网友讨论:当日本人在国外被误认为是中国人时,会做什么反应?
2022-09-21 蜂鸟窝 16276
正文翻译




评论翻译
Alec Fougue Aoyama , studied at Icahn School of Medicine at Mount Sinai
I am 100% Japanese, but I was born in Switzerland and lived almost all of my life in the New York City. While majority of New Yorkers (Manhattanites) do recognize me for who I am by blood, there is a number of people in the outlying boros thinking I am Chinese. I usually say, “Wrong language, buddy/ma’am. I am Japanese - American” and keep on going.

就读于西奈山医学院
我是百分百的日本人,但我出生在瑞士,几乎一辈子都住在纽约市。虽然大多数纽约人(曼哈顿人)确实认识我的血统,但在边远的博罗地区,有许多人认为我是中国人。我通常会说: “朋友,你搞错了。我是日裔美国人”,并继续走。

Juri Nakahara , lives in Japan
In Berlin, a lady distributing something on a street, asked me, "Are you Chinese, or Korean?" (and Japanese was not an option).At Schiphol airport in Amsterdam, an officer asked me, "Are you Chinese, or Japanese?".In Paris, a waiter at a restaurant asked me, "Are you Chinese?".What I had in mind was just, why don't they just ask me like "where are you from?".I agree with Misako's answer and I cannot tell the difference between the western people just by the way they look and I assume it's the same about Asians for western people. (In Kuala Lumpur, a guy asked me if I was a Japanese. I asked him why he thought I was a Japanese and he said, "it's just because you look like a Japanese".) I just wonder why they were specific when they asked me, and I asked some of them the reason they thought I was a Chinese or Korean, but no clear answer....

在日本生活
在柏林,一位在街上分发东西的女士问我: “你是中国人还是韩国人? ” (日本人没有在选项里)。 在阿姆斯特丹的斯希普霍尔机场,一位公职人员问我: “你是中国人,还是日本人? ”在巴黎,一家餐馆的服务员问我: “你是中国人吗? ”我的想法是,为什么他们不直接问我“你是从哪里来的?”我同意美佐子的回答,我不能仅凭外表就分辨出西方人的不同,我认为亚洲人对西方人来说也是如此。 (在吉隆坡,一个人问我是不是日本人。 我问他为什么他认为我是日本人,他说,“只是因为你看起来像日本人。”) 我只是想知道为什么他们问我的时候特别具体,我问了一些人为什么他们认为我是中国人或者韩国人,但是没有明确的答案..
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Hashem Nazar Ono , lives in Japan
I am only half Japanese so my experience to people's reaction in this regard might be not so relevant but interesting . Being half Pakistani and half Japanese I have always been treated as a foreigner in my two countries.
While in Japan I would get comments about my appearance being Indian and in Pakistan people would mostly mistake me as Chinese.
It makes sense for the majority to assume brown people are from India and that all yellow people are from China or Japan cause that's how the social media, news, movies and ads, society in general, presents people. That's how stereotyping works. I feel both countries had a relatively low understanding and tolerance for different races but are gradually shifting away from being conservative.

在日本生活
我只有一半的日本血统,所以我对人们在这方面的反应的经验可能不那么相关,但很有趣。 作为半个巴基斯坦人和半个日本人,我在我的两个国家总是被当作一个外国人对待。
在日本的时候,我会被评论说我的外表是印度人,而在巴基斯坦,人们大多会误认为我是中国人。
大多数人认为棕色皮肤的人来自印度,所有黄色皮肤的人来自中国或日本,这是有道理的,因为社交媒体、新闻、电影和广告,乃至整个社会都是这样向人们展示的。 这就是刻板印象的作用。 我觉得这两个国家对不同种族的理解和宽容程度都相对较低,但都在逐渐改变保守的态度。

The most number of people who could actually guess where I was from were the people in Indonesia and Malaysia for some reason.
Over my life I've been mistaken for Indian and Chinese when I was Pakistani and Japanese in real, but it has never bothered me. Basically I go with the answer that's easier to explain at the time to that specific person. I react according to the situation. There are times I take advantage and play the foreigner card which aids me to break social norms of the country. At times where being a local was the upper hand I would be one of them. For people who knew me I was both.

