15自动步枪打猎!

Jenny Peters
Most of the world have not been indoctrinated to believe that everyone is out to harm them.

世界大多数人可没有(像美国人那样)被灌输一个观念:即害人之心人人皆有。

Scott Irvin
Talk to the Ukrainians. Your own country, like the US, Canada, Australia, and India, is a product of British Imperialism, a capitalistic entity that used force of arms to create profit from other countries.

这话你跟乌克兰人说去。还有你自己的国家(澳大利亚),跟美国一样,加拿大、澳大利亚、印度,都是不列颠帝国主义的产物,都是大英使用武力从其他国家榨取利润的资本主义实体。

Al Klein
And we resisted it. But we have a standing army now.

而我们也反抗过(带英)了啊。可现在我们不是有常备军了吗。

Gerard Molliere
why do you need so many guns…???

你们(美国人)到底为什么需要那么多枪……???
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Scott Irvin
I would be the first to say we don’t need as many as we have. That being said, we have always had a lot, and only recently had these kinds of issues. We have restraints on how we can deal with that, however.

我可能是第一个说这话的,我们确实不需要我们现在已经持有的这么多枪。话虽如此,我们民间枪支向来很多,只是直到最近才出现此类(大规模枪击)问题。然而,我们在处理应对这类问题时受到了一些限制。

Martin Dennett
“only recently had these kinds of issues.”
Really? Click Mass shootings in the United States - Wikipedia

“只是直到最近才出现此类问题”
真的吗?看看这个“美国大规模枪击事件——维基百科”(网页链接)

Scott Irvin
We have had firearms as a country for almost 245 years, and civilian semi-auto magazine fed rifles, of much higher caliber, since 1906.

我们作为一个国家的合法拥枪史已经有差不多245年了——而口径大得多的民用半自动弹匣式步枪,也早在1906年就有了。(意指这几十年的确是“最近”)
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Martin Dennett
Yeah, and that 245 year old Amendment is seriously out of date.

是啊,而那个245年前的修正案早就已经严重过时了。

Scott Irvin
Last I checked, the right to defend life and liberty wasn't outdated, nor was the need for it. And under current US law, all citizens between 17 and 45 not in the federal forces or the National Guard are part of the Unorganized Militia,which is basically what Ukraine called into service after the Russian invasion.

就我所知,不论捍卫生命和自由的权利或者需求,可没有过时。而且根据美国现行法律,所有17岁到45岁之间不在联邦军队或国民警卫队服役的公民都是美国“无组织民兵”的一员,基本上就相当于俄罗斯入侵后乌克兰紧急征召的那批人。

Martin Dennett
So you’d rather have mass shootings then? Gotcha.

所以你为此宁可美国大规模枪击不断?明白了。

Scott Irvin
Stop being emotionally overwrought and think logically. It's not an either/or solution. Among other things, there are realities to deal with. You cannot legally or physically manage to do anything about the guns in the population. if you at best managed to ban future production of AR15's, there are over 5 million out in the population. They won't go away for decades. Meanwhile, they still only account for less than five percent of shootings. In fact, these high-profile shootings are where they are used most. And they can be easily replaced with other weapons. Then there is the fact that legal weapons in general are used to stop tens of thousands more violent crimes than are committed with guns. This is from a CDC study. So the net effect of legal arms is a gain of thousands of lives saved annually.

不要这么感情用事,要用逻辑思考。这事并不存在一种非此即彼的解决方案。别的不说,很多现实问题就相当棘手。不论是从法律上还是物理上,你都没法对大众已经持有的枪支采取任何措施。就算你想尽办法成功禁止了AR-15步枪的未来生产,告诉你民间已经有5百万把AR-15了,恐怕几十年都用不完。更何况,所有枪击案里只有不到5%用到了AR-15。事实上,像最近几次这种备受瞩目的枪击案反而是它们为数不多的被使用的情况;而它们完全可以被其它武器轻易取代。
还有一个事实就是,总的来说,相比于持枪犯罪的案件数,合法持有的枪支有效制止了比之多出数万起的暴力犯罪。这可是美国疾病控制与预防中心(CDC)的研究数据。也就是说,合法枪支的净收益恰恰是每年多拯救了数千条生命。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Thor Stambaugh
Sometimes people are so stupid it is impossible to get their brain cell to fire. I will leave yours unlit

有的时候人就是可以愚蠢到你无论如何都无法让他们的脑细胞思考起来。还是让你的(脑细胞)接着睡吧。

Keir Malone
Go polish your gun. That may or may not be a euphemism, you try to figure it out for yourself.

