越南网友:中国游客对世界有多重要?
2022-09-17 Soloni .Y 16952
正文翻译
Trước đại dịch, khách Trung Quốc chiếm 21% chi tiêu du lịch toàn cầu và khó quốc gia nào có thể thay thế.

疫情爆发前,中国游客占全球旅游消费的21%,其他任何国家都难以取代。

Hiện nay, nếu bắt chuyến tàu lúc 10h từ quận Marylebone, London đến làng Bicester, Anh vào bất kỳ ngày nào trong tuần, bạn có thể thấy sự vắng vẻ hơn hẳn so với mùa hè cách đây 3-4 năm. Chuyến tàu này đông khách Trung Quốc đến mức loa thông báo phát cả tiếng Anh và tiếng Trung. Nhưng hiện tại không có khách Trung Quốc, việc di chuyển dễ dàng hơn và cũng chẳng còn thông dịch viên.

目前,如果您于一周中的任何一天早上,搭乘10点的火车从英国伦敦马里波恩区前往比斯特村,您会发现这里比3-4年前的夏天要冷清得多。以往这趟火车上挤满的中国旅客要多到广播通知同时播报中英文的程度。不过现在没有了中国旅客,出行比较方便,也少了翻译的踪迹。


Trước dịch, mỗi năm làng Bicester đón khoảng 6 triệu khách, hơn 1 triệu khách đến từ Trung Quốc. Ảnh: Puzzle London

疫情前,比斯特村每年接待游客约600万人次,其中中国游客占超过100万人次。

Anh là điểm đến phổ biến với du khách Trung Quốc. Năm 2005, có khoảng 95.000 lượt khách của quốc gia này đã đến xứ sở sương mù. Năm 2017, số lượt khách đạt 800.000, gấp hơn 8 lần và năm 2019 là 883.000 lượt. Nếu không phải vì Covid-19, con số này có thể đã vượt mốc một triệu. Sau 29 tháng đóng biên, Trung Quốc chưa có thời điểm mở cửa trở lại.

英国是中国游客的热门目的地。2005年,该国约有9.5万游客来到这个雾之国;2017年参观人数达到80万人次,同比涨超约8倍多;2019年达到88.3万人次。如果不是因为新冠疫情,这个数字将超过一百万大关。29个月的封关后,中国还没有重新开放时间的眉目。

Phần lớn khách Trung Quốc đều dừng chân ở London. Điện Buckingham luôn nằm trong top phải đến đầu tiên của họ, sau đó là Bicester. Ngôi làng outlet hội tụ hàng trăm thương hiệu thời trang hàng đầu thế giới để khách mặc sức mua sắm. Và dù các thương hiệu này đều có ở Bắc Kinh, du khách vẫn thích đến đây nhờ giá rẻ hơn và được miễn thuế. Trước dịch, nơi này từng có 150 người nói tiếng Trung để hỗ trợ người mua hàng. Giờ đây, nơi này vắng vẻ.

大多数中国游客在伦敦停留,白金汉宫总是排在他们必去景点的首位,其次是比斯特,一座汇聚了数百个世界领先时尚品牌、供顾客尽情购物的艾特莱斯购物村。尽管这些品牌在北京都有,但游客还是更喜欢来这里,因为商品价格便宜且免税。在疫情之前,这个地方曾有150名中文导购,现在已空无一人。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Trier, nằm bên bờ sông Moselle miền tây nước Đức, là một điểm du lịch hút khách không kém vì là nơi sinh của Karl Marx. Thị trấn Montargis, cách Paris 130 km cũng là điểm hấp dẫn, vì là nơi Đặng Tiểu Bình từng sinh sống và học tập những năm 1920. Những nơi này cũng rơi vào tình cảnh tương tự.