出于某种原因,能真正猜出我来自哪里的大多数人是印度尼西亚和马来西亚的人。
在我的一生中,当我是巴基斯坦人和日本人的时候,我被误认为是印度人和中国人,但这从来没有困扰过我。 基本上,我会选择一个更容易向特定的人解释的答案。 我会根据情况做出反应。 有时我会利用外国人这张牌来帮助我打破这个国家的社会规范。 有时候,本地人的身份有优势,我就成了他们中的一员。 对于认识我的人来说,我两者都是。

Masaru Oka , studied at Stanford University
I don’t know if I’m the person you’re wanting to respond to this. I’m Japanese but I’ve always lived in the States, and this is my experience with other Americans thinking I’m Chinese.
Depending on the person’s attitude, my reaction varies from something like “nice try” to rolling my eyes to being kind of insulted. I had a black woman say “ni hao” to me in Philadelphia’s Chinatown - granted it was Chinatown so it was a reasonable guess. But just a few days ago I was at the mall’s food court. There was a “Japanese” restaurant (the kind that’s Japanese by virtue of having teriyaki chicken) giving out samples. The Latino guy hawking the food says “ni hao” to me. To the Japanese person, at the Japanese restaurant. My initial reaction was an eye roll because what do you do about someone whose job is sort of being obnoxious? Then I realized the irony of it.
But to summarize, it’s usually some sort of “I don’t know why you automatically assumed I’m Chinese” (if I’m not in Chinatown or some other highly Chinese environment)

就读于斯坦福大学
我不知道我的回答是不是你想要的。 我是日本人,但我一直生活在美国,这是我的生活经验,其他美国人认为我是中国人。
根据对方的态度不同,我的反应也有所不同,从“猜错了”到翻白眼,再到感觉受到了侮辱。 在费城的唐人街,有一个黑人妇女对我说“你好nihao”——但那是唐人街,所以这是一个合理的猜测。但就在几天前,我还在商场的美食广场。 有一家“日本”餐厅(那种因为有照烧鸡而成为日本特色的餐厅)提供样品。 叫卖食物的拉丁人对我说“你好nihao”。 而我是日本人在日本餐厅里。我最初的反应是翻白眼,因为你会怎么对待一个让人有点讨厌的人呢?然后我意识到其中的讽刺意味。
但总而言之,通常是感觉“我不知道你为什么自动假定我是中国人”(如果我不在唐人街或其他高度中国化的环境中)

Frederico Takiya
So…. I’m Japanese, born and raised in Brasil, have lived in the US for 30+ years, have a midwestern American accent, which is to say, no accent at all. Unlike my father’s side of the family, I am 5′10″ (tall for a Japanese), fairly dark and smile a lot. Usually, if I’m around Asians, people assume I’m one of the Asians. For example, if I’m a Chinese restaurant, most people assume I’m Chinese, if I’m in a Korean restaurant, they assume I’m Korean. When I went to Thailand, they thought I was a Thai giant! Here in the States, if I’m not around Asians, people think I’m Mexican. Yeah, Mexican. It really doesn’t bother me to be mistaken for another race and I am not so totally Japanese as to think that others should see that I’m Japanese. I just tend to roll with the punches. Although, sometimes if someone is really rude and obnoxious, I will just talk to them in Portuguese, just to throw them off.

我是日本人,在巴西出生和长大,在美国生活了30多年,有美国中西部的口音,也就是说,完全没有日本口音。不像我父亲那边的家人,我身高5英尺10英寸(对于一个日本人来说是高的) ,相当黑,经常微笑。 通常,如果我和亚洲人在一起,人们会认为我是亚洲人。 例如,如果我在一家中国餐馆,大多数人认为我是中国人,如果我在一家韩国餐馆,他们认为我是韩国人。 我去泰国的时候,他们以为我是泰国巨人! 在美国,如果我不在亚洲人周围,人们会认为我是墨西哥人。 是的,墨西哥人。 被误认为是另一个种族并不会让我感到困扰,我也不是完全的日本人,不会认为其他人应该觉得我是日本人。我只是习惯无所谓了。虽然,有时候如果有人真的很粗鲁令人讨厌,我会用葡萄牙语和他们说话,只是为了摆脱他们。

Mario Kubota (Kubota Mario) , was born and have lived in Japan for more than 30 years
My parents are Japanese who were born in Japan, I was also born in Japan so I’m a pure Japanese. However, I have ever been mistaken as being a Chinese, in Japan, by a Japanese.
I was looking for an apartment and dropped in at a real estate agent 4 years ago. And I had a little talk with a staff. In the conversation, she asked me if I’m a Chinese. I said no. I asked her why she thought I was a Chinese and she said it was because she interacted with a lot of foreigners in her job. Then I remembered my Chinese friend had told me I looked like a Chinese.
But a guy I met in India somehow recognized me as a Japanese soon. He said Chinese, Korean and Japanese are different in how they dress, how they walk and how they behave.
An Indian could tell where I came from and a Japanese couldn’t. Very bizarre experience.

