有哪些事情在韩国被认为是正常的,但在其他地方却被认为是奇怪的?
2022-12-04 西斯摩多 10969
正文翻译




原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
Thank you for your question! I was born in South Korea but moved to the states in 2008 and I lived half of my life in Seoul, South Korea. Here are some things that I noticed while living in Korea that many western countries are not familiar with!
We do not shake hands for most of the time. When meeting a stranger or a respected person, we always bow our body down half way. If not, we will shake hands while bowing down.
South Korea is one of the safest places to live on this planet. The crime rate per population is one of the lowest in any other countries. Murder is extremely rare, most crimes are petty thefts and traffic violations.
When socializing with drinks, it is REQUIRED for the younger person to always offer the older person to refill their glass, while doing so, you raise the bottle with your dominant hand while supporting it with your weak hand. If their glass is empty, you don’t ask to pour, you do it. If the person doesn’t want to drink anymore, he/she will leave the glass half-full to let you know he/she is done drinking.

谢谢你的问题 我出生在韩国,但在2008年搬到美国,我在韩国首尔生活了半辈子。以下是我在韩国生活时注意到的一些事情,许多西方国家的人对这些事情并不熟悉!
我们在大多数时候都不握手。当遇到陌生人或受人尊敬的人时,我们总是半躬着身子。不然的话,我们会在鞠躬的同时握手。
韩国是这个星球上最安全的居住地之一。按人口计算的犯罪率是任何其他国家中最低的之一。谋杀案极为罕见,大多数犯罪是小偷小摸和交通违规。
在社交场合喝酒时,年轻的人必须总是向年长的人敬酒,在这样做时,你用你的右手举起酒瓶,同时用你的左手支撑酒杯。如果对方的杯子是空的,你不要要求他们倒酒,而是自己倒。如果对方不想再喝了,他/她会把杯子留到半满,让你知道他/她已经喝完了。

When eating out, or eating in general, you do not start eating until the elderly has told you to eat. You do not pick up your silverware until the elderly has told you to do unless the elderly starts to eat first.
Koreans are very judgemental. We are very aware of what other think about us, leading to people always minding their own business and having extremely manners.
There will be restaurants with no chairs. You are expected to sit on the floor with your legs crossed.
When eating out, you will RARELY see people divide the check. There always will be people fighting to pay the check, and if you don’t end up paying, you will always invite them out again to pay for dinner to show a sign of respect and gratitude.
Cleanliness is very well-known in Korea. 99 percent of all housings and other buildings will be very clean and neat. Koreans are known for their cleanliness.

在外面吃饭时,或在一般情况下吃饭时,在老人告诉你吃饭之前,你不要开始吃饭。除非老人先开始吃,否则你不要拿起你的筷子,直到老人告诉你这样做。
韩国人的判断力很强。我们非常清楚别人对我们的看法,这导致人们总是管好自己的事,而且非常有礼貌。
有的餐馆没有椅子。你应该坐在地板上,双腿交叉。
在外面吃饭时,你很少会看到人们aa。总是会有人争着买单,如果你最终没有买单,你总是会再次邀请他们出来请回去,以表示尊重和感谢。
韩国人非常爱干净,99%的住房和其他建筑都会非常干净和整洁。韩国人以其清洁而闻名。

Medical costs are EXTREMELY cheap. One example is that my brother got an emergency appendix removal surgery here in the states(since we live here now) and costed him 20k. A lot of hospitals and surgeons in Korea are very advanced that surgeries like appendix removal will be done by a college intern along with the professional surgeons assisting. The entire surgery and post-care would’ve costed my brother only 500 bucks. Many people fly out to Korea to get a surgery and fly back to the states because of the cost. But it is not recommended because you have to go back for a check-up and the flight cost can be pricey.
House-warning gifts are MANDATORY when you visit somebody’s house. We mainly give food or fruits to show signs of wishing longevity. Others like perfumes & colognes are also very common, we do not give gift cards or money as it can be seen as disrespectful.
When paying, you do not hand cash or cards with one hand, you give with two hands and you receive with two hands to show signs of respect for the employee.
You do not speak on the public transportation. You will remain quiet to give people peace and quietness for respect. You will be frowned upon to speak in a train or a bus.
These are some of the things that I remember from Korea or noticed when I moved to the states. Remember that some of these concepts are known in general Asian countries such as Japan and China.

