俄语区评中国火锅底料的奇趣制作过程!俄网友:这是在调制异形的血液吗?
2022-11-09 yzy86 26844
正文翻译


(来自Pikabu社区)

评论翻译
Medved.KZ
Перевёл полностью рецепт - если кому интересно, читайте (всё пошагово, как в ролике пишут):
Белые брикеты в основе - говяжий жир. Растапливаем. Потом добавляем:

我翻译了这整套食谱。如果有人感兴趣,请往下读吧(按照视频中字幕所说的,每一个步骤需要的所有食材我都给出了)。
底部的白色块状物是牛油。将其熔化。然后我们添加:

1) зелёный лук/лук-шалот/лук-порей
2) чеснок и лук репчатый
3) поджарить и выловить
4) имбирь

1) 青葱/火葱/韭葱
2)大蒜和洋葱
3) 煎炸后捞出
4) 姜
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


5) бобовая паста/соево-бобовая паста
6) перец чили
7) сычуаньский перец
8) три банки пива - это все заметили)))

5)豆瓣酱/黄酱
6)辣椒
7)花椒
8)三罐啤酒:大家都注意到了嘿嘿。

9) специи (в порядке высыпания):
звёздочки аниса, амомум цао-ко (кардамон цао-ко),
лакрица, просто кардамон, цветки лилии воскрешающей
(декоративный цветок,но по ходу, китайцы и их жрут), травы(???),
кора дерева "Мелиосма Форда", кожура апельсина,
гвоздика, Индийский длинный перец, снова имбирь,
корица, Amomum villosum (кардамон лекарственный),
семена тмина, Плоды гардении (Чиджа), плоды кардамона,
опять травы(?????), плоды боярышника, душистый перец
фенхель, снова просто кардамон (ебануться!!!),
лавровый лист

9)香料(按倒入的顺序):
八角、豆蔻/草果(小豆蔻/草果)。
甘草、白蔻、复活百合(一种装饰用花,但在此过程中,中国人也会食用它)(译注:实为山奈)
(某种草药(?)(译注:实为香茅草)。
香皮树树皮,橙皮。
丁香、印度长胡椒(荜菝)、良姜。
桂皮,砂仁(药用小豆蔻)。
和兰芹种子(香菜籽),山栀(栀子),砂仁。
又是草药(?)(译注:实为香草),山楂果,多香果
小茴香,又是小豆蔻(老蔻)。
月桂叶(香叶)

10) кусковой сахар
11) готово!!!

10)冰糖
11)完成!!!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


У меня вообще из всего рецепта только пиво, попробовал, заебись супец!

(回)整套食谱中我就只有啤酒,我试了一下,这汤吊炸天!

Я тоже с пива начал собирать ингридиенты и пока остановился на этом

(回)我也是从啤酒开始收集食材的,然后就一直停在那里了

Как 3 банки пива могут повлиять на вкус в таком объеме?

(回)这么大的体量,才下三罐啤酒,能给味道带来多大影响呢?

По рецепту там 3 ящика, просто остальное домой забрали

(回)食谱上说需要三箱,他们直接把剩下的带回家去了。

Да не, там распили, чтоб веселей готовилось )))

(回)不,直接被他们就地喝光了,这样制备的时候就更带劲儿了呵呵

Добавить капельку хорошего настроения
Поэтому пиво для рабочих.

(回)加一点就是为了助助兴
因此,啤酒是为工人们准备的。

а сколько килограмм чего кидать на кубометр воды?

(回)每立方米的水要往里倒多少公斤的东西啊?

Смотрится будто засыпают всё что было в доме: остатки сгнившего сена, опавшие листья дуба с заднего двора соседа, старые поленья, бараний горох, мусор из под кровати, бычки из пепельницы.

(回)它看起来像是把屋子里的一切都给倒进去了:残留的腐烂干草、邻居家后院的橡树落叶、放久了的木头、鹰嘴豆、床底下的垃圾、烟灰缸里的烟蒂。

Спасибо за перевод, но все ещё остался открытым вопрос, что со всем этим делать дальше)))

(回)感谢你的翻译,但接下来如何处理这一切仍是个悬而未决的问题

Там же написано - суповая основа, расфасуют по пакетикам и в Доширак, рамен или ещё какой-нибудь хайнань)))

(回)那上面有写,那是汤底,会封装在袋子里,放在Doshirak方便面、拉面之类的东西里。
(译注:面向俄罗斯和独联体国家的韩国品牌)

Мой кишечник:
К такому супчику эволюция меня не готовила!