出生并在日本生活了30多年
我的父母都是在日本出生的日本人,我也是在日本出生的,所以我是一个纯粹的日本人。然而,在日本,我曾被日本人误认为是中国人。
四年前我在找公寓,顺便去了一家房地产经纪公司。 我和一个员工谈了一会儿。 在谈话中,她问我是否是中国人。 我否认了。 我问她为什么认为我是中国人,她说是因为她在工作中和很多外国人打过交道。 然后我想起我的中国朋友曾经说过我看起来像个中国人。
但是我在印度遇到的一个家伙不知怎么的很快就认出了我是日本人。 他说,中国人、韩国人和日本人在穿着、走路和行为方式上都有所不同。
一个印度人能分辨出我来自哪里,而一个日本人不能。 非常奇怪的经历。

David W. Rudlin , knows Japanese
I’ve lived in Japan for 30 years, have a Japanese wife, and we both lived in Hong Kong for five years (where even the Chinese people thought she was a local).
I think the first time or two that people are mistaken for another nationality they might be a little shocked or upset. But it happens so often, in both directions, that most Japanese aren’t bothered by it.
To close, a largely irrelevant story. I was once on a train where a Spanish guy was arguing — in Spanish — with a French conductor who was speaking French. Frustrated that the other party couldn’t understand them, they turned — in sequence — to me. I hadn’t a clue what was going on, but nodded sagely. That seemed to satisfy them and they left with smiles on their faces.

懂日语
我在日本生活了30年,有一个日本妻子,我们都在香港生活了5年(甚至中国人都认为她是当地人)。
我认为,当人们第一次或第二次被误认为是另一个国家的人的时候,他们可能会有点震惊或不安。 但是这种情况经常发生,而且是双向的,所以大多数日本人并不为此烦恼。
我有一个很大程度上不那么相关的故事:有一次我在火车上,一个西班牙人正在用西班牙语和一个说法语的法国列车员争吵。 由于无法理解彼此的意思,他们感到很沮丧,于是依次看向了我。 我不知道发生了什么事,只是睿智地点了点头。这似乎让他们很满意,于是他们满脸笑容地离开了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


That and many similar incidents made me think I have a sort of Basic Model face, where people from many European countries think I’m one of them. But I was shocked when a woman told me I looked just like her son.
This was in Hong Kong.
And she’s Chinese.
Moral of the story: most people stink at recognizing where people are from. Don’t assume an insult when it’s just inability.

那个和许多类似的事件让我觉得我有一种基本模式的脸,许多欧洲国家的人认为我是他们中的一员。 但是当一个女人告诉我,我长得很像她儿子的时候,我震惊了。这是在香港。而且她是中国人。
这个故事的寓意是: 大多数人都不知道人们来自哪里,当他只是不清楚的时候,不要认为这是一种侮辱。

John Garrison , I can speak Chinese
I’d walk around China with my Japanese friend and everyone would always speak to him in Chinese. They just assumed he was Chinese.
My Japanese friend didn’t like it very much, but then again Japanese people can’t tell the difference either.
When I was in Taiwan with a different Japanese friend, we heard a couple speaking Japanese a few seats back on the high speed train. It was really muffled so he couldn’t make out what they were saying, but he turns around and looks at them, and then turns back to me and says “Wow I haven’t seen Japanese people in a while.”
I turn around and look at them and then say to him, “I think they are Taiwanese, they aren’t Japanese.” But he was insistent, he kept telling me he knew a Japanese person when he sees one.
We wait like 5 minutes and then the one “Japanese” guy had to make a phone call and in perfect Chinese, no accent, he speaks on the phone. He was Taiwanese, no question about it, he and his girlfriend/wife were probably practicing Japanese together.

