伦敦金融城(正文·上)"伦敦金融城、黑帮、毒贩、犯罪集团……"
2023-01-25 翻译熊 8832
正文翻译
The City of London

伦敦金融城
作者简介
罗曼诺夫先生(Larry Romanoff)的作品已被翻译成32种语言,他的文章发表在30多个国家的150多个外文新闻和政治网站,以及100多个英语平台上。拉里·罗曼诺夫是一位退休的管理顾问和商人。他曾在国际咨询公司担任高级管理职务,并拥有国际进出口业务。他一直是上海复旦大学的客座教授,为高级EMBA课程讲授国际事务案例研究。罗曼诺夫先生住在上海,目前正在撰写十本与中国和西方有关的系列书籍。他是Cynthia McKinney新文集《当中国打喷嚏》(When China Sneezes)的特约作者之一。


You may be surprised to learn that the city of London and the City of London are two very different things, related to each other mostly by historical accident and geographical proximity, and co-existing today in a rather complicated power system in which the City of London appears gloriously victorious.
First, the City of London, a small area of about one square mile in size, was established as a haven by the Khazar “Jews” during their extermination from Khazaria nearly 1,000 years ago, and was named ‘London’ at the time. And yes, I know the Romans had been there first. The city of London, with the Bridge and Harrods, and the fish and chips and the people driving on the wrong side of the road, was established much later, adopted the same name, and gradually expanded with population until it completely surrounded the Jewish enclave of the City of London. You can see the positions and relative sizes from the map. When you read about “The Lord Mayor of London”, you are not reading about the chief executive of the city, but about the chief executive of the City. The City of London Corporation, with its square mile directly in the center of London, obviously owns some very expensive real estate, this in addition to a great deal of other property also in the city center, but this amounts to only perhaps $10 billion in total and, as we will see, is trivial.

你可能会惊讶地发现,伦敦城和伦敦金融城是两种截然不同的东西,它们之间的联系主要是由于历史上的偶然和地理上的接近,如今它们共存于一个相当复杂的权力体系中,在这个体系中,伦敦城似乎取得了辉煌的胜利。



首先,伦敦金融城面积很小,约一平方英里,是可萨“犹太人”在近1000年前在可萨亚灭绝期间建立的避风港,当时被命名为“伦敦”。是的,我知道罗马人是先到那里的。伦敦城(the city of London),有大桥,有哈罗德百货,有炸鱼薯条,还有在马路上逆向行驶的人们,是在很久以后才建立起来的,采用了同样的名字,并随着人口的增长逐渐扩大,直到完全包围了伦敦城的犹太人飞地。
你可以从地图上看到位置和相对大小。当你读到“伦敦市长”时,你读到的不是伦敦城的首席执行官,而是伦敦金融城的首席执行官。伦敦金融城公司,其直接位于伦敦市中心,显然拥有一些非常昂贵的地产,加上大量其他地产也在市中心,但这总共可能只有100亿美元,正如我们将看到的,这是微不足道的。

The City of London is effectively an independent city-state * existing inside greater London. However, its nature is unique and complicated. It is not so neat and tidy as is the Vatican for example, which is clearly a separate sovereign entity nestled within the city of Rome. Still, the City of London has its own government and police force, makes its own laws and levies its own taxes. It has its own flag, crest, and ceremonial armed forces. I have seen one reference stating that the City also has its own port. I could not find an independent confirmation of this, but it would fit the pattern and the City does have some responsibilities for London ports, so this is plausible. If true, it would be stunning because that would mean that the City could bring in products of any kind including currency, precious metals, cocaine, and also people, without the permission or even knowledge of UK customs and immigration or the UK government.
In performing a search the other day, I was first met with a notice in capital letters telling me “The City of London is not a sovereign state”, followed by a small avalanche of websites all doing “fact-checking” and “misinformation-debunking” to assure me the City of London was NOT an independent anything. There is hardly a sign more certain that we are onto something important, than when 25 Jewish websites leap up to tell us “There’s nothing to see here”.

