越南网友讨论:越南时隔11个月出超近110亿美元
2022-12-05 二条酥 18063
正文翻译
Việt Nam xuất siêu gần 11 tỷ USD sau 11 tháng

越南时隔11个月出超近110亿美元

Tháng 11, Việt Nam tiếp tục xuất siêu gần 0,8 tỷ USD, giúp thặng dư 10,6 tỷ USD sau 11 tháng.

11月,越南继续保持近8亿美元的贸易顺差,11个月之后实现106亿美元顺差。


Theo Bộ Công Thương, xuất khẩu hàng hoá trong tháng 11 có dấu hiệu chững lại so với tháng trước, khi giảm gần 4% về kim ngạch, đạt xấp xỉ 29,2 tỷ USD. Mức này giảm tới hơn 8% so với cùng kỳ năm trước. Nhưng nhờ các tháng đầu và giữa năm xuất khẩu cao nên tính chung 11 tháng, kim ngạch xuất khẩu đạt hơn 342,2 tỷ USD, tăng 13,4% so với cùng kỳ 2021.

根据工贸部的数据,11月份的货物出口与上月相比出现放缓迹象,当月成交额下降近4%,达到约292亿美元。与去年同期相比,这一水平下降了8%以上。但得益于今年初和年中的高出口,11个月出口总额超过3422亿美元,比2021年同期增长13.4%。

Công nghiệp chế biến, chế tạo vẫn góp chính vào tăng trưởng xuất khẩu, chiếm tới 89%, tương đương năm ngoái. Nông, lâm, thuỷ sản chiếm 6,6% trong tổng kim ngạch, giảm 0,5 điểm phần trăm so với 2021.

加工制造业仍然是出口增长的贡献者,占比89%,与去年持平。 农林渔业占总营业额的6.6%,比2021年下降0.5个百分点。

35 mặt hàng đạt kim ngạch xuất khẩu trên 1 tỷ USD, chiếm gần 94% tổng kim ngạch xuất khẩu (có 8 mặt hàng xuất khẩu trên 10 tỷ USD).

出口额超10亿美元的项目有35个,占出口总额的近94%(其中超百亿美元的项目有8个)。

Ở chiều ngược lại, nhập khẩu tăng gần 2% trong tháng 11 với 28,4 tỷ USD. Doanh nghiệp khu vực có vốn nước ngoài chiếm hơn 64% kim ngạch nhập khẩu, với 18,2 tỷ USD; còn lại là doanh nghiệp trong nước (10,2 tỷ USD). Luỹ kế 11 tháng, Việt Nam nhập trên 331,6 tỷ USD, tăng hơn 10% so với cùng kỳ 2021.

相反,11月份进口增长近2%,达到284亿美元。区域外资企业占进口额的64%以上,达182亿美元;其余为国内企业(102亿美元)。过去11个月,越南进口额超过3316亿美元,比2021年同期增长超过10%。

Tính chung 11 tháng, tổng kim ngạch xuất nhập khẩu hàng hóa ước đạt hơn 673,8 tỷ USD, tăng 11,8% so với cùng kỳ năm trước. Việt Nam xuất siêu 10,6 tỷ USD, trong khi cùng kỳ năm trước con số này chỉ 0,6 tỷ USD.

总体来看,11月份,货物进出口总额预计超过6738亿美元,同比增长11.8%。越南贸易顺差为106亿美元,而去年同期这一数字仅为6亿美元。

Mỹ vẫn là thị trường xuất khẩu lớn nhất của Việt Nam với kim ngạch ước đạt 101,5 tỷ USD. Trung Quốc là thị trường nhập khẩu lớn nhất với gần 110 tỷ USD.

美国仍然是越南最大的出口市场,出口总额预计为1015亿美元。中国是越南最大的进口市场,进口额约为1100亿美元。

Theo Bộ Công Thương, doanh nghiệp đã tận dụng tốt các hiệp định thương mại tự do (FTA). Chẳng hạn, sau 3 năm thực thi CPTPP, kim ngạch xuất khẩu hàng hóa sang các thị trường trong khối tăng 75-100%. Điện thoại và linh kiện, nhóm điện tử và máy vi tính, máy móc, phụ tùng, dệt may, da giày... là những mặt hàng xuất khẩu chủ lực sang khu vực này.

据工贸部称,企业充分利用了自由贸易协定(FTA)。例如,在实施CPTPP 3年后,对欧盟市场的商品出口额增长了75-100%。手机和零部件、电子和计算机、机械、备件、纺织品、皮革和鞋类……是该地区的主要出口商品。

Hay nhờ tận dụng tốt những lợi thế của các hiệp định thương mại tự do (FTA), nhiều mặt hàng xuất sang EU tăng trưởng cao, như sắt thép 200%, cà phê tăng hơn 75%...