(回)我的肠子:以我的进化程度,尚无法消受这种汤!

Прикольно! Теперь понятно как у них такой вкусный вкус получается.

(回)真酷!现在搞清楚了,这么好的味道原来是这样实现的。

Misha113
Так вот как для красного Доширака приправу делают

原来就是用这种方法给红包装(辣味款)Doshirak方便面制作调味料的


playtester
Думаю, что это основа для хого - китайских самоваров. Типа таких сублиматов

我觉得这是火锅的底料,也就是中国版的茶炊。就像这类经过纯化的物质。
Так точно. Это видео c приготовлением основы для ХоГо (火锅). Эту жижу потом разливают в такие брикеты и продают чтобы потребители могли просто бухнуть брикет и все ингредиенты в свою кастрюльку и не заморачиваться с кучей приправ.
(回)答对了。这是一个制备火锅锅底的视频。之后会将这种液体装袋凝结成块,就可以拿去卖了,这样消费者就可以直接将这种块状物以及(想吃的)所有食材放入炖锅中,不必再费工夫整一大堆调味料了。

Bukabambuka
От просмотра уже изжога началась.

别说吃了,光是看,我已经开始烧心了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Godyai
Батин суп по-китайски!

中国版的巴蒂汤!
(译注:巴蒂汤为某种重香重辣的汤菜,据说烹制过程会让墙纸剥落)

попердывая

(回)等着放屁吧

Обои точно будут трещать!

(回)墙纸肯定会开裂的!

Там газ от пердежа будет настолько нестабильным, что рванёт сразу после контакта с кислородом.

(回)屁中所含的气体会非常不稳定,和氧气接触后马上就会爆炸。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Elladan
Когда сказал бабушке, что голодный и скоро будаешь

当我告诉奶奶我饿了而且我马上就到时,就会发生这种事

d.chapaev
Сунь Хуй! Что-то там не хватает... А, точно! В углу лежат два бревна корицы, тащи из сю

姓孙的!那里面还少一味...哦对了!角落里还有两根桂皮,是从姓徐的那里得到的。

Сгущенку и сайру забыли добавить

(回)他们忘了加炼乳和秋刀鱼了
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


и щепотку соли

(回)和一小撮盐

chalkidiki
3 банки пива очень повлияют на вкус...

三罐啤酒还真的能影响口味啊...

Вообще-то по технологии положено 20 банок выливать, но вечно пьяненький рабочий лучше технологов знает, сколько банок пива должно уйти в каждый замес.

(回)事实上,根据技术要求,应该要倒入20罐啤酒,但每一次搅拌到底应该倒入多少罐啤酒,一天到晚醉醺醺的工人可比技术专家懂。

Вы его лицо видели,когда он эти три несчастные банки выливал.Такое ощущение,что сейчас разрыдается!А Вы про 20!

(回)你看到他倒入那三罐时脸上的表情了吧,感觉他就快哭出来了!你却还在说什么20罐!

банки тоже в миксер кинули. микроэлементы нужны же

(回)这些空罐子也被扔进了搅拌机。需要微量元素。

Симулируют кровь ксеноморфов...

(回)他们在模拟异形的血液...

они еще и сгущенку забыли добавить.

(回)他们还忘了加炼乳。
(译注:在包括罗宋汤在内的一系列斯拉夫汤菜中,加炼乳是常见操作)

это сделано только для того, чтобы написать, что в составе есть пиво, типо солидно

(回)他们这么干,只是为了把啤酒写进配料表里,搞得跟真的一样。

Lighn
О, великий суп наварили?!

哇,这款超厉害的汤就这么煮好了?!

Пальмовое масло?

(回)是棕榈油吧?

Больше похоже на клей для обоев)

(回)更像是贴墙纸用的胶水

SantoAlejandro
Пришли неожиданные гости, а в холодильнике пусто? Я вам покажу, как сделать суп из того, что есть под рукой

如果有客人不请自来,而冰箱是空的?让我来告诉你如何用手头有的东西做汤

dracoly
может и грандиозно, но чёт кушать не захотелось…

这玩意的排场或许很大,但我就是不想吃它...