伦敦金融城实际上是一个独立的城邦,存在于大伦敦城内。
然而,它的性质是独特而复杂的。它不像梵蒂冈那样整洁,梵蒂冈显然是一个独立的主权实体,坐落在罗马城内。不过,伦敦金融城有自己的政府和警察部队,制定自己的法律,征收自己的税收。它有自己的旗帜、徽章和仪式性的武装力量。我曾看到一篇参考资料说,伦敦金融城也有自己的港口。我找不到独立消息来源证实这一点,但它符合这种模式,而且金融城确实对伦敦港口负有一定责任,因此这种说法是合理的。
前几天在搜索时,我首先看到的是一个大写字母的通知,告诉我“伦敦金融城不是一个主权国家”,然后是一大堆网站,它们都在进行“事实核查”和“错误信息揭穿”,向我保证伦敦金融城不是一个独立的地方。当25个犹太网站跳出来告诉我们“这里没什么可看的”时,几乎没有什么迹象比这更能确定我们正在做一些重要的事情了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



The City is the center and home base of the world’s banking and insurance industries. It is the home of the Bank of England (which was supposedly privatised but is still Rothschild-owned), the home of Lloyd’s of London, and the literal head office of many of the world’s major banks (some of which you know and many of which you have never heard of). It still contains the home office of the former British East India Company,
which was always a Khazar Jewish company and undoubtedly the greatest criminal organisation in the history of the world – up to that time – and whose archives are still closed to the world for good reason. The City of London is also the home of the oldest Masonic Temple in the world. Our history books tell us that the origins of the Freemasons are lost to history, but that’s not really true. Freemasonry was a Jewish cult that was formalised in the City in the early 1700s.

伦敦金融城是世界银行业和保险业的中心和大本营。它是英格兰银行(据称已经私有化,但仍为罗斯柴尔德所有)的所在地,是伦敦劳合社的所在地,还有世界上许多大银行的总部(其中一些你知道,许多你从未听说过)。它仍然包括前英国东印度公司的总部,它一直是一家可萨犹太人公司,毫无疑问是世界历史上最大的犯罪组织。直到今天,它的档案仍然对世界关闭,这是有充分理由的。
伦敦金融城也是世界上最古老的共济会神庙的所在地。我们的历史书告诉我们共济会的起源在历史中消失了,但这并不是真的。共济会是一个犹太人的邪教组织,于18世纪早期在伦敦金融城正式成立。


The legal-political relationship between the City of London and the UK is a bit murky. On one hand, the City is at least theoretically subject (or can be made subject) to at least some UK legislation, although in practice this seldom if ever has happened for reasons I will describe below. On the other hand, the City is so sovereign that the King of England himself is forbidden by both UK and City law to even enter the City of London without first obtaining a “special invitation”, which process is too complicated to bother discussing. The invitation ceremony is not required by law, but the invitation itself is.
Readers may not be aware that democracies can have “flavors”, the UK version being one such with a very distinct flavor. In this case, on the floor of the British Parliament, directly facing the Speaker of the House, is a special chair. Think of it as a kind of throne. The person occupying this chair is a representative of the City of London, attended by six lawyers. His purpose is to monitor all debate in the British Parliament and to scrutinise in exhaustive detail all proposed and drafted legislation to determine any possible effect on the “interests” or operations of the City of London, and to take appropriate action if such interests are affected. The “appropriate action” inevitably results in the legislation being killed. This is not necessarily done by force, but by what we might term “lobbying”, sometimes by extortion, and often simply by an all-pervasive influence on British Politicians.