由于利用好自由贸易协定(FTAs)的优势,很多出口到欧盟的产品都实现了高速增长,比如钢铁增长了200%,咖啡增长了75%以上……

Bộ này cho biết sẽ phát huy vai trò của hệ thống cơ quan thương vụ Việt Nam ở nước ngoài để mở rộng, đa dạng hoá thị trường và mặt hàng xuất khẩu; tháo gỡ rào cản để thâm nhập các thị trường mới và cảnh báo sớm nguy cơ các vụ kiện phòng vệ thương mại cho doanh nghiệp.

该部表示将发挥促进越南海外贸易机构系统的作用,以扩大和多样化出口市场和产品;消除进入新市场的壁垒,对企业贸易救济诉讼风险进行预警。

评论翻译
Hoàng Trọng Đại (Ẩn Sỹ Quận 6)
Hy vọng qua 2023 sản phẩm mủ cao su của 40Ha rừng cao su nhà vợ tôi cũng được xuất khẩu đóng góp chút ít ngoại tệ cho đất nước.

希望到2023年,我老婆家的40公顷橡胶林的橡胶制品也能出口,为国家贡献一点外汇。

Duong MD
Năm nay sầu riêng nhà tôi có góp chút đỉnh rồi

今年我的榴莲做出了一点贡献。

daihylammon96
Trung Quốc là thị trường nhập khẩu lớn nhất của Việt Nam với gần 110 tỷ USD. Đọc mà chẳng thấy vui tẹo nào.

中国是越南最大的进口市场,进口总额近1100亿美元。看了一点也不觉得高兴。

hoang.tran2
Đó là sự hợp lý mà bạn, khi TQ là công xưởng của thế giới, có nghĩa là bạn cần bất cứ thứ gì để sx 1 thành phẩm thì TQ đều có hết, còn rẻ và đảm bảo, chưa kể với vị trí địa lý gần, mình có lợi thế rất lớn về chi phí vận chuyển, logistic.
Điều cần quan tâm là xem liệu mình sẽ xuất khẩu ngược lại TQ được những gì và hợp lý hay không. Ngoài ra, có thể quan tâm về thành phần nhập siêu là những cái gì, VD như nhập nguyên liệu thôi và xuất đi thành phẩm thì giá trị gia tăng tốt; nhưng nếu nhập linh kiện phụ tùng rồi lắp ráp xong xuất đi thì giá trị gia tăng chưa cao, vân vân,....
Việc làm ăn càng phát triển giữa VN với 2 nước Trung và Mỹ cũng là 1 lợi thế để mình duy trì vị thế giữa 2 cường quốc lớn này

这非常合理,当中国成为世界工厂时,这就意味着无论你生产任何一种成品所需要的零件,中国全都有,更便宜且更有保障,更何况凭借着地理位置接近的优势,在运费和物流上,越南具有很大的优势。
我们需要关注的是我们是否有什么东西能够合理的反向出口到中国。此外,可以关注一下入超的结构是如何组成的,比如只进口原材料和出口成品,那么附加值就会更好;但是如果进口零部件组装之后出口的话,那么附加值就不高,等等
越南与中美两国之间的贸易日益增长,也是我们维持在两大强国之间的地位的一种优势。

dtdung.2910
@hoang.tran2: Việt Nam dân số đông, nhân lực rẻ đâu phải như các nước phát triển dân số già mà nhập nhiều làm gì, sao không cố gắng tự sản xuất.

@hoang.tran2:越南人口众多,人力资源便宜,不像发达国家人口老龄化,为何要进口这么多,何不尝试自己生产呢?

Buratino
Ủa, không nhập thì lấy gì xuất. May mà còn có Trung Quốc, không thì nền công nghiệp VN cũng khó mà phát triển được.

呃,不进口拿什么出口。还好还有中国,否则越南工业也难以取得发展。

anhnho862000
Nhập nhiều chứng tỏ kinh tế mình mạnh và xuất khẩu cũng sẽ cao.