Специи все в супе, как его есть то? Там же куча специй которые даже в вареном виде нежевабельны. Процедить бы. Да мясца добавить.

(回)香料全在汤里,这让人怎么吃啊?而且其中有很多香料就算煮熟了,也是无法食用的。把它们都过滤掉。是的,这样就可以往里头加肉了。

Захотелось, захотелось...

(回)我想吃,我想吃...

Flake.KMN
Гомеопатическая дозировка!

这剂量,简直就是顺势疗法啊!

Да там всего намешано как гомеопатия.
Особенно радует когда начинают сыпать сено, опилки, 2 доски, коры, ещё сена и опилок, листья. Я понимаю что это за приправы, но выглядит ржачно.
У же думаешь что в конце на краю будет сидеть азиат в позе орла и гадить в этот чан.

(回)是啊,就像顺势疗法一样,把一切混合在一起。
当他们开始往里面倾倒干草、锯末、两块木板、树皮、以及更多的干草、锯末和树叶时,是特别让人愉悦的。我知道这些是哪种类型的调味品,但看起来就是很搞笑啊。
会让你觉得,最后会有一个亚洲人以老鹰的姿势坐在边缘,然后往那个大缸子里拉屎。

D.Kira
Лилипуты варят суп для Гуливера. )

小人国居民在为格列佛做汤呵呵。

Bapmachina
А муки для вязкости?

为了增加粘稠度,是不是还要加面粉?

povt121
Я как ТБшник с ужасом смотрю как люди без какой либо защиты приближаются к кипящему чану и вываливают туда продукты, иногда еще и перегибаясь через него. Особенно второй, который в жир травы просто кидал. Он на брызги наверное вообще не рассчитывает, или они очень часто там меняются.

作为一名健康与安全工程师(译注:主管安全生产),我惊恐地看着人们在没有任何保护措施的情况下,靠近沸腾的大桶并将食材倾倒进去,有时候甚至还要弯腰。特别是第二个人,他直接把一堆草(葱)倒进了油里。他很可能对油花四溅完全没有思想准备,也可能,这个岗位经常会换人。

Он бессмертный))

(回)他是不朽的呵呵

CapSmith
Валенки зачем???

这双靴子是干嘛用的???


Это доски от старого туалета.

(回)它们是某个老旧厕所里拆出来的木板。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


ZubastayaGeran
Судя по музыке и по количеству специй готовят они не суп, а топливо для космических ракет

从背景音乐和香料的数量来看,他们不是在做汤,而是在制作太空火箭的燃料。

Stanzy777
А где соль? Где глютамат натрия??

盐呢?还有谷氨酸钠呢,在哪里?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Не знаю что за продукты там используются и где потом будет применяться, но глутамат на самом деле содержится практически во всех продуктах. Ну и нахрена туда еще порошок концентрированный ебашить и повышать себестоимость продукта?

(回)我不知道那里使用的是什么样的产品,我也不知道它们之后会被用在哪里,但是,其实几乎所有的产品中都含谷氨酸钠。那究竟为什么还要往里放浓缩的粉末,并因此增加产品的成本呢?

Dimon.1
Сначала вроде борщ получался, а после накидали каких-то опилок, мышей, земли. Совсем чтоли у них беда с продуктами?..

一开始,他们貌似在做罗宋汤,但后来他们又扔进了锯末、老鼠和土。他们对这个产品,怨念是有多深啊?

Clikabu
Родниковая вода, свежепойманая рыба, лук, соль, перец, лаврушка и несколько картошин. Готовить на костре. Не так грандиозно, зато вкусно и безопасно для здоровья.

泉水,刚捞上来的鱼,洋葱,盐,胡椒,月桂叶和几个土豆。在篝火上烹煮。排场不会很大,但很美味,而且对你的健康来说很安全。

vakmig
там ингредиентов больше чем в магазине на полке

那里头的食材比商店里货架上的还多

strangers
Это чтобы кого кормить?

这是打算喂给谁喝?

это потом или фасуется в пакетики по 5 гр для условного доширака, или дальше используют как концентрат приправный для других блюд.

(回)之后,它要么被做成5克装的小包,用于普通的方便面,要么进一步当成浓缩调味品用于其他菜肴。

То есть они это потом сушат и получается супный порошок?

(回)也就是说,他们之后会把它弄干,然后做成汤粉?