我会说中文
我和我的日本朋友在中国各地散步,每个人都用中文和他说话。他们只是以为他是中国人。
我的日本朋友不是很喜欢,但是日本人也分辨不出来其中的区别。
当我和另一个日本朋友在台湾的时候,我们听到一对夫妇在高铁后面几个座位上说日语。 声音真的很低沉,所以听不清他们在说什么,但他转过身来看着他们,然后转过来对我说: “哇,我有一阵子没见到日本人了。”
我也转过身来看他们,然后对他说,“我想他们是台湾人,不是日本人。”但是他很坚持,他一直告诉我,当他看到一个日本人时,可以分辨得出来。
我们等了大约5分钟,然后那个“日本人”打了个电话,他用完美的中文讲电话,没有口音。他是台湾人,毫无疑问,他和他的女朋友 / 妻子可能在一起练习日语。

Mari Seto , spent half of my life in Tokyo.
I would actually be impressed if a Westerner recognizes me as Japanese. I mean, even I sometimes can’t tell the Asians apart. It’s a reasonable assumption since what, almost 90% of the East Asian population is Chinese.
I usually politely correct them, teach them the Japanese greetings (Konnichiwa), and walk away to get on with my life.
P.S. In reverse, I will also confess that despite living in Germany for the past two years, I have never been able to tell Italians and Germans apart.

我大半辈子都在东京。
事实上,如果一个西方人认出我是日本人,我会留下深刻的印象。 我是说,有时连我都分不清亚洲人的区别。这是一个合理的假设,因为几乎90% 的东亚人口都有中国人的血统。
我通常会礼貌地纠正他们,教他们日本式的问候,然后离开继续我的生活。
P.S.反过来说,我还得承认,尽管我在德国生活了两年,但我从未能分清意大利人和德国人。

Te Wheke Medea Pai
I think this would highly decided by context.
As Asian living in a place Caucasians are majority I understand the mixed up is most likely not intentional. Just like I can’t tell Danish from Norwegian ( although I can tell a few major other European countries apart by their language, even I don’t understand them. Studying musics have its advantages ), to most of Westerners , East Asians all look alike. It even took me a few years in NZ to tell Kiwis and Aussies apart.
Of course there are Japanese who considered Chinese are not as desirable as themselves and get offended, but this is minority. Sure, there is no doubt that the younger Japanese generation do not know their war history well.

我认为这很大程度上取决于环境。
作为一个生活在白种人占多数的地方的亚洲人,我理解这种混淆很可能不是故意的。就像我分不清丹麦人和挪威人一样(尽管我可以通过语言区分几个主要的欧洲国家,即使我不懂他们的语言。 对大多数西方人来说,学习音乐有这方面的好处) ,东亚人看起来都差不多。 在新西兰,我甚至花了几年时间才把新西兰人和澳大利亚人区分开来。
当然,也有日本人认为中国人不如他们自己讨人喜欢,觉得被冒犯了,但这只是少数。 当然,毫无疑问,日本的年轻一代并不了解他们的战争历史。

Daichi Kitayama , studied at Waseda University
From my personal experience, I can say “ I am Japanese.” But I don’t feel comfortable to be talked by saying “Ni Hao”. We, know that there are much more Chinese people than us all over the world except in Japan.
In short, if I am mistaken as being Chinese, I don’t feel anything in particular, but I would appreciate it if they would know people who look like Asian are not always Chinese.

就读于早稻田大学
根据我的个人经验,我可以说: “我是日本人。”但是我不喜欢被人问候“你好nihao”。我们知道,除了日本以外,世界上的中国人比我们多得多。
简而言之,如果我被误认为是中国人,我并没有什么特别的感觉,但是如果他们知道长得像亚洲人的人并不总是中国人,我会很感激的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Leong Wenyi , Random Chinese guy from Malaysia
Well, most people won’t be offended if you mistaken them for a different race/nationality.
I lived in Dubai (diverse place, indeed) for a while, sometimes people ask if I am Japanese, some just greet me in Japanese ( some of them can actually speak fluent Japanese ) , and I just normally tell them I am Chinese (although I can speak decent Japanese).
Although some times I complain in my heart when some people (those fluent in Japanese) immediately speak Japanese to me without confirming if I can understand them, but I don’t blame them because some Japanese themselves assumes that I am Japanese and speak to me in Japanese.