位于德国西部摩泽尔河畔的特里尔是一个同样具有吸引力的旅游目的地,因为它是卡尔·马克思的出生地;距离巴黎130公里的蒙塔日小镇也很有吸引力,因为这里是1920年代邓小平生活和学习的地方;这些地方也出现类似缺少中国游客的情况。

Đông Nam Á cũng không ngoại lệ. Theo SCMP, Trung Quốc là thị trường khách du lịch lớn nhất trong khu vực trước đại dịch. Năm 2019, Campuchia và Indonesia lần lượt đón 2,4 và 2,1 triệu du khách đến từ Trung Quốc còn Thái Lan vượt trội với 11 triệu lượt. Và khi Trung Quốc vẫn đóng cửa, đồng nghĩa các nước trên mất đi số lượng khách đáng kể. Các nước cũng nhanh chóng tìm thị trường khác để lấp chỗ trống, chẳng hạn như Ấn Độ, quốc gia đông dân thứ hai trên thế giới sau Trung Quốc.

东南亚也不例外。 据《南华早报》报道,在疫情之前,中国是该地区最大的客源地。2019年,柬埔寨和印度尼西亚分别迎接了240和210万来自中国的游客,而泰国则以接待1100万的中国游客人数脱颖而出。而当中国仍处于封关状态时,这意味着上述国家将失去这些数量的游客。各国也迅速找到其他市场来填补这一空白,例如印度,是仅次于中国的世界第二人口大国。


triệu lượt Số chuyến đi khách Trung Quốc thực hiện qua các năm triệu lượt

(单位:百万) 历年中国游客出游次数

Trên tờ This Week, các chuyên gia chỉ ra rằng Ấn Độ là một thị trường quan trọng nhưng hiện tại và tương lai gần, nó chưa thể bù đắp cho sự thiếu vắng mà khách Trung Quốc để lại. Theo đó, Singapore đón 1,5 triệu lượt khách quốc tế từ lúc mở lại biên vào hồi tháng 4, trong đó chỉ có hơn 220.000 khách Ấn, quá ít so với 3,6 triệu lượt khách Trung Quốc năm 2019.

在《本周》页面上,专家界指出印度是一个重要的市场,但现在和不久的将来,它都无法弥补中国游客留下的空缺。因此,新加坡自4月重新开放以来,已经接待了150万国际游客,其中印度游客刚刚超过22万,与2019年的360万中国游客相比太少了。

Điều tương tự với Thái Lan, khi có hơn 221.000 khách Ấn ghé thăm trong sáu tháng qua. Hồi tháng 5, Bangkok Post công bố số liệu 73% các dự án xây khách sạn ở Phuket bị đình trệ. Lý do là lượng khách giảm 90% trong giai đoạn 2020-2021. "Hơn 40% khách quốc tế đến đây là Trung Quốc và Đông Âu cùng khách Nga. Chúng tôi hy vọng mọi thứ có thể phục hồi vào 2025, khi khách Trung quay lại", Bill Barnett, CEO công ty tư vấn du lịch C9 Hotelworks có trụ sở tại Phuket, nói.

泰国也是如此,过去六个月有超过22.1万印度旅客到访泰国。5月,《曼谷邮报》报道提及普吉岛73%的酒店建设项目停工,原因是2020-2021年间旅客人数减少了90%。总部位于普吉岛的C9旅游咨询公司首席执行官比尔·巴内特 (Bill Barnett) 表示:“40%以上的国际游客来自中国和东欧以及俄罗斯。我们希望等到2025年中国游客回归时一切都能恢复。”

Ngoài số lượng, khách Trung Quốc còn có khả năng chi tiêu cao. Đây cũng chính là thách thức đối với các quốc gia muốn tìm thị trường khác thay thế. Kevin Cheong, chuyên gia tư vấn phát triển điểm đến và du lịch, cho biết khách Trung Quốc có xu hướng chi tiêu mạnh tay cho kỳ nghỉ hơn. Bên cạnh đó, khách từ các quốc gia khác nếu phải chi tiêu nhiều tiền cho một điểm đến, họ sẽ chọn những nơi sang chảnh như Dubai hay châu Âu, thay vì đến các quốc gia Đông Nam Á. Nhưng khách Trung Quốc thì được cho rằng, đến đâu họ cũng tiêu nhiều tiền như thế.