大量进口证明我们的经济强劲,出口也会很高。

Kien Nguyen
@dtdung.2910: Nhập khẩu từ TQ là tất yếu, thậm chí là may mắn. Việc VN mình gần TQ là lợi thế khổng lồ trong cuộc dịch chuyển khỏi công xưởng lớn nhất TG. Tuy nhiên hành trình dịch chuyển này còn nhiều vấn đề vì hạ tầng và dịch vụ hỗ trợ của mình không đủ nên phải nhập từ TQ để hoàn thiện thành phẩm. Bạn nghĩ 1 chiếc tai nghe, 1 cái tivi, 1 chiếc đt... nó có bao nhiêu linh kiện và với tốc độ phát triển gần đây của VN thì đủ để hoàn thiện đủ các khâu hay chưa. Hơn nữa, nói gì thì nói việc TQ ở cạnh ta giống như xây nhà cạnh chợ, nhập nhiều là quá bình thường. Cái gì khó người kinh doanh đều sang TQ tìm kiếm giải pháp cả.

@dtdung.2910: 从中国进口是不可避免的,甚至是幸运的。在世界最大工厂的迁移远动中,越南靠近中国也是一个巨大的优势。然而,这段迁移之旅仍然存在诸多问题,因为我们的基础设施和服务还不到位,所以必须从中国进口零件才能完成成品。你觉得1个耳机、1台电视、1部手机……它有多少零件?以越南最近的发展速度,是否有能力完成所有环节?更何况,无论如何,中国就在我们身边,就像在市场旁边盖房子一样,大量进口再正常不过了。 无论遇到什么困难,商界人士都会到中国去寻找解决办法。

Do Hieu
@dtdung.2910: Không phải cứ cố là được, muốn sản xuất thì cũng phải có máy móc mà máy móc thì cũng lại qua Trung Quốc nhập về thôi, nguyên liệu nếu trong nước không có thì cũng phải nhập nốt.

@dtdung.2910:并不是只要想就可以,想要生产也需要有机器设备,而机器设备还是得到中国去进口,如果国内没有原材料,那也得进口。

anh the
@Buratino: mình sản xuất không cạnh tranh được với tq, thường thì các doanh nghiệp sẽ chọn phương án nhập cho rẻ, vd như nếu sản xuất 1 cái ấm, tq làm rất rẻ thế là doanh nghiệp VN đặt hàng theo kiểu oem xong về dán logo hàng Việt bán lại ăn chênh, cuối cùng thì cái ấm đun nước cái máy sấy tóc....đều là hàng tq, VN nhập từ siêu từ tq rất nhiều, khá là buồn, mình xuất tq đa số hàng nông sản ..chỉ cần ko vừa ý tq đóng biên vài hôm là hoa quả hỏng phải đi giải cứu người nông dân rất vất vả, chỉ hy vọng hàng hóa công nghiệp nền sản xuất VN đủ sức cạnh tranh vs tq để cân bằng đc thương mại, lấy việc làm về cho dân mình

@Buratino:生产上我们无法与中国竞争,通常为了省钱,各企业会选择进口,比如如果生产一个水壶,中国制造的货物很便宜,因此越南企业会按照OEM模式订货,进口之后贴上越南货物的logo吃差价,最后导致电热水壶、吹风机...全都是中国货,越南从中国入超非常之多,相当令人难过,我们出口到中国的大部分是农产品...只要不顺中国意,他们将口岸关闭几天,水果就会全部坏掉,从而不得不呼吁解救,农民非常辛苦,只希望越南生产出来的工业产品能够具备足够的竞争力,与中国竞争,平衡贸易逆差,将工作带回来给我们的人民。

Quoc Vo Kien
Chắc Bạn chưa được học kinh tế vĩ mô, kinh tế quốc tế, kinh tế hội nhập....

你肯定没学过宏观经济、国际紧急和经济全球化...

Hoang Tam
cả thế giới họ muốn làm ăn với TQ chẳng có gì mà buồn. Nên vui vì mình có lợi thế địa lý và tận dụng ăn theo sự vươn lên của TQ..

全世界都想和中国做生意,这有什么可难过的,应该高兴才对,因为我们有地理优势,并且能够很好地利用中国的崛起。

nvt8272
Nhập ở đâu không quan trọng cứ kiếm được tiền là được.

从哪里进口不重要,只要能赚到钱就够了。

khanhtoan8135
Không vui??? Thị trường tỉ dân thì không chỉ mỗi nước ta mà nhiều nước Trung Quốc là thị trường nhập khẩu số 1.

不高兴???从这个十几亿人口国家进口多的并不是只有我们越南,中国也是其他很多国家最大的进口市场。

Solobolo
Mua bán mà bạn. Bạn trả tiền để có hàng chứ có phải cho tiền họ đâu. Chắc gi người bán lời hơn người mua?

这就是贸易。你花钱是为了购买货物,并不是白送他们钱。难道卖货的就一定比买货的更赚钱?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


andy.ng.longmen
Các doanh nghiệp FDI chiếm bao nhiêu % tổng kim ngạch xuất khẩu?