伦敦金融城与英国之间的法律政治关系有点模糊。一方面,伦敦金融城至少在理论上受制于(或可能受制于)英国的某些立法,尽管在实践中这种情况很少发生,原因我会在下面解释。另一方面,伦敦金融城的主权如此之高,以至于英国法律和金融城法律都禁止英格兰国王本人在没有事先获得“特别邀请”的情况下进入伦敦金融城,而这个过程太复杂了,根本不值得讨论。法律不要求邀请仪式,只是要求邀请本身。
读者可能没有意识到民主可以有“味道”,英国的民主就是这样一个味道非常独特的民主。在这种情况下,在英国议会的地板上,直接面对众议院议长,是一把特殊的椅子——把它想象成一种王座。坐在这把椅子上的人是伦敦金融城的代表,由六名律师陪同。他的目的是监督英国议会的所有辩论,详尽详细地审查所有提议和起草的立法,以确定对伦敦金融城“利益”或运作的任何可能影响,并在这些利益受到影响时采取适当行动。“适当行动”不可避免地导致立法被扼杀。这并不一定是通过武力,而是通过我们所说的“游说”,有时是通过勒索,经常是通过对英国政客的无所不在的影响。

Lobbying and/or Extortion
There are many news articles available on the kind and extent of the lobbying done by the City to ensure compliance from the UK Parliament. The City’s financial services group spends well over $100 million per year on wining, dining, bribing, and sexually satisfying, UK politicians and regulators. One place for dining is the opulent Guildhall, which even high-level guests describe as “intoxicating” because of the sheer power sitting in that room.

游说和/或勒索
关于伦敦金融城为确保英国议会遵守而进行的游说的种类和程度,有许多新闻文章。伦敦金融城的金融服务集团每年花费远超1亿美元,用于款待、贿赂和满足性需求搞定英国政客和监管机构。一个就餐的地方是富丽堂皇的伦敦市政厅(Guildhall),即使是高级客人也形容它“令人陶醉”,因为坐在那个房间里的纯粹的权力(感)。


There are well over 100 different City organisations and more than 800 people involved in securing stability, secrecy and a tax-free status for the City’s operations. These groups are repeatedly successful in reducing banking and insurance taxes that save them billions. They are also notably successful in killing proposed legislation for any kind of oversight or “watchdog” effort wanting to police not only banking activities but also quoted companies on the London Stock Exchange. They have even successfully killed a pension plan intended for low-paid and temporary workers. I have no idea how or why this proposed legislation would have affected the “interests” of the City, but they felt it did, and the legislation was scrapped.

有超过100个不同的金融城组织和800多人参与确保金融城运营的稳定性、保密性和免税地位。这些集团在降低银行和保险税方面屡屡成功,为自己节省了数十亿美元。他们还显著成功地扼杀了任何旨在监管银行活动、还包括伦敦证交所上市公司的监管或“监督”努力的立法提案。他们甚至成功地扼杀了一项针对低收入和临时工的养老金计划。我不知道这项拟议中的立法将如何或为什么会影响金融城的“利益”,但他们觉得确实如此,于是这项立法被废除了。

Many believe the City puts its interests above those of the nation, and of course they are correct, evidenced by a long string of such legislative “victories” over Parliament. “For almost 1,000 years, the City of London Corporation has resisted virtually every attempt by monarchs, governments or subjects to rein in its vast financial wealth and influence. Such is the Corporation’s political and economic influence that today some suggest the British state, rather than controlling the Corporation, is in fact subservient to it.”[16]
According to the Financial Times, “. . . because the corporation is entitled to special tax and legal privileges, this renders it an offshore island inside Britain and a tax haven in its own right, and gives those who own businesses within its borders a distinct upper hand over everyone else.”
But it is also true that the Jews in the City have UK politicians so much in their pockets that even the UK Prime Minister will lobby against any regulation that might handicap the City’s financial crimes. The UK Labor party tried at one time to obtain election within the City, to have the power to repair some excesses from the inside, but failed.