擦你的枪去吧。这或许是种委婉的说法,又或者不是,你自己想去。

If guns keep us safe like that, why isn't America the safest country on earth?

如果枪支这么能保护我们安全,那为什么美国没变成地球上最安全的国家?

Kai Herrmann
No, no, no, that’s not what anyone is saying. Guns don’t keep “us” safe, they keep me safe. They keep gun owners who choose to carry them safe.
Remember that story about the guy concealed carrying a gun who got victimized? Or the woman who carried a gun and got raped? No? Neither do I because it rarely, if ever, happens. You know who does get victimized? People who don’t carry guns.
So the real question is, since people who carry guns don’t become victims, why don’t more people carry guns since it actually works?

不不不,这话可没人说。枪支并不能保护“我们”的安全,它只能保护“我”的安全——枪支只保护选择持有它们的人的安全。
你还记得听说过“有个偷偷携带枪支的人被害”的故事吗?或者“那个持枪的女人被强*”的新闻?不记得了?我也不记得,因为这种事极少发生——就算会发生的话。那么你知道通常的受害者是哪种人?不带枪的人。
所以真正的问题是,既然拥枪可以让人免于被害,为什么没有更多人拥枪呢?枪真的很管用啊!

---------------------------------------------------
Tim Hill
Most of the world has grown up.

因为世界大多数人都长大成熟了。

Kevin Thorpe
Hang on. Not all of it.
Syria, Afghanistan, Russia obvs, Saudi, Yemen. You know.

等会儿,也不是全部哦。
如叙利亚、阿富汗、俄罗斯(自不用说)、沙特、也门。你知道的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Francesco Davini
You see, most of the world has Consitutions that are far more modern than the USA. The Second Amendment made sense when firearms were muzzle loaded and powered with black powder. Also most of the country was not covered by any kind of law enforcement. But times changed, while the Second remains….

你看,世界上大多数国家的宪法都比美国的现代得多。第二修正案在枪口装子弹、用黑火药作发射药的年代有它的意义。何况那时全(美)国大部分地区也不存在任何形式的执法部门。但时代早就变了,第二修正案却仍然存在……

Francisco Sustek
Most of the world is sane…

世界大多数人神智都正常……

Donald U. Newe
Most people are not paranoid.

大多数人都不是偏执狂。

Patrick Baxter
Most of the World is civilised!

世界大多数人都是文明人!

Amanda Fawzi
most of the world have higher moral standards and more decent societies

世界上大多数国家都有更高的道德标准和更体面的社会

Hendrix Thumb
Not that fucking STUPID !

(大多数人都)没那么TMD蠢!

Ron Tougas
And they use common sense and believes in studies that give us statistics.

而且他们都有常识,也都相信那些为我们提供了各种统计数据的研究:



(去年,死于手枪的人数:日本10人,英国50人,瑞士47人,加拿大611人,以色列105人,瑞典41人,美国38658人。上帝保佑美国!)

Thor Stambaugh
Most of the world forgot when bullies with guns invaded most of Europe
Its ok to be a sheep but one must always be vigilant for wolves.
A lot of the world has forgotten this.

世界大多数人都忘了持枪的恶霸入侵大半个欧洲时的情景。
要当一只绵羊没问题,但也必须时刻警惕野狼。
这世界上很多人都忘了这一点。

Peter McKenna
Are you suggesting the 38,658 died defending the nation?

你是想说那38658死于手枪的美国人是在保家卫国?

Thor Stambaugh
Not in the slightest and it would take a buffoon to interpret the comment as such

完全不是这个意思。什么样的小丑才会把我的评论解释成这个意思。

Peter McKenna
You would have some expertise in buffoonery.

你在扮小丑方面想必挺在行。

Keir Malone
It would also take a buffoon to believe that the USA would be invaded by bullies with guns… the bullies with guns are already there. They are the 2nd Amendment supporters.

什么样的小丑才会相信美国会遭到“持枪恶霸的入侵”……持枪的恶霸倒是一直都有,就是那些拥护第二修正案的人。

---------------------------------------------------
Scott Welch
Because we see guns as tools, not as religious icons.