医疗费用是非常便宜的。一个例子是,我哥哥在美国做了一个紧急阑尾切除手术(因为我们现在住在这里),花费了2万。韩国的很多医院和外科医生都很先进,像切除阑尾这样的手术会由大学实习生和专业外科医生一起协助完成。整个手术和后期护理只需花费我哥哥500美元。许多人飞到韩国做手术,然后飞回美国,因为费用太高。但不建议这样做,因为这样你还要回韩国复查,而且飞行费用可能很贵。
当你去别人家做客时,礼物是必须的。我们主要是送食物或水果,以示祝愿长寿。其他如香水也很常见,我们不送礼品卡或钱,因为这可能被视为不尊重人。
付款时,不要用一只手递现金或卡片,要用两只手给,用两只手接,以表示对雇员的尊重。
在公共交通工具上,你不要说话。你要保持安静,给人以和平和安静的尊重。你在火车或公共汽车上说话会被人耻笑。
这些是我在韩国记得的一些事情,或者我搬到美国后注意到的一些事情。请记住,其中一些概念在一般的亚洲国家,如日本和中国,都是众所周知的。

I don’t know about odd everywhere else, kind of a broad question. I can tell you that as an American living and working in South Korea there are certainly quite a few differences. Here are just a few I can think of offhand:
It’s okay to be publicly drunk. Sleeping on the side of the street, throwing up in an alley, pissing on a building is all commonplace and not something to be upset about.
Chewing your food loudly, making noises while you eat, sucking in Ramen are all accepted practices, and actually making noises of enjoyment are compliments to the chef. It takes a lot to get used to if you are raised to chew with your mouth closed, but it’s just a cultural difference. Talking with your mouth full is no problem either and people will stare at you wondering why you aren’t answering them if you have a mouth full of food.
Shared bathrooms. You’ll find many of the smaller establishments will just have one room for the bathroom with a urinal for men and a regular toilet for women. Women will come in while you are peeing just to go into their enclosed stall to use the bathroom. No big deal.
Not to state the obvious but, slippers everywhere, and you shouldn’t use the same slippers you wear in the bathroom that you wear around the house. It’s slipper heaven for retailers!
Floor heating. Most heating is run through the floor, which is way better than vent heating, but also more difficult to control exact temperatures. It takes longer to warm up, but also stays warmer much longer after it’s been shut off, so you kind of have to anticipate shutting it off and if you miss the window it can get dreadfully hot.

我不知道其他地方的情况,这是个很宽泛的问题。我可以告诉你,作为一个在韩国生活和工作的美国人,确实有相当多的差异。以下是我能想到的几个例子。
在公共场合喝醉是可以的。在街边睡觉、在巷子里呕吐、在建筑物上撒尿都是很平常的事,不需要感到不安。
大声咀嚼食物,吃饭时发出声音,吸食拉面都是被接受的做法,实际上发出享受的声音是对厨师的恭维。如果你喜欢就闭着嘴咀嚼,需要花很多时间来适应,但这只是一种文化差异。用嘴说话也不是问题,人们会盯着你,想知道你为什么不回答他们,如果你嘴里塞满了食物。
共用浴室。你会发现许多小浴室只有一个的卫生间,男性用小便池,女性用普通马桶。在你小便的时候,会有女人进来用封闭的隔间里的卫生间。这没什么大不了的。
我不想说得太直白,但是,这里到处都是拖鞋,你不应该出门穿和在家里一样的拖鞋。这是拖鞋零售商的天堂。
地板采暖。大多数供暖是来自地暖,这比通风口供暖好得多,但也更难控制准确的温度。它需要更长的时间来升温,但在关闭后也会保持更长的时间,所以你必须预先算好时间,否则它可能会变得非常热。

Korean women tend to hold each other hands casually and naturally. It is Normal in South Korea.
It is very common to see Korean girls holding hands with other girls, and even women holding hands with women. They are not lesbian at all.
They just hold hands or cross their arms together while they are walking if they are friends. Again, they are not lesbians, just friends. It is not a lesbian thing in Korea at all, but it would be considered Very Odd in other countries.