除了旅客人数多之外,中国游客的消费能力也很高。对于希望寻找替代市场的国家来说,这也是一个挑战。旅游和目的地开发顾问 Kevin Cheong 表示,中国游客往往在度假上花费更多。此外,其他国家的游客,如果去一个目的地要花很多钱的话,他们会选择在迪拜或欧洲等豪华的地方,而不是去东南亚国家。但据说中国游客无论走到哪里都会花很多钱。

Theo số liệu công bố của Statista, năm 2016, khách Trung chiếm 21% chi tiêu du lịch toàn thế giới, với 261 tỷ USD. Năm 2019, con số đó là 292,8 tỷ USD và đứng đầu bảng xếp hạng khách quốc tế chi tiêu nhiều nhất thế giới. Mỹ đứng thứ hai với 182,3 tỷ USD và Đức thứ ba với 99,8 tỷ USD.

根据《Statista》统计平台公布的统计数据显示,2016年,中国游客占世界旅游支出的21%,达2610亿美元。2019 年,这一数字为2928亿美元,位居世界上消费最多的国际游客榜首。 美国以1823亿美元排名第二,其次是德国998亿美元。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



tỷ USD Top khách du lịch chi tiêu nhiều nhất 2019

(单位:十亿美元) 2019年消费最多的游客来源国

Đến trước năm 1974, du khách Trung Quốc vẫn còn là một khái niệm xa lạ trên thế giới. Nhưng đến những năm 1990, việc du lịch nước ngoài trở thành một thứ xa xỉ, đáng thèm muốn đối với khách nhà giàu. Dần dần, nó trở thành nhu cầu thiết yếu của tầng lớp trung lưu của đất nước. Những năm sau đó, khách Trung Quốc xuất hiện thường xuyên hơn ở Paris, London, Rome...

在1974年之前,中国游客在世界上仍然是一个陌生的概念。但到了1990年代,出国游成为一种奢侈,为有钱游客所觊觎。渐渐地,它成为该国中产阶级的必需品。随后几年,中国游客更频繁地出现在巴黎、伦敦、罗马……

Hiện Trung Quốc đang dần có những động thái cởi mở hơn. Từ 28/6, thời gian cách ly với khách quốc tế nhập cảnh giảm từ hai tuần xuống bảy ngày. Du học sinh cũng được cấp phép quay trở lại nhập học. Cả thế giới vẫn đang chăm chú dõi theo từng động thái mở cửa đường biên của nước này, để chờ đợi cái ngày khách Trung Quốc nườm nượp đi du lịch trở lại giống như trước đây.

目前,中国正在逐步采取更加开放的举措。从6月28日起,国际入境人员的隔离期已从两周缩短至7天;留学生也被允许返校。全世界仍还在密切关注着这个国家开放的一举一动,等待着中国游客像以前一样成群结队回来旅游的那一天。

评论翻译
Tuổi Thân
Thật không thể phủ nhận tầm ảnh hưởng của Trung Quốc đối với thế giới và nhiều Quốc gia nói riêng.

不可否认,中国对世界特别是许多国家的影响。

looj25391
Thật bạn ạ, bạn mình có nhiều người làm bên dịch vụ cũng chia sẻ vậy, mặc dù đoàn khách TQ lúc nào cũng ồn ào nhưng rất chịu chi, không như du khách nước khác.