FDI企业占出口总额的百分比是多少?

anhvu578
Có lẽ 80-90% đó bạn, đồ điện máy của Samsung với LG xuất ầm ầm mà toàn giá trị cao, tính lúa gạo với tôm cá thì đáng bao nhiêu đâu

也许有80-90%。三星和LG的电子产品出口火热,而且全是高价值产品,大米和鱼虾根本不值多少钱。

Nam Bùi Hoài
Trên ghi rất rõ rồi đó. Và quan trọng là VN có thêm 11 tỷ ngoại tệ bạn hiểu chứ?

文章中已经说得很清楚了,但重要的是越南增加了110亿外汇,你明白了吗?

Hoang Anh Nguyen
Kinh tế tư nhân nước mình còn quá yếu nên đành chịu.

我们国家的私营企业还太过于弱小了,因此只能承受。

andy.ng.longmen
@Nam Bùi Hoài: Ở trên chỉ ghi nhập khẩu của FDI, ko ghi xuất khẩu.

@Nam Bùi Hoài: 文章中只记录了FDI的进口,并没有出口。

andy.ng.longmen
@Nam Bùi Hoài: Trong 11 tỷ ngoại tệ đó, có bao nhiêu % chảy vào túi người Việt bạn hiểu chứ?

@Nam Bùi Hoài: 在110亿的外汇中,有多少能够进入到越南人的口袋中你明白吗?

DaviC
@andy.ng.longmen: Xuất siêu về vĩ mô sẽ giúp tăng dự trữ ngoại hối, chứ liên quan gì đến tiền đó chảy vào túi ai hả bạn. Có phải đơn giản như tạm nhập tái xuất đâu mà tính "tiền vào túi" dễ thế.

@andy.ng.longmen: 宏观顺差有助于增加外汇储备,但跟钱进入谁的口袋中并没有什么关系。 这并不是简单的临时进口再出口,因此不需要计算“钱进了谁的口袋”。

Nguyễn Thành Hưng
@andy.ng.longmen: Chưa cần biết là có bao nhiêu nhưng số đấy càng nhiều thì số công nhân Việt Nam cũng được nhiều lên, xây dựng hạ tầng được đầu tư nhiều hơn, công nghệ và vốn ngoại đổ vào nhiều hơn, ta thu thuế được nhiều hơn, công nghiệp phụ trợ sẽ mạnh hơn....bạn hiểu chứ?

@andy.ng.longmen:不需要知道有多少,但是这一数据越大,那么越南工人赚到的就越多,基础设施得到的投资也更多,外资和技术的投入也会更多,我们能够收取到更多的税收,附属工业将会更加强大...你明白了吗?

Huỳnh Minh Mẫn
@Nguyễn Thành Hưng: Mình vẫn chưa hiểu lắm, thấy có tăng về lượng chứ chưa thấy tăng về chất - công nhân còn khó khăn, năng suất thấp, hạ tầng còn chật chội, công nghệ và vốn ngoại chuộng đổ vào những ngành thâm dụng lao động hoặc độc hại hoặc giá trị gia tăng thấp, công nghệ phụ trợ còn yếu.

@Nguyễn Thành Hưng: 我仍然不是很明白,看到了量的增长却没有看到质的增长 — 工人还很困难,产能低,基础设施还很简陋,外国资本和科技都倾向于投资劳动密集型、有毒害或附加值低的产业,附属工业还很弱小。

andy.ng.longmen
@DaviC: Dự trữ ngoại hối tăng khi doanh nghiệp bán USD mua VND. Còn với doanh nghiệp FDI, bạn nghĩ họ có bán hết số USD của họ không, hay họ chỉ bán 1 phần để duy trì hoạt động sản xuất, đóng thuế, trả lương... còn phần lợi nhuận chuyển về nước họ (bằng USD)?

@DaviC:当企业出售美元购买越南盾时,外汇储备就会增加。对于FDI企业而言,您认为他们是将美元全部卖出,还是只卖出一部分以维持生产活动、缴纳税款、支付工资等...还有利润是否会转回他们国家(以美元的形式)?