韩国女性会随意和自然地握住对方的手,这在韩国是很正常的。
看到韩国女孩与另一个女孩牵手,甚至女人与女人牵手,这是很常见的。他们根本不是女同性恋。
如果他们是朋友,他们会在走路时牵手或挽着手臂。她们不是女同性恋者,只是朋友。这在韩国根本不是女同性恋,但在其他国家会被认为是非常奇怪的事情。
评论:

That’s normal in the Philippines as well… and based on the other comments, this must be an “Asian thing”… but I’m not sure how common this is in the West.

这在菲律宾也很正常......根据其他评论,这肯定是 "亚洲特色"......但我不确定这在西方有多普遍。

It is not common in the West.

这在西方并不常见。

I’m from the west but grew up in Asia. If you hold somebody’s hand (in the west) it means that you like them or that you must be dating them or something along those lines. When I moved back to the west after being in Asia for so long, I instinctively grabbed my friend’s hand- she thought it was really weird and odd

我来自西方,但在亚洲长大。如果你握住某人的手(在西方),就意味着你喜欢他,或者你一定在和他约会等等。当我在亚洲呆了这么久后搬回西方时,我本能地抓住了我朋友的手--她认为这真的很奇怪,很古怪。

That's what I have seen in North America.

我在北美就是这样的

Same sex holding hands for young people are normal, it just showed brotherhood or sisterhood usually no meaning for sex appeals. I have seen maycases on the streets.

同性牵手对年轻人来说是很正常的,这只是表示兄弟情谊或姐妹情谊,通常没有性吸引的意义。我在街上看到过这样的情况。

Yup must be Asian thing. It's common in India too

是的,一定是亚洲的事情。这在印度也很常见。

I am from Paraguay, South America, and here we do it, even among friends of the same sex, but not man with man

我来自南美洲的巴拉圭,在这里我们也这样做,即使是同性朋友之间也是如此,但不是男人与男人之间。

Agree. I lived in China for a year. Chinese girls did that, too.

同意。我在中国住了一年。中国女孩也这样做。

In Vietnam, it’s normal. But only girls :v if you are boy, and you hand your friend, so gay :v :v

在越南,这很正常。但只有女孩这样。如果你是男孩,你跟你的朋友牵手,看起来就像同性恋

I remember when I lived in Central Asia, girls(friends) would lix their arms together during break to get snacks or walk home.

我记得我住在中亚的时候,女孩们会在休息的时候挽着手一起去买零食或者走回家。

It must be. Because if two women try to hold hands in the West it’s automatically seen as lesbian.

肯定是这样的。因为在西方,如果两个女人试图牵手,就会被认为是女同性恋。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


It’s not common in Japan, as we dislike all the body touches in public.
But, Japanese women have more tolerance about body touching than men do.

这在日本并不常见,因为我们不喜欢在公共场合的所有身体接触。
但是,日本女性对身体接触的容忍度比男性要高。

I’m not sure what you mean by more tolerance about body touching. What kind of body touching except holding hands?
Any example what Japanese women do instead of holding hands each other?

我不明白你说的对身体接触更宽容是什么意思。除了牵手,还有什么身体接触?
有什么例子可以说明日本女性不牵手而做什么?

Sorry for my poor English skills. I mean, generally in Japan (whether they’re male or female), they don’t like body touching (edit: or seeing body touching in public). And considering those conditions, women relatively doesn’t feel rejection of all kinds of body touching like besides holding hands, hugging or… I don’t have vocabulary enough but like:or:or:Kind of these are common in Japan.

对不起,我的英语水平很差。我的意思是,一般来说,在日本(无论他们是男性还是女性),他们不喜欢身体接触。但女性相对来说不会对各种身体接触感到排斥,比如除了牵手、拥抱或......我没有足够的词汇

Happens in India as well.
Also men holding hands/arms as friendship.