来自马来西亚的中国人
如果你把他们误认为不同的种族或国籍,大多数人都不会生气。
我在迪拜(的确是个多元化的地方)住过一段时间,有时人们问我是不是日本人,有些人用日语问候我(有些人实际上能说流利的日语) ,我通常只是告诉他们我是中国人(尽管我能说得体的日语)。
虽然有时候当一些人(那些日语流利的人)直接对我说日语,而不确定我是否能听懂他们时,我心里会抱怨,但我不会责怪他们,因为一些日本人自认为我是日本人,并用日语和我说话。

Anonymous
In 2001, I went to a small town in Queensland Australia during my first overseas backpacking trip. Many locals asked me “Are you from Japan?”
In 2003, I went to Teotihuacan in Mexico City. The street vendors greeted me with “Konichiwa” and tried to sell me souvenirs.
In 2014, I went back to the same Teotihuacan. This time, street vendors greeted me with “Nihao” and tried to sell me the same souvenirs.
I don’t know how Japanese people will react to being mistaken, but I feel nothing as such mistakes are expected. In 2001 and 2003, most Asian tourists were Japanese so I was assumed to be Japanese. In 2014, most Asian tourists were Chinese.

2001年,我第一次海外背包旅行去了澳大利亚昆士兰州的一个小镇。 许多当地人问我: “你是日本人吗? ”
2003年,我去了特奥蒂瓦坎。 街头小贩用“ 早上好Konichiwa”来迎接我,并试图向我兜售纪念品。
2014年,我回到了特奥蒂瓦坎同个地方。 这一次,街头小贩用“你好nihao”来迎接我,并试图向我兜售同样的纪念品。
我不知道日本人当被错认时会如何反应,但我觉得这样的错误是意料之中的。在2001年和2003年,大多数亚洲游客是日本人,所以我被认为是日本人。2014年,大多数亚洲游客都是中国人。

Kevin Yu
Well they mostly as if we are Chinese or Japanese… I think it's because China is so big. Chinese from the north and people from Hong Kong don't look the same, and there were different ethnicities before the unification of China… not sure but that's probably where the differences came from. I'm also guessing that Chinese living closer to Vietnam should look more Vietnamese because they might have some vietnamese blood inside then from (crossbreeding) - is that the right term I'm not sure

好吧,他们大多数时候就搞不清楚我们是中国人或者日本人... 我认为这是因为中国太大了。 来自中国北方的中国人和来自香港的中国人看起来不一样,而且在中国统一之前有不同的种族... 我不确定,但这可能就是差异的来源。我还猜想,生活在离越南更近的中国人应该看起来更像越南人,因为他们体内可能有一些越南人的血液(混血)——我不确定这个术语是否正确

Jess S Ong
This is a ignorant and harmless question but can be taken it differently depending on where you are and the manner in which you asked.
Mistake is you NEVER ASSUMED anyone about their race or religion.
Simple questions to avoid all unnecessary misunder standing starting with ‘'WHERE ARE YOU FROM?’. Allowed them to tell you .

这是一个无知和无害的问题,但是可以根据你在哪里以及你问问题方式的不同来理解它。
错误在于你从不假设任何人的种族或宗教信仰。
简单的问题,以避免所有不必要的错误立场开始,从“你从哪里来? ”开始,让他们跟你说。

Joey Francis
I witnessed an encounter where a person was mistaken for Chinese. While riding a bus in Los Angeles, an Asian lady had difficulty communicating with the bus driver due to her lack of English skills. She spied an Asian looking lady sitting next to me and asked her if she could speak Mandarin. The Asian looking lady exploded in anger screaming she was not Chinese but one hundred percent a member of the Cherokee Nation.

我亲眼目睹一个人被误认为中国人的情况。 在洛杉矶乘坐公共汽车时,一位亚洲女士由于不懂英语而很难与公共汽车司机交流。 她看到坐在我旁边的一位像亚洲面孔的女士,问她能不能说普通话。这位看起来像亚洲人的女士愤怒了,尖叫着她不是中国人,而是百分之百的切罗基族印第安人。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


CA Apoorv Bansal , works at The Institute of Chartered Accountants of India
It's similar to how an Indian will react when they're being mistaken as Pakistanis by westerners or east Asians..
most would not like it and downright hate the person

在印度特许会计师协会工作
这类似于印度人被西方人或东亚人误认为巴基斯坦人时的反应...
大多数人都不会喜欢这样的人,彻头彻尾地讨厌这个人
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Anonymous
The same way Chinese people react when they are mistaken as being Japanese by Westerners. You smile and decide for yourself if you want to correct them and then continue the conversation as normal.