MrT
@DaviC: Về ngắn hạn thì tiền nó vẫn ở đó. Nhưng về dài hạn, giống việc bạn mời người khác đến ở trọ Nhà bạn, họ ăn uống, thuê bạn làm việc, trả công cho bạn, bạn có tiền, bạn thu tiên, rồi tiền của họ mang theo cũng ở tạm trong két sắt nhà bạn. Nhưng họ rút đi, họ cũng mang két sắt đi. Đây là vấn đề của FDI, họ chỉ đến vì rẻ, rồi sẽ đi vì có nơi khác rẻ hơn. Nhìn sang ông hàng xóm, sau 30 năm phát triển, bây giờ ông ta ngoài việc làm thuê, đã có rất nhiều doanh nghiệp chủ chốt, tự lực sản xuất từ a đến z. Hệ lụy của tăng trưởng nhờ FDI là ngưỡng thu nhập trung bình khó lòng vượt qua.

@DaviC: 短期而言,钱仍然在那里。但是从长期来说,就好像你请别人来租你家房子,他们需要吃喝,聘请你做事,给你工资,然后你有钱,你收钱,之后他们带来的钱也会暂时放在你家的保险箱里。但是当他们撤走的时候,也会把保险箱带走。这就是FDI的问题,他们的到来是因为廉价,之后也会撤到其他更便宜的地方。我们的邻居中国,经过了30年的发展,现在他们除了代工之外,还拥有了很多的核心企业,能够自主生产从A到Z的所有一切。外商直接投资带来的增长同时也意味着难以逾越中等收入门槛。

lephucduy119
Xuất siêu là điều đáng mừng nhưng nhập siêu cũng rất mừng, vì nếu nhập siêu mà sản phẩm chủ yếu là nguyên vật liệu thô, máy móc, công nghệ..... thì sẽ tạo công ăn việc làm!

出超是一件很值得高兴的事情,但入超同样如此,因为如果入超的产品主要是原材料、设备和技术...将会创造工作岗位!

Lovaseck
bạn nhầm lẫn rồi, nước nhỏ và gdp thấp thì xuất siêu tốt hơn. Nhập siêu mà là sản phẩm thô thì cũng phải có xuất ra sp chất lượng cao thì mới tốt, lúc đó thì vẫn là xuất siêu. Trừ khi nền kinh tết đủ lớn, tiêu thụ trong nước cao và giá trị lớn thì nhập siêu mới tốt.

你错了,对GDP低的小国而言,出超更好。入超的是原材料,出口的如果是高质量的货物才好,那时候仍然是出超。只有当经济体规模足够大,国内消费水平高和价值大的情况下,入超才是好的。

Vy Thảo
Ủa rồi rốt cuộc cái gì cũng mừng? Hình như bạn không biết phân biệt xuất siêu và nhập siêu? Nhập siêu 1 đống nguyên liệu nhưng không xuất khẩu đi thì ăn nguyên liệu để sống chăng?

呃,说到底就是怎样都好?似乎你搞不懂入超和出超的区别?入超了一堆原材料,但是如果无法出口,我们难道要以原材料饱腹吗?

trinh611
@Vy Thảo: nhập nhiều hơn xuất thì gọi là nhập siêu. xuất nhiều hơn nhập thì gọi là xuất siêu

@Vy Thảo: 进口比出口多就叫做入超,出口多于进口就叫做出超。

viên dục
ô sao vại? nhập siêu là nhập nhiều hơn xuất thế thì làm gì có lãi mà ông kêu là có thêm công ăn việc làm? có công ăn việc làm nhưng ông đi làm đc 3 đồng/ngày mà ông phải tiêu hết 4 đồng cho ăn uống đi lại trả tiền nhà....vậy ông còn muốn đi làm nữa không?và ông làm ko đủ tiêu thì ông lại phải đi vay, đi vay và đi vay...đó là chưa nói đến hàm lượng chất xám trong số tiền đem lại do xuất khẩu, cái đó mới quan trọng, chứ xuất nhiều nhưng giá trị gia tăng toàn là do sức lao động giản đơn mang lại thì đến lúc dân số già rồi ngồi đó mà khóc

你没问题吧?入超是进口多于出口,因此哪来的利润来增加工作岗位?就算有工作,但你一天只能赚3块,可是你一天的饮食、来往和房租却要4块钱...那么你还会想去工作吗?你上班的钱不够用,因此你就会去借、去借、去借...并且这还没计算上出口金额中的含金量究竟有多少,这才是最重要的,否则如果出口很多,但是附加价值全部都是来源于简单劳动的话,待到人口老龄化之时,只能席地而哭了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Quang Pham
Tin vui nhất trong ngày.

本日最好消息!

Chuỗm
Tháng 11 "Mức này giảm tới hơn 8% so với cùng kỳ năm trước", đáng lo ngại cho những tháng tới.

11月份“与去年同期相比,这一水平下降了8%以上”,接下来的几个月非常令人担忧。

很赞 4
收藏