在印度也有这种情况。
也有男人拉着手/胳膊作为友谊。

It used to be quite normal. Not so much these days.

这在以前是很正常的。现在不一样了。

It's still normal . Lol. Straight girls can even hug and kiss each other and men can show moderate amounts of bromance too like holding hands or keeping one's hands on the other's shoulder etc.

这仍然是正常的。笑话。异性恋女孩甚至可以互相拥抱和亲吻,男人也可以表现出适度的兄弟情谊,比如牵手或将手放在对方的肩膀上等等。

I agree with you on the hands around the shoulder thing. Heck, I do that with my close male friends. But I've not seen men holding hands in large metro cities. It may have survived in smaller cities. My cousins, who are from a small town still do it sometimes.

我同意你说的手搭在肩膀上的说法。哎呀,我和我亲密的男性朋友也这样做。但我在大城市里没有看到男人牵手。在较小的城市,这种情况可能还存在。我的表兄弟,他们来自一个小城市,有时仍然这样做。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


I can basically assure you that girls holding hands, hugging, and similar actions are very common in Singapore and it's definitely not a characteristic of lesbians alone. (Unless there's some kind of conspiracy going on explaining the low birth rates.)

我基本上可以向你保证,女孩牵手、拥抱和类似的动作在新加坡非常普遍,这绝对不是女同性恋者一个人的特征。

This should be normalized elsewhere too…

这在其他地方也应该被正常化...

This also happens in India,
between both the sexes,this is just the mark of a strong friendship and their bond. So there is no hand of lesbianism or gay about it.

这也发生在印度,在同性之间,这只是强大的友谊和他们的纽带的标志。所以,这并不是什么女同性恋或男同性恋的问题。

Great. It is not a lesbian thing in Korea at all. However, if old men do it in Korea, it could be weird or it can be a gay thing. It is only common for Korean women, not men.

很好。在韩国,这根本不是一件女同性恋的事情。然而,如果老男人在韩国这样做,可能很奇怪,也可能是同性恋的事情。这只在韩国女性中常见,而不是男性。

Yes it’s an Asian thing. Here in Indonesia, girls do that all the time, we even lean to each other a lot LOL

是的,这是亚洲特色。在印度尼西亚,女孩们经常这样做,我们甚至经常互相靠在一起。

That's cute. I often see Korean women cross their arms together while walking, too.

这很可爱。我也经常看到韩国妇女在走路时双手交叉在一起。

My Chinese female friends always hold my hand or grabbed my arm when walking... It was a bit strange, but I thought it was a normal thing for them. They also tend to stand very close when holding a conversation, but that's toward both men and women.

我的中国女性朋友在走路时总是拉着我的手或抓住我的胳膊...... 这有点奇怪,但我认为这对她们来说是很正常的事情。她们在交谈时也倾向于站得很近,但这是男人和女人都是如此。

Wow Chinese women also hold hands while walking. NICE!

哇,中国女性在走路时也会手拉手。NICE!

This is so very, very healthy. We human animals need each other, and need the warmth and comfort of touch. Holding hands and touching is sweet and natural. It is much healthier than making criticism and divisiveness one’s preferred style.

这真是非常健康,我们人类动物需要彼此,需要触摸的温暖和舒适。牵手和触摸是甜蜜和自然的。

Yeah, I agree. Something must change.

是的,我同意。有些东西必须改变。

In my country, girls walk while hugging hands and it is pretty normal.

在我的国家,女孩们边走边牵手,这很正常。

Great to hear Malaysia do the same. It seems it is pretty normal in most of Asian countries. I thought it would be only Korean thing.

很高兴听到马来西亚也这么做。看来这在大多数亚洲国家是很正常的。我以为这只是韩国人的事。

Wait, that wasn’t normal?
…Guess this explains why people kept staring at us when me and my sister held hands in Hawaii.

等等,这不正常?
...我想这就解释了为什么我和我妹妹在夏威夷牵手时人们一直盯着我们看。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Haha people there would think you guys are lesbians.
It happens. When some European or American man visited Korea, he shouted out this land is full of lesbians. Well, just different cultures.

