加拿大的黑暗秘密 (一)
2023-02-03 瓢虫的守护 7376
正文翻译




评论翻译
The Peacemaker
These schools have had a long lasting impact on us Natives. My grandmother was a residential school survivor... She became an alcoholic and lost her children to foster care for some time including my own mother. These schools instilled in my grandmother a very rigid strict militaristic type of bearing. This was because of how she was treated in the school. She in turn raised her children the same way the school raised her Fear, violent discipline. My mother was raised this way and in turn she raised me the same way. As a young man i joined the Army. I found it to be very easy for me. The yelling did not bother me. Their threats seemed empty and hollow to me. It wasnt until I was much older and my grandmother and mother had passed away that I realized that the residential school was the root cause of my family dysfunction and addiction. It was the reason the military was easy for me....

这些学校对我们原住民产生了长期的影响。
我的祖母是寄宿学校的幸存者,她成了一个酒鬼,甚至有一段时间她的孩子都被寄养了,包括我的母亲。
这些学校给我祖母灌输了一种非常严苛的军国主义的态度。
由于她在学校所遭受到的待遇,她反过来用学校给予她教育的教育方式 -—— 恐吓以及暴力惩罚 —— 来教育她的孩子。
我母亲就是这样长大的,她也用同样的方式来抚养我。
我年轻时参了军,我发现我能轻松应对军营生活,他们的咒骂并没有打扰到我,他们的威胁在我看来也非常空洞。
直到我长大了,祖母和母亲都去世了,我才意识到寄宿学校是我们家庭功能失调和酗酒成瘾的根本原因,这也是为什么适应军队生活对我来说很容易的原因......

They stripped my people of their own ways of raising their children and families and replaced it with trauma, violence, and fear... It continues to haunt Native families to this day. The addiction and violent dysfunction that can be traced back to these schools and the violent assimilation of an entire generation of our children. This is why when someone says to me "well i didnt do any of this my ancestors did it not me and its not happening now so why does it matter?" I think... But it does matter... It has effected even me a child born in 1983. This history is not so far away for me. Its just sad all of it. I hope one day we can all truly love one another as human beings and prosper...

他们剥夺了我的人民以家庭的方式抚养自己孩子权利,取而代之的是创伤、暴力和恐惧...... 它至今仍在困扰着土著家庭。
酗酒成瘾和暴力功能障碍可以追溯到这些学校,以及这些学校对我们整整一代孩子的暴力同化。
这就是为什么当有人对我说,"嗯,我没有做这些事。是我的祖先做的,不是我,而且现在也没有发生,所以这有什么关系呢?"
我想... 它确实很重要... 它甚至影响到了我,一个1983年出生的孩子。
这段历史对我来说并不那么遥远。只是这一切都很悲哀。
我希望有一天,我们作为相同的人类,能不分彼此,真正地彼此相爱,繁荣昌盛......

crissy H
my grandmother is a survivor, she chose with her own free will once she had children to not be a jerk though she was raised by jerks in the system. its all about choice, your grandmother made the choice to mistreat her kids.

我的祖母也是幸存者,尽管她也是在那个该死的系统中长大的,但当她有了孩子后,她依然根据自己的自由意志,选择不做一个混蛋。
所以,这一切都是关于选择。只不过你的祖母选择了虐待她的孩子。

The Peacemaker
@crissy H I dont think you fully grasp the impact that trauma can have on a person. That generational trauma from genocide and assimilation is evidenced across every reservation from Canada down to Mexico. Do you think we were just all naturally drunken indians who sold all our land and just couldnt control ourselves? Or were we made to become that way? To say it was free will or that it was a choice she made to become an alcoholic and raise her kids violently is an attempt to try to simplify and justify atrocities including those schools that broke Natives down and spit them out with trauma, addiction, and dysfunction.