因为我们把枪当成工具,而不是宗教符号。

James Holden
I like this response, very well said sir.

我喜欢这个回答,说得真好先生。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Richard Morris
If only there were a vaccine for fanaticism . . .

真希望世上有一种能预防宗教狂热的疫苗……

Irenaeus Caius
Somehow, maybe at some point, people will realize that the right to open carry isn’t as suitable for our time as it *might* have been…maybe.

或许在某个时候,以某种方式,人们终将意识到,在我们这个时代,公共场合持枪的权利已经不像它曾经看起来那么合理了……或许吧。

Thomas Milligan
Religion it is. People in the U.S. are absolutely convinced that more guns mean more safety, when the opposite is true. And bring up the fact that other countries are much safer without guns, and then it's, “Don't care what other countries do. Move there if you don't like it.” Believe me, I've thought about it.
I have a cousin who grew up in Beirut in the 60s and 70s, and when faced with a return to the U.S., she was terrified because she was sure she would be gunned down for no reason as soon as she landed on American soil. Beirut! She still lives in Beirut, by the way.

还真的成了宗教了。美国人是真的相信,枪支越多代表越安全,可事实完全相反。如果你提出一个实情,即其他国家没有枪支(合法化)却比美国更安全,接下来你就会听到,“不要在乎其他国家怎么做;如果你不喜欢美国这样就搬到那些国家去。”相信我,我是真的认真考虑过(搬离美国)。
我有一个女性表亲,六七十年代在(黎巴嫩首都)贝鲁特长大,当她即将回美国时,她害怕极了,因为她确信一旦自己踏上美国的土地,就会无缘无故被枪打死。她可是住在贝鲁特!顺便说一句,她现在仍然生活在那里。

Bella Donna
Indeed, one only has to look at the school massacres (only one of the pro-gun aspects) and piss poor gun controls in the US to realise how lucky I am not to live there

真的,一个人只需要看看那些校园大屠杀(这还只是支持“拥枪自由”诸多后果中的一个)和美国糟糕的枪支管制,就会意识到自己没有生活在那里是多么幸运。

​---------------------------------------------------
John Eggleston
A country built on the back of slavery and that views it’s slave owning founding fathers as demigods. A country where individualism and selfishness is more important than societal responsibilities is doomed to fail.
Believing that having access to weapons intended to take lives is a RIGHT is blatantly wrong. When the goto solution to home grown problems is to shoot em up, you need to go back to the drawing board. Of course because as a country you are brainwashed into believing that you live in the greatest nation that there ever was, nothing will change. The facts are that the USA is way down the list in almost every measure that marks a decent civilised society.

一个建立在奴隶制之上、还把他们的“开国奴隶主”们视为半神的国家,一个把个人主义和自私自利看得比社会责任更重要的国家,注定是要失败的。
把能获得旨在夺人性命的武器看作一种“权利”,简直是一种彻头彻尾的谬论。当(一个国家)一切国内问题最一步到位的解决方案就是“朝他们开火”时,这个国家就真的应该回炉重造了。当然,由于这整个国家的人都被洗脑成相信自己“生活在人类有史以来最伟大国家”,什么改变都不会发生。可事实却是,美国在几乎所有标志着一个体面文明社会的指标上,都远远落后于其他国家。

Scott Irvin
And all those came directly from the Empire of Britain, the home of the East India company, exploiter of multiple continents, a country where, at the time, profit ruled over all else. The founders were British citizens, and brought the legal concepts of England and Scotland with them. Though they suffered the same societal issues, they aimed for loftier ideals, knowing that the concepts they strived for would take generations to reach, and would eventually involve massive changes in the fabric of the country.
You have it backwards. Weapons aren’t owned to be able to kill, they are owned to keep from being killed. The concept was a direct response to the British Empire, and others like it, who used force of arms to colonize other continents for financial gain. So if you’re going to try to claim the high moral ground, you need to acknowledge your own country’s role in creating what we are today. It is because of the British government that we don’t trust our own.