哈哈,那里的人们会认为你们是女同性恋者。
当一些欧洲或美国人访问韩国时,他大喊这块土地上都是女同性恋者。嗯,只是文化不同。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


So would a foreigner be offended if I held his/her hand?

那么,如果我握住他/她的手,外国人会不会觉得不舒服?

No not at all. Europeans and Americans just think you are a lesbian if you hold hand of other woman while walking. That’s it. I don’t think anyone would be offended to see a couple of lesbians. However, most of Asian countries have same culture as Korea. India, Philippine, Indonesia, and some other A…
(more)

不,完全不会。欧洲人和美国人只是认为,如果你在走路时牵着其他女人的手,你就是一个女同性恋。就是这样。我不认为有人会因为看到一对女同性恋者而感到不快。然而,大多数亚洲国家有与韩国相同的文化。印度、菲律宾、印度尼西亚和其他一些亚洲国家。
(更多)

Yeah, but when I take a foreigner’s hand - will they be offended?
I’m kinda worried right now, haha. We just grab each others’ hands without permission here in SK. It’s supposed to be a friendly sign.

是的,但是当我牵着一个外国人的手时--他们会不会感到不快?
我现在有点担心,哈哈。在韩国,我们不经允许就抓住对方的手。这应该是一种友好的表示。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Yeah, and that is the beauty of Korean women. It definitely looks like a cute friendly sign, and close female friends can grab each others’ hands without permission in SK. That is the privilege of Korean women. But it looks awkward for men to do that. Not because it looks gay but because it is regar…
(more)

是的,这就是韩国女性的魅力所在。这绝对是一个可爱的友好标志,亲密的女性朋友在韩国可以不经允许就抓住对方的手。这是韩国女性的特权。但是男人这样做就显得很尴尬了。这并不是因为它看起来像同性恋,而是因为它是一个很好的例子。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Okay. Thanks for the tip! It was really helpful.

好的。谢谢你的提示! 这真的很有帮助。

My pleasure! I never expected my answer for this topic can bring some attention. When I was in Canada and the US, it was regarded as No No for straight women. But it should be just a friendly gesture between women, and I hope it can be a common gesture for women in the world in any country.

我很高兴! 我从来没有想到我对这个话题的回答会带来一些关注。当我在加拿大和美国的时候,我被认为是女同。但这应该只是女性之间的一种友好姿态,我希望它能成为世界上任何国家的女性的共同风格。

I don't take gender roles seriously nor do I take the words feminine and masculine seriously. I don't have a problem with males consensually holding other males' hands. It can actually help males not be forced to feel like emotionally suppressed robots that can't show emotional attachment to people…

我不那么在意性别,也不把女性和男性这两个词当回事。我对男性想要握住其他男性的手没有异议。它实际上可以帮助男性不至于觉得自己是情感压抑的机器人,无法对人表现出情感依恋......

I don’t take the words feminine and masculine seriously, either. I just want to say it is a different thing for women and men. It is just a different culture.

我也不把女性化和男性化这两个词当回事。我只想说,这对女人和男人来说是不同的事情。只是文化不同而已。

Men do that too. I've even seen young cops do it…

男人也这样做。我甚至看到年轻的警察也这样做......

In Korea? They must be very young cops.

在韩国?他们一定是非常年轻的警察。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


I’ve seen old men hold hands, too. I knew they weren’t gay (not that anything is wrong if they were) because I knew them.

我也见过老男人牵手。我知道他们不是同性恋(并不是说他们是同性恋就有什么问题),因为我认识他们。

In the U.S you’d probably see this in a school setting more than anywhere else. If I saw two women holding each other’s arms or hands in the street I wouldn’t bat an eye. To me it’s natural for close friends and family to do this especially women. It’s what we do. If men do it however, that’s a tota…
(more)

在美国,你可能会在学校里比其他地方更容易看到这种情况。如果我在街上看到两个女人互相挽着对方的胳膊或手,我不会眨一下眼睛。对我来说,亲密的朋友和家人这样做是很自然的,尤其是女性。然而,如果男人这样做,那就是一个很大的问题。

I can't believe women in the US don't bother with it. About 25 years ago, American women didn't do that in public unless they were lesbians. If what you say is true, things have been changed in the US a lot.