нет конечно, это же жировой концентрат)

(回)显然不是啊,这是一种含脂肪的浓缩物。

lanitaris
Это основа, все ингредиенты варятся в жиру, отдавая вкусы/ароматы. Потом небольшое количество такой штуки можно развести в воде и получить бульон

它是汤底,所有的成分经过烹制都进入到脂肪中了,并逸散出味道/香味。然后将少量的这种东西放进水里稀释,高汤就做成了。

BushRoot777
Пиздецовый набор специй, мало того что они не сочетаются, так еще их разных столько, что вкуса просто неразобрать будет. Такое впечатление что просто высыпал все что нашел. ИМХО хуета получится.

这是往里放了多少种香料啊,它们不仅无法融合,而且种类太多了,根本无法区分它们各自的味道。就像是你把能找到的所有东西都扔进去了。恕我直言,能成功才怪呢。

А может китаец разберет...

(回)也许中国人应付得来...
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Lestadio
Это на целую китайскую дивизию?

这是为一整个中国师准备的吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Обед типичной среднестатистической китайской семьи из 100 человек)

(回)这是为那种典型的100个人组成的普通中国家庭准备的午餐

Citibiker
И главное, всё без воды! Только пива три банки...

最重要的是,全程都没有加水!只加了三罐啤酒...

yarlbirger
Какой высокотехнологичный супчик! Свояк китаец, как то в гости приходили, как же он на готовке еды заморачивается! Видимо это в крови у них

好一锅高科技的汤!我姐夫是中国人,有次他们去看他,他可是费了好大功夫做饭呢!这显然是他们血液中的东西。

Equil
Так в итоге это жир ароматизированный.

所以 ,说到底它是一种调过味的脂肪。

YorikLaps
Прикинул что должно быть в итоге, по вкусу наверное что-то вроде бульона от китайского говяжьего острого хотпота хайдилао. Сколько не пытался , так и не смог сделать такой же бульон как в том горшке

它最后会变成什么给我琢磨出来了,它尝起来可能就像中国牛肉火锅海底捞里的那种肉汤。不管我多么努力地尝试,就是做不出和那口锅里一模一样的汤。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


GuilelessSmile
Что это за зелье такое!?

这是在调制哪种魔药?

3APA3A888
Традиционный семейный китайский рецепт 16го века

十六世纪中国传统家庭的菜谱

Nogonos
Дед забыл принять таблетки и варит пельмешки?

忘了吃药的爷爷在煮饺子?

iptashlol
Надеюсь масло натуральное.

我希望这些油是天然的。

sarereme
Выливай к черту.

把它倒进地狱吧。

MUfan777
сразу видно неруси, ни одного котика в процессе приготовления не покормили

这一看就知道不是俄罗斯人了,在整个制备过程中,没有一只猫被投喂过。

tenset
Я сначала подумал что это чили-масло. Почти такой же состав. Я вот такое время от времени беру, к пельмешкам хорошо идёт.

起初我以为是辣椒油。成分几乎是一样的。我偶尔会做一点,和饺子是绝配。

evrih
Как будто варят эликсиры дня ведьмаков в промышленных масштабах.

看来,他们是以工业规模在熬制巫师日的灵药。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


creedschips
Чисто моя бабушка перед тем как придти к ней в гости варит мне обед, думая, что вечно голодаю

简直就是我奶奶的做派啊,在我去探望她之前就会给我做这样的午餐,她觉得我永远都在挨饿
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


SerChyvacho
Никогда не встречал чето подобное в китайских ресторанах

我从来没有在中餐馆中见过这样的东西。

Chupa78
Вчера гуляя по сосновому бору, вижу что грибов до хера, а съедобных ни хера) Так вот первая мысль была, что китайцы бы здесь все пропылесосили))!!

昨天我穿过一片松树林的时候看到了一大堆蘑菇,但没有一个是可以食用的。我第一个想法就是,应该是中国人把这个地方采空了!

edisons
Это кошачий корм.

这是给猫吃的。

MagiRulat
Утро в китайском детсаду

中国幼儿园晨间场景。

xDRAGONx
После просмотра у меня поднялся холестерин.

看完这个,我的胆固醇都升高了。

AkakiiNazarich
у меня бабушка поросям в деревне такое хрючево варила!

我祖母以前在村子里烹制过这种大杂烩!

很赞 6
收藏