真的,我很多朋友是服务人员也是这么说的,虽然中国旅行团总是闹哄哄的,但很愿意花钱,不像其他国家的游客。

thanhluanx3
Nhìn tua nha trang hay vũng tàu, hạ long ... thiếu khách china đói hẳn luôn

看看芽庄或是头顿、下龙... 缺少中国客肯定饿坏了

Hoa Le
30 năm đổi mới ở TQ đưa đến 1 kinh tế phát triển vượt bậc và tạo ra 1 tầng lớp trung lưu chịu chi để ăn ngon mặc đẹp.

中国30年的改革创新带来了飞跃式的经济增长,并创造了一个愿意为了吃得好、穿得好而花费的中产阶级。

blknemesis98
Bạn quên mất là còn 50% người dân Trung Quốc chỉ có thu nhập tầm 150 USD/tháng thì ăn gì bận gì không quan trọng đâu.

你忘记了,50% 的中国人每个月的收入只有 150 美元左右,所以吃什么穿什么并不重要。

Chan Jacky
@blknemesis98: Rồi 50% chiều ngược lại thì cũng khoảng 700tr người bạn ạ

@blknemesis98:那么剩下的50%是大约7亿人,亲!

John Wick
Cứ nhìn cảnh thuyền bè tiêu điều, khách sạn tối om, cửa hàng đóng cửa im lìm ở Đà Nẵng, Hạ Long, Nha Trang, Hà Nội, TPHCM vv mà thêm đau lòng. Khách âu mỹ hàn vừa ít, vừa chi tiêu thận trọng, không cách nào vực lại nổi du lịch nước ta.

看看岘港、下龙、芽庄、河内、胡志明市等地萧条的游船、黑暗的酒店、关门寂静的商店都觉得心痛。欧美和韩国游客人数既少,消费又谨慎,没有办法重振我国的旅游业。

Kiệt Thái
bong bóng đã vỡ rồi không bao giờ trở lại được khi xưa đâu

泡沫一旦破了就再也回不到如初了

John Wick
@Kiệt Thái: Cậu nhìn ngành du lịch như vậy mà thấy vui à? Cậu có phải người Việt không?

@Ket Thai:你看到这样的旅游业觉得开心啊?你还是越南人吗?

blknemesis98
Trung Quốc tiếp tục phong tỏa vì Covid hàng hóa thì không sản xuất được, tàu bè thì cũng chẳng xuất đi đâu được chứ đừng nói tới người ta đi du lịch.Bên kia xe điện cao tốc càng lỗ lã nặng vì có ai đi ra ngoài đâu.Thấy mà đau lòng dùm họ luôn đó.

中国因为新冠疫情继续封锁,货物不能生产,船也不能去任何地方,更别说人出去旅行了;那边的高铁部门亏更大了,因为没有人出得来,为他们感到心痛呢。

blknemesis98
@Kiệt Thái: Bên kia nhà thì chưa giao, tiền mua nhà cũng đâu được trả lại thì tiền đâu? Hiện nay họ còn đang bị phong tỏa nên có làm ăn gì được đâu, du lịch là xa xỉ lắm bạn à.
Còn thêm 50% dân số thu nhập tầm 150 USD/tháng dư dả gì.

@Ket Thai:那边都没交房,买房子的钱哪里能退,钱去哪了?目前他们仍然处于封锁状态,所以他们哪能做什么,旅行是一种奢侈。
再加上50%的人口每月收入约为150美元能做什么?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


anh.nn8x
TQ đã đi du lịch những nước xa xôi mà phát triển họ rất chịu chi tiền mua sắm và sử dụng dịch vụ, các nước rất chào đón người TQ. Còn Ấn thì ko bao giờ thay thế dc, mặc dù dân số đông hơn TQ nhưng ng Ấn làm gì giàu có như TQ mà chi tiêu, nên Ấn cũng ko dc các nước quan tâm lắm.