许多人相信,伦敦金融城将自身利益置于国家利益之上,他们当然是正确的,这从一系列类似于议会的立法“胜利”就可以证明。
“近1000年来,伦敦金融城公司几乎抵制了君主、政府或臣民对其庞大金融财富和影响力的每一次尝试。英国石油公司的政治和经济影响力如此之大,以至于今天有人认为,英国政府非但没有控制英国石油公司,反而是它的附庸。”根据《金融时报》的报道,“……因为该公司有权享有特殊的税收和法律特权,这使它成为英国境内的一个离岸岛屿,本身就是一个避税天堂,并使那些在其境内拥有业务的人明显占上风。”
但另一个事实是,伦敦金融城的犹太人把英国政界人士的钱袋装得如此之多,以至于就连英国首相也会游说反对任何可能阻碍伦敦金融城金融犯罪的规定。英国工党(labour party)曾一度试图在伦敦金融城获得选举,以便有能力从内部修复一些过度行为,但失败了。

The City, Tax Havens, and Money Flows
The City of London is indeed a “tax haven”. This is not particularly germane to our main topic so I won’t dwell on it other than to state that the Jewish bankers who run the City do so in conjunction with almost all the world’s tax havens, with money flowing through those labyrinths in ways to disguise forever the source and ownership of funds. It is not a secret requiring quiet discussion that nearly all the world’s narcotics money comes home to the City to be laundered by the Jewish banks, notably the HSBC but others too. Equally, it is widely acknowledged that dictators, oligarchs, legal and illegal arms dealers, bank robbers, jewel thieves, sex slavery kingpins, and criminals generally will naturally funnel their money to the Jewish banks in the City for laundering, for anonymity, and for privacy and security. For hundreds of years, the City has been the safe depository of Jewish funds obtained from slave trading, tax farming, looting, opium and narcotics trafficking, and also the temporary haven for funds when Jews were expelled from various countries over the centuries.

伦敦金融城、避税天堂和资金流动
伦敦金融城的确是一个“避税天堂”。这与我们的主要话题并不是特别相关,所以我就不细讲了,只想说,经营伦敦金融城的犹太银行家与世界上几乎所有的避税天堂都是联系在一起的,资金通过这些迷宫般的渠道流动,以永远掩盖资金的来源和所有权。世界上几乎所有的贩毒资金都回流到伦敦金融城,由犹太银行(尤其是汇丰银行,但也有其他银行)进行洗钱,这不是一个需要静心讨论的秘密。
同样,人们普遍认为,独裁者、寡头、合法和非法的军火商、银行抢劫犯、珠宝窃贼、性奴隶头目和罪犯通常会自然而然地将他们的钱转移到伦敦金融城的犹太银行,用于洗钱、匿名、隐私和安全。几百年来,这座城市一直是犹太人从奴隶贸易、税收农业、抢劫、鸦片和毒品贩运中获得的资金的安全存放地,也是几个世纪以来犹太人被驱逐出各国时的资金临时避难所。

To be sure, not all the money flowing through the City is from illegal criminal activity. About half of the daily $4 trillion in normal foreign exchange trading flows through the City’s Jewish banks, as do nearly 50% of the world’s derivative trading and 70% of Eurobond trading. And the London Stock Exchange is still the fourth-largest in the world, with much of this processing being legitimate and thus providing a good cover for the balance.
However, due to the unique relation between the City of London and the UK, the tens of trillions of dollars that flow into and out of the Jewish banks in the City each day do not appear in UK capital flows or transaction records and there is thus no way to know how much money enters, passes through, and leaves the City, nor is there any way to know the source or application of those funds. Whatever the original intent of the financial design of the City by its Jewish owners, one clear result is that the entire design is tailor-made for the benefit of organised crime of every nature. Currencies, gold and precious metals, financial certificates, are run through an enormous labyrinth of tax havens and then simply disappear into the black hole of the City’s Jewish banks, the secrecy fully-protected by the City’s “unique relationship” with its host country.

当然,并非所有流经伦敦金融城的资金都来自非法犯罪活动。每日4万亿美元的正常外汇交易中,约有一半是通过伦敦金融城的犹太银行进行的,全球近50%的衍生品交易和70%的欧洲债券交易也是如此。伦敦证券交易所仍然是世界第四大交易所,其中大部分交易都是合法的,从而为其余的资金提供了很好的掩护。
然而,由于伦敦金融城与英国的特殊关系,每天进出伦敦金融城犹太银行的数万亿美元资金并不出现在英国的资本流动或交易记录中,因此无法知道有多少资金进入、通过和离开伦敦金融城,也无法知道这些资金的来源和用途。
无论犹太人所有者对伦敦金融城金融设计的初衷是什么,一个明显的结果是,整个设计都是为各种性质的有组织犯罪量身定制的。货币、黄金和贵金属、金融证书,在迷宫般的避税天堂中流通,然后消失在金融城犹太银行的黑洞中,金融城与东道国的“独特关系”完全保护了这种秘密。