所有这些不都源自那个东印度公司的母国,各大陆的压榨者,一个在当时把利润凌驾于一切之上的国家——大英帝国么。美国的开国者们都是英国公民,他们带来的也正是英格兰和苏格兰的法律观念。尽管他们受着同样的社会痼疾的影响,但他们的目标却是要实现更崇高的社会理想,即使他们很清楚,实现这些理想可能需要许多代人,需要国家结构上的巨大变化。
你这是在倒果为因。拥有武器不是为了杀人,而是为了防止被杀。这恰恰是对大英帝国和与之类似的帝国主义国家的最直接回应,是他们为了牟取经济利益而以武力殖民其他大陆。因此,如果你想要站在道德高地上发话,你就得先承认你自己的国家在创造今天的我们(美国人)一事上所扮演的角色。正是因为当年的英国政府,我们美国人才如此不信任自己的政府。

John Eggleston
Yeah, it’s great that you can see the failings of the British Empire. It’s important to acknowledge the mistakes of the past and how they are carried on even today. The problem you seem to have is that you seem to imagine that someone from the UK is unable and/or unwilling to face up to the atrocities.
I accept that the history of the British Empire is abhorrent. I really don’t like that many of the attitudes that led to that history are still prent. Unfortunately, many people use a horrendous history to justify a horrendous present and an even more horrendous future.
Your yahoo armed with a semi automatic rifle isn’t going to last 5 seconds against a fully trained and disciplined soldier. Don’t kid yourselves that Meal Team 6 stand a chance against the army of any government whether tyrannical or otherwise.
If a farmer, a hunter or a sportsman needs a firearm they can apply for a licence and as long as they are found to have justification they will be granted a licence. They do have to follow sensible rules such as keeping guns in a secure gun safe etc. Of course, wanting a gun for self defence ISN’T a valid reason for a gun licence. The reason is because that very mindset has been PROVEN to lead to less safety.
The USA needs to get out of the Wild West mentality and grow the fuck up!

没错,你能明白大英帝国的失败之处真是太好了。最重要的是既要承认过去的错误,也要知道这些错误是如何至今没有得到纠正的。你似乎认为今天的英国人不能/或者不愿意直面曾经的暴行,这是你的问题。
我承认大英帝国的历史令人厌憎。我也真的很不乐见催生那段历史的诸多心理心态至今仍然在世上盛行。不幸的是,很多人都在用可怕的历史来为同样可怕的现在甚至未来做辩护。
你们那些装备半自动步枪的野蛮人,如果对上一名训练有素、纪律严明的士兵,恐怕连5秒钟都坚持不了。不要自欺欺人,你们那些“餐饮第六特种部队”(改自“SealTeam6 - 海豹第六特种部队”,讽刺美国民间武装)面对无论哪个国家的政府军队都将毫无胜算。
如果农夫、猎户或者运动员需要持枪,他们可以申请执照,只要理由充分正当,就可以获得。但仍有一些合情合理的规则他们必须遵守,比如始终把枪支存放在保险箱里等等。显然,想要以自卫的名义持枪并不是获得许可证的有效理由,因为这种心态早已被证明反而会降低安全性。
美国需要摆脱它狂野原始的西方式思维方式,赶快TMD成熟起来!

Aengus O'Leary
it’s an intelligence thing…

这就是个智力问题……

Scott Dismukes
Unlike any other country, we the people vest our government with the ability to govern. As you think about that, and think of the ramifications, it becomes pretty clear we will never have a monarch as long as we hold to that principle.
We decided monarchies too easily led to tyranny, as evidenced by how George III treated us. When he decided to impose the British Army on us, and make us subservient subjects to the Crown, and 2nd class ones at that, we rebelled. He was sent packing. We remembered very well the opening round of the Revolutionary War was at Concord and Lexington - where the Brits were intent on gun confiscation. The Second Amendment simply codified our God-given right to keep and bear arms, for whatever means we chose to use them for, including overthrowing a tyrannical government. Certainly the penal codes made illegal use of arms punishable, so if someone today is intent on violently overthrowing the government, they’d best win!
Guns were part and parcel of the US experience since 1609 and the Jamestown colony. The country was raised up around guns. No other country had that; no other group of people arrived on a shore that didn’t already have a sitting monarch and his standing army.
As a result, no other country has the complete encapsulation of keeping and bearing arms in its psyche.