中国去到遥远的国家发展,他们非常愿意花钱购物和使用服务,各国都非常欢迎中国人;而且印度永远不会无法取代,虽然人口比中国多,但是印度怎么有中国那么富有可以消费?所以其他国家对印度也不太关注。

Transient Wind
thấy không riêng gì ngành du lịch, ngành nào TQ cũng ảnh hưởng cả

我觉得不只是旅游业,哪个行业都受到中国的影响
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


blknemesis98
Ở TQ họ còn đang bị phong tỏa.Ảnh hưởng rất lớn ở mọi ngành nghề.

在中国仍然处于封锁状态,在各个行业都受到很大的影响。

Tweener Lob
Bạn đi các quốc gia phát triển, Tây Âu hay USA sẽ thấy khách TQ vào shopping malls mua sắm trong các luxury brands mới thấy mức chi tiêu kinh khủng như nào.

如果你去发达国家、西欧或美国,你会看到中国顾客去购物中心采购奢侈品,才知道那消费额有多可怕。

blknemesis98
Thì người có tiền mới đi Âu Mỹ.Còn 50% còn lại thu nhập chỉ tầm 150 USD thì có đi đâu được?Mức sống của họ còn quá chênh lệch bạn à.

有钱人才去欧美,剩下50%的人收入才150美元左右去哪儿呢?他们的生活水平相差太大了。

Tweener Lob
@blknemesis98: Quan trọng là số người có tiền của họ rất nhiều và mức độ chi tiêu cực kỳ mạnh tay với hàng hiệu, xa xỉ phẩm nên các nhãn hàng ai cũng khoái dù họ rất ồn ào.

@blknemesis98:主要是他们的有钱人非常多,在各品牌和奢侈品上的消费水平也非常高,所以这些品牌对他们还是很感冒的,尽管他们吵吵闹闹的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


John Wick
@blknemesis98: Và họ chi tiêu cho du lịch nhiều nhất thế giới, vượt xa mỹ, còn nhật thì thôi khỏi so sánh làm gì,

@blknemesis98:他们在旅行上的花费是世界上最多的,远远超过美国,日本的话就算了,无法相提并论。

Nhật
Cả năm nay không có khách TQ thì thế giới vẫn ổn!

今年没有中国游客,世界还是一样稳妥!

John Wick
Đúng rồi, chỉ mất đi vài trăm tỷ USD và thêm hàng triệu người thất nghiệp thôi mà.

没错,只损失几千亿美元和数百万人失业而已嘛。

blknemesis98
Tôi cũng thấy rất ổn.
Đi đâu cũng không chen chúc, không ồn ào.

我也觉得很好。无论走到哪里,都不用人挤人,没有喧嚣。

blknemesis98
@John Wick: Bên TQ thất nghiệp còn nhiều hơn ở ta vì phong tỏa Covid đó bạn. Xe điện cao tốc bên đó cũng lỗ

@John Wick:由于新冠疫情封锁,中国的失业人数比我们多;那边的高铁也亏了

John Wick
@blknemesis98: Không có họ, đồng nghĩa với không có tiền , vì họ là nguồn doanh thu và lợi nhuận lớn nhất, họ chi tiêu mạnh tay, không đòi hỏi linh tinh, du lịch nước nào cũng thích, từ mỹ, châu âu đến châu Á.

@blknemesis98:没有他们,就意味着没有钱,因为他们是最大的收入和利润来源,他们花钱阔绰,不斤斤计较,去任何国家旅行人家都喜欢,从美国、欧洲到亚洲。

Kai
Đây là thời điểm tốt để đi du lịch mà không phải chịu cảnh quá đông đúc, cũng đỡ bị phiền bởi các đoàn khách lớn chen ngang và hay gây rối loạn các khu dịch vụ ăn uống. Cá nhân mình còn bị nổi da gà khi nghe thấy tiếng TQ, tụt hết cả hứng đi du lịch luôn.

这是旅行的好时机,不必过度拥挤,也不会被大批客人打扰到,且会经常扰乱景点的餐饮区。就我个人而言,当我听到中文都会起鸡皮疙瘩,立马对旅行失去兴趣。

John Wick
Các điểm du lịch thì lại rất mong chờ họ. Vì họ mang lại nguồn sống thực sự, chứ không lay lắt như mấy người khách lẻ tẻ chắt chiu từng đồng.