”Behind it all lies the City of London, anxious to preserve its access to the world’s dirty money. The City of London is a money-laundering filter that lets the City get involved in dirty business while providing it with enough distance to maintain plausible deniability . . . a crypto-feudal oligarchy which, of itself, is. . . captured by the international offshore banking industry. It is a gangster regime, cloaked with the “respectability” of the trappings of the British establishment. . . . guaranteed protection. No matter just how nakedly lawless their own conduct.”
“The City is often now described as the largest tax haven in the world, and it acts as the largest center of the global tax avoidance system. An estimated 50% of the world’s trade passes through tax havens, and the City acts as a huge funnel for much of this money.”
Here is an important website that contains many lixs related to the City of London and its use of tax havens to launder money.

“这一切的背后是伦敦金融城急于保住自己获取全球脏钱的渠道。伦敦金融城是一个洗钱过滤器,它让金融城参与到肮脏的交易中,同时又为它提供了足够的距离,以保持合理的推诿……一个秘密的封建寡头政治,它本身……就会引起国际离岸银行业的兴趣。这是一个流氓政权,披着英国建制派的‘体面’外衣……提供保护。不管他们自己的行为有多么赤裸裸的无法无天"
“伦敦金融城现在经常被描述为世界上最大的避税天堂,它是全球避税系统最大的中心。据估计,全球有50%的贸易是通过避税天堂进行的,而伦敦金融城是其中大部分资金的巨大漏斗。”
这是一个重要的站点,包含许多与伦敦金融城及其利用避税天堂洗钱有关的路径。

The Hydra
The hydra was one of the most fearsome monsters in Greek mythology, a multi-headed snake descended from a long line of terrible beasts, possessing deadly poisons and with the power of regeneration. A rather accurate descxtion of the City of London today and its Jewish Khazar denizens, at least by some measures. The City of London is also the mother of all tax havens and is unquestionably the home of all the world’s dirty money today.
Here are several references that describe the City of London as “A Global Spider’s Web of Deceit”, one by the UK Guardian claiming that “Shrinking the City is the only way to stop the world’s criminals flourishing in the UK”, and two others of interest.
George Monbiot wrote an excellent article for the UK Guardianwhere he quoted Nicholas Shaxson’s Treasure Islands, stating that “the Corporation exists outside many of the laws and democratic controls which govern the rest of the United Kingdom. The City of London is the only part of Britain over which parliament has no authority.” His last comment may not be entirely true although it does work that way in practice. Monbiot says further that “the Corporation acts as the superior body” (superior to the UK Parliament), and that part is definitely true. Monbiot begins by writing, “[The City is] the dark heart of Britain, the place where democracy goes to die, immensely powerful, equally unaccountable.”

以下是一些将伦敦城描述为“全球蜘蛛网般的欺骗”的参考文献:
一篇出自《英国卫报》它宣称“缩小伦敦金融城是阻止全球罪犯在英国猖獗的唯一途径”
,以及另外有趣的两篇。
George Monbiot为英国《卫报》写了一篇优秀的文章,他在书中引用了Nicholas Shaxson的《金银岛》(Treasure Islands),称“公司存在于联合王国其他地区的许多法律和民主控制之外。伦敦金融城是英国唯一一个议会无权管理的地区。” 他最后的评论可能并不完全正确,尽管在实践中确实如此。
Monbiot进一步说,“公司作为高级机构”(高于英国议会),这部分肯定是正确的。Monbiot在开篇写道:“(伦敦金融城)是英国黑暗的心脏,是民主走向灭亡的地方,它无比强大,同样不可解释。”
(未完待续)

评论翻译
(未完待续)


很赞 2
收藏