和其他任何国家不同,我们美国人民赋予我们的政府以治理的权力。当你仔细思考这一点,并思考它所带来的影响,很容易你就会发现,只要我们坚持这一原则,美国就永远不会出现君主统治。
在我们看来,君主制太容易导致暴政,乔治三世是如何对待我们的就是最好的证明。当他决定把英国军队强加于我们,让我们臣服于王权并甘心做第二等臣民时,我们奋起反抗,最终赶跑了他。我们至今记得独立战争首役的康科德和莱克星顿——正是在那里英国人企图没收我们的枪支。第二修正案只是将上帝赋予我们的拥有和携带武器的权利法律条文化罢了,这是我们的天赋权利,无论我们使用武器的目的是什么,哪怕是推翻一个专制政府。当然,刑法规定非法使用武器是要受惩罚的,所以,今天如果有人意图暴力推翻政府,那他最好能赢!
自1609年以来,从(英国人在北美第一个定居点)詹姆斯敦殖民地开始,枪支就是美国历史不可或缺的一部分。可以说这个国家就是围绕着枪支成长起来的。没有别的国家有过这样的经历;没有另外一群人曾经踏上过这样一个没有在位君主和常备军的海岸。
因此,没有任何一个国家能(像美国这样)把拥有和携带武器的精神彻底嵌入其灵魂。

Christian Winter
Good explanation why it was that way, no good explanation why it still is. The Second Amendment was enacted when the worst a soldier could have was a rifle. That was almost 250 years ago. Now a soldier somewhere in a bunker presses a button on a joystick and an armed drone you couldn’t even see in the sky lets your house explode, which no amount of firearms you hoarded will prevent. The idea that civilians owning firearms will keep the government from turning tyrannical simply is grotesquely ridiculous in the 21st century. Apart from that the fanatical gun owners usually side with the tyrants. The danger today does not come from monarchs or communists but from fascists disguised as conservatives. Trump and the Proud Boys is the perfect modern day example.

你把过去美国为什么这样解释得挺好,但并没有解释为什么美国现在还这样。第二修正案是在士兵手上最凶残的武器也莫过于一把步枪的年代颁布的。那几乎是250年前的事了。如今随便一名藏在某处掩体里的士兵只要按一下操纵杆上的按钮,一架从天上飞来你看都看不见的武装无人机就能把你的房子轰平,不管你囤积多少枪支都没用。在21世纪,平民拥枪就能制止政府暴行的想法简直荒谬至极。对了还有,狂热的拥枪者通常反而是站在暴君一边的。今天真正的危险既不是来自封建君主,也不是来自共产主义者,而是来自把自己伪装成保守派的法西斯分子——特朗普和“骄傲男孩”就是如今最完美的例子。

​---------------------------------------------------
Jim Craney
Most of the world is civilised and sees no need to be carrying an assault weapon while grocery shopping. Plus most of the world (apart from America) want to be reasonably assured that, their children will return home from school safely every day.

世界大多数国家都是文明国家,不需要在杂货店购物时携带攻击性武器。此外,世界上大多数人(美国以外的)都希望得到一个合情合理的保障,即他们的孩子每天放学都能安安全全地回到家。

BWin
I do believe in America that there is a level of fear and anxiety that doesn’t exist elsewhere. Paranoia runs rampant and I’m beginning to think it may have something to do with the lousy American diet. The level of paranoid conspiracy theories out there is perplexing, especially among the young, especially among males. There are certain nutritional deficiencies that occur thanks to consuming carbohydrates, sugar and alcohol. The American diet is heavy in all of these things. Research has been done that shows Americans are deficient in B vitamins among other things. It would be fascinating to see what would happen to our population if everyone began consuming natural, not synthetic B vitamins.

我真的相信,在美国(社会)存在一种其他地方所没有的恐惧和焦虑感。那里的偏执狂多到泛滥,以至于我都开始认为这可能与他们糟糕的饮食有关了。在美国社会,妄想式阴谋论盛行的程度简直令人困惑,尤其是在年轻人中,又尤其是在男性当中。这可能是由于摄入过多碳水化合物、糖和酒精,导致的某种(集体)营养缺陷——美国人的饮食中含有大量上述成分。有研究表明,美国人普遍缺乏B族维生素。如果能让美国人改善饮食结构补充天然而非合成的B族维生素,再看看我们的社会大众(精神状态)能产生什么样的变化,将会是一件很有趣的事情。

Thorsten Bredberg
“ It’s not ok to have an abortion because it kills children, but it’s ok to have guns which will kill children”.
mind blowing logic

“不可以堕胎,因为堕胎是在杀害小孩;但可以拥有枪支,虽然枪支也会杀害小孩”。
这是多么雷人的逻辑

很赞 3
收藏