我不敢置信美国的女性不屑于这样做。大约25年前,美国妇女不会在公共场合做这种事,除非她们是女同性恋者。如果你说的是真的,美国的情况已经发生了很大的变化。

merican women hold hands too, but not for an extended period. Usually grabbing onto each other’s hands for a few seconds while navigating around because we don’t wanna get lost in a crowd. If girls hold onto each other’s hands for too long, I do assume they are lesbians though.

美国妇女也牵手,但不会牵很久。通常是在人群时抓着对方的手几秒钟,因为我们不想在人群中迷路。如果女孩们互相抓着对方的手太久,我倒是认为她们是女同性恋者。

its the same, like you can catch friends calling each other sister and boys can call each other brother and we can even find boys hugging normal(probably not holding hands tho) but chinese ppl tend to be close like that too

这也是一样的,你可以看到朋友之间互相叫姐姐,男孩之间互相叫哥哥,我们甚至可以发现男孩之间的拥抱是正常的(可能不是牵手),但中国人也倾向于这样的亲密。

That’s similar to Koreans. Koreans call their best friend brother and sister, too. Also, it’s similar to Korean boys hugging casually, but don’t hold hands as Korean women do.
Really, Korean women hold each other hands very casually without any age boundary—from young girls to old women.

这与韩国人相似。韩国人也叫他们最好的朋友为哥哥和姐姐。另外,这也类似于韩国男孩随意拥抱,但不像韩国女人那样牵手。
真的,韩国女性非常随意地牵着对方的手,没有任何年龄界限--从年轻女孩到老女人。

Ya, China too, like in china you can even find single 60–80 yr olds dancing and “dating”

中国也是如此,在中国你甚至可以找到60-80岁的单身老人跳舞和 "约会"。

It is normal in India also

这在印度也很正常

Yeah, in California, me and my best friends always hold our hands, cross our arms, and hug each other. We even kiss each other on the cheek sometimes. But we do it out of friendship, not a romantic relationship or anything. We’re just very affectionate with each other. That’s just how close we are t…
(more)

是的,在加州,我和我最好的朋友总是手拉手,挽着手臂,互相拥抱。我们有时甚至会亲吻对方的脸颊。但我们这样做是出于友谊,而不是浪漫关系或什么。我们只是对对方非常亲近。这就是我们的关系。

That’s very cute. I like that kind of women’s friendship. It’s like sisters. Actually, Korean women call her real close friend to treat like her sister by making her children call her Aunt(이모). BTW don’t they call you and your friend lesbian in California if you hold each other hands and cross arms??

这很可爱。我喜欢那种女人的友谊。这就像姐妹一样。实际上,韩国女人把她真正亲密的朋友称为姐妹,让她的孩子叫她阿姨(이모)。在加州,如果你和你的朋友手拉手交叉在一起,他们不叫你女同性恋吗?

Yeah, they do :( It kind of makes us uncomfortable, but we still do it anyways. Besides, almost all the girls in our class does it, so we’re not alone.

是的,他们是这样说的:(这让我们有点不舒服,但我们还是会这样做。此外,我们班上几乎所有的女生都这样做,所以我们并不孤单。

That sounds great! I believe that should be normalized elsewhere as a standard norm all over the world like most of the Asian countries do. I remember my sister complained they can’t hold their friend's hand in Canada as they did in Korea because people assume they are lesbian back in 20 years ago. I…
(more)

这听起来很好! 我相信这应该像大多数亚洲国家那样,在其他地方作为全世界的标准规范而正常化。我记得我妹妹抱怨说,她们在加拿大不能像在韩国那样握住朋友的手,因为人们在20年前就认为她们是女同性恋。I...

I think it is a very Asian thing. I am an Indian and its common to see women holding hands and they are not lesbians. You wouldn’t be surprised to see men hold hands with each other as well and no they are not gay.

我认为这是非常亚洲特色的事情。我是印度人,经常看到妇女手拉手,她们不是女同性恋者。你不会惊讶于看到男人彼此牵手,而且他们不是同性恋。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 1
收藏