旅游目的地对他们充满期待。因为他们带来了真正的生命源泉,而不是像几个零星的顾客花一分钱都要犹豫半天。

blknemesis98
Tôi thì thấy họ là đi xa ra.Ồn ào và không thoải mái.
Có lần vừa trong phòng toilet mới mở cửa chưa ra là người TQ chạy ào vào chút nữa tôi bị té

我看到他们都走得远远的,又吵又不舒服。
有一次,我在卫生间里,卫生间门才刚开人还没出去,中国人就吵吵着跑进来,一会儿我就摔倒了。

blknemesis98
@John Wick: Đi tour 0 đồng thì dư dả gì?
Thấy cảnh người ta ai ai cũng tránh những nơi đông khách TQ thì đủ hiểu buôn bán sẽ ảnh hưởng thế nào?

@John Wick:0元旅行团有什么觊觎的?
看到大家都避开中国人多的地方,就足可明白生意受到了怎样影响?

John Wick
@blknemesis98: Họ mang lại lợi nhuận lớn nhất cho du lịch thế giới. Nên đâu cũng chào đón họ, du lịch ngán nhất là mấy người du khách chi tiêu ít mà lại đòi hỏi nhiều.

@blknemesis98:他们为世界旅游业带来了最大的利润,所以他们到处都受欢迎,最烦的是那些花钱少但要求多的游客。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Pierre Tran
Những người khách mà người dân không muốn đón tiếp

人们不愿接待这种旅客。

John Wick
Dân nào không muốn tiếp? Các điểm du lịch lớn trên thế giới như pháp, ý, hà lan, mỹ vv đang ngóng từng ngày họ quay lại đấy. Ở nước ta cũng vậy, hàng trăm ngàn phòng khách sạn, hàng vạn chiếc xe, thuyền , máy bay đang nằm không vì không có khách Trung Quốc đấy. Đó là chưa kể bao nhiêu người cung cấp thực phẩm, hải sản và dịch vụ khác cho họ. Giờ thất nghiệp hết.

哪些人不想接待?法国、意大利、荷兰、美国等世界主要旅游目的地,每天都在期盼着他们的归来。在我们国家也一样,成千上万间酒店客房,几万辆汽车、船和飞机空空荡荡;这还不包括有多少人为他们提供餐食、海鲜和其他服务的人,现在都失业了。

blknemesis98
Thì có ai muốn đón tiếp khách đi tour 0 đồng đâu.Nhón nháo và ồn ào sẽ ảnh hưởng tới những vị khách giàu có, người ta sẽ tránh nơi nào đông khách TQ.

所以啊,没有人愿意零元旅行团啊!闹哄哄的会影响到其他有钱的客人,人们都会避开中国游客聚集的地方。

Cao
Không có khách du lịch Trung quốc càng tốt. Lựa chọn khách mà tiếp đón.

没有中国游客更好!有所选择地接待客人。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


blknemesis98
Đúng rồi bạn thà kiểm khách khác sướng hơn.Đi du lịch qua nước khác mà đem hướng dẫn viên của họ theo,mua sắm cũng vô tiệm do họ kinh doanh thì người Việt có làm ăn gì được.

没错,宁愿去找其他客人还更好呢!到别的国家旅游还带自己那边的导游过来,购物也是进自己人经营的店铺,那越南人能有什么赚的。

John Wick
Có khách đâu mà lựa với chả chọn. Nguồn khách tốt nhất, mang lại nhiều lợi nhuận nhất mà lại kêu "không có càng tốt" thì không hiểu nổi

哪里有客户可以选择和不选择啊?最好的客源、带来最大的利润,却说“不要更好”,我真搞不懂了。

很赞 11
收藏