同样,当西方人误认为中国人是日本人时,中国人也会有同样的反应。 你会微笑着,自己决定是否要纠正他们,然后像往常一样继续谈话。

Damien Morgan , lives in Dalby, Queeensland, Australia
Probably with bemusement as did I when asked if I was British or American when visiting Shanghai a few years ago (I am Australian). Or, even more bizarrely, when a woman in Oregon asked if I was Scottish - I certainly do not have a brogue.

住在达比,昆斯兰,澳大利亚
几年前,当被问到我是英国人还是美国人时(而我是澳大利亚人) ,我可能也感到困惑。或者更奇怪的是,当一个俄勒冈州的女人问我是不是苏格兰人,而我肯定没有口音。

Baowen Pan , Know a little about China and Japan
To tell you something funny,as a Chinese,I have often been mistaken by my countrymen as being Japanese. My wife once told me that a girl in a department store whispered to her to confirm if she’s married to a Japanese.I would rather say I was surprised than being annoyed.

了解一点中国和日本
告诉你一件有趣的事情,作为一个中国人,我经常被我的同胞误认为是日本人。 我的妻子曾经告诉我,一个百货公司的女孩悄悄地问她是否嫁给了一个日本人。我很惊讶,不是很苦恼。

Chengdong Cai , lives in The United States of America
I don’t think this has anything to do with nationality. Disrespectful people will be angry anyway no matter whether they are Japanese or Chinese. Decent people will always show respect if they are “offended” by others not on purpose.

生活在美利坚合众国
我认为这和国籍无关。 无论是日本人还是中国人,无礼的人都会让人生气。 正直的人如果不是故意被别人”冒犯” ,他们总是会表示尊重。

Paul Irving , lives in Reading, England
My wife either ignores it, or politely corrects them, depending on context.

居住在英格兰的雷丁
我妻子要么忽略它,要么根据具体情况礼貌地纠正它们。

Zeng Hongyi , student (2014-present)
maybe it just like asking a white guy where are you from,America or Europe

学生(2014年至今)
也许这就像问一个白人你来自哪里,美国还是欧洲

Anonymous
I guess it’s the similar context when an Asian guy mistaken a British for being American.

我想这和一个亚洲人把英国人误认为美国人的情况很相似。

Ken Sumi , Born and grew up in Japan
I am always mistaken because Chinese population is much larger in where I live. In most cases, it doesn't matter to them. If they ask, I say I’m from Japan.

出生和成长在日本
我总是弄错,因为在我住的地方,中国人口要多得多。在大多数情况下,这对他们来说并不重要。 如果他们问我,我会说我来自日本。

Ingrid Nordi
As a white person myself, I can tell you that japanese people (or amy other asians) would never assumed as “westerners” (whites). Cuz they dont look like us, white people. But i have a japanese friend, how is always been seen as a chinese person. Amd why? Becouse 80% of the yellow people population is chinese.

作为一个白人,我可以告诉你,日本人(或者其他亚洲人)绝不会认为自己是“西方人”(白人)。 因为他们看起来不像我们白人。 但是我有个日本朋友,老是被看作是中国人。为什么?因为80%的黄种人是中国人。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Summer X.WANG , Lives in Beijing
My personal experiences are the counter example actually. As a Chinese girl I have been treated as Japanese always when I traveled in Europe. Not only Westerners, sometimes even Japanese people also mistook me as Japanese. In most cases, I explained, but sometimes if I thought the person I might never meet again, I was kinda of thinking it was no need to explain

住在北京
我的个人经历实际上就是一个反例。 作为一个中国女孩,我在欧洲旅行时总是被当作日本人对待。 不仅仅是西方人,有时甚至是日本人也把我误认为是日本人。在大多数情况下我会解释,但有时如果我认为我可能永远不会再遇到的人,我会认为有点没有必要解释

Misako Fukuda , lived in Japan
I don’t feel bad or angry at all. I just said, “I am Japanese”. I know that they can’t recognise which one is Japanese or Chinese. We are all similar faces. I think they feel Asian is all same. I can’t recognise which one is American or English either

住在日本
我一点也不觉得难过或者生气。我只是说,“我是日本人”。我知道他们分不清哪个是日本人,哪个是中国人。我们面孔都很相似。我想他们觉得亚洲人都一样。我也分不清哪个是美国人,哪个是英国人。

很赞 1
收藏