我不认为你完全掌握了创伤对一个人的影响。
从加拿大到墨西哥的每一个保留地,都可以看到种族灭绝和同化带来的世代创伤。
你认为我们都是天生醉酒的印第安人,卖掉了所有的土地,只是无法控制自己?还是我们被逼成这样的?
将原住民驱逐出他们的家庭,送进寄宿学校,击垮他们的意志,让他们饱受创伤、导致他们酗酒成瘾,并让他们家庭功能失调。
你说这是一种自由意志,或者说成为一个酒鬼,并以暴力方式抚养她的孩子,是她自己的选择,这是在试图简化问题,并将把暴力行为合理化。

Sure there are people who are very strong willed who adapt to such things easily however to say it is just a matter of free will totally disregards the debilitating effects colonialism and assimilation had on entire generations of Natives including my grandmother and mother. When you see rampant addiction, suicide, and overall poor health in Native populations across the U.S and Canada that is not because people exercised poor choice and free will... Its because they were made that way intentionally. Everything from their spiritual, to mental, to physical health every facet of their well being was targeted for destruction. From the cradle to the grave... Generation after generation taking on more and more horrors. Passing that trauma down... Fwiw my grandmother did die a sober woman. She was eventually able to come to terms with her past and live a peaceful life until she passed from cancer... Her life was very hard for her. I truly felt bad for the things she had endured in her life...

当然,有些人意志非常坚强,很容易适应这种事情;但是,说这只是一个自由意志的问题,完全无视殖民主义和同化对整整几代原住民的影响,包括我的祖母和母亲。
当你看到美国和加拿大各地的原住民人口中猖獗的吸毒、自杀和整体健康状况不佳时,这不是因为人们行使了糟糕的选择和自由意志......而是因为他们被故意塑造成那样。
从他们的精神、心理,到身体健康,他们福祉的方方面面都是被破坏的目标。
从摇篮到坟墓,一代又一代人承担着越来越多的恐怖,并将这种创伤传递下去...
不过,我祖母死的时候确实很清醒。她最终能够接受自己的过去,过着平静的生活,直到她死于癌症。
她的生活对她来说非常艰难。我真的为她一生中所忍受的一切感到难过。

I just hate that it seems people will try to write off the horrors the people were forced to endure and then say "well they chose to be victims" I would love to see how well a person can suck up and drive on after seeing people massacred. Being displaced out of their homes. Struck with numerous bouts of lethal diseases. Get kidnapped and thrown in a school and be raped, beaten, and tortured for being a Indian.... Then see how many come out of all that trauma and horror to live productive lives with no issues whatsoever.... I think most people even today would be lucky to even survive that harsh a life let alone live it out peacefully. You would be smart not to allow yourself to be another victim... That stuff manifests in a lot of way. Like thinking like your oppressor. Thats very sad when that happens.

我只是讨厌人们试图把人们被迫忍受的恐怖一笔勾销,然后说,“好吧,他们选择成为受害者。”
我很想知道有多少人能在看到人们被屠杀后,能接受现实并继续前进。
他们背井离乡,多次遭受致命疾病的袭击;他们被绑架,被扔进学校;他们被强奸、殴打、折磨,只因为他们是印第安人....
然后看看有多少人能从所有这些创伤和恐怖中走出来,过上了富有成效的生活,且没有任何问题....
我认为大多数人,即使在今天,能在那样严酷的生活中生存下来都是幸运的,更不用说平和地生活下去了。
聪明的做法是不要让自己成为另一个受害者。这种东西表现在很多方面,比如像你的压迫者一样思考。发生这种事真是太可悲了。

Kim Tau
Thank you for sharing your story and I wish you and your family all the best in life. I'm also very sorry for everything these "liberators" did to your people. I'm not Canadian but I have a question. Did your native languages survive all these atrocities? Did any languages or indigenous tribes disappear or are at the risk of disappearing in Canada? Can you fluently speak your mother tongue now? I'm a multi cultural fanatic. I love languages and cultural preservation. Thanks for your response

谢谢你分享你的故事,我祝愿你和你的家人在生活中一切顺利。我也为这些 "解放者 "对你们的人民所做的一切感到非常遗憾。我不是加拿大人,但我有一个问题。你们的本土语言在所有这些暴行中幸存下来了吗?在加拿大是否有任何语言或原住民部落消失或面临消失的风险?你现在能流利地讲你的母语吗?我是一个多文化的狂热者。我热爱语言和文化保护。谢谢你的答复。

The Peacemaker
@Kim Tau A main purpose of these schools was to attempt to eradicate our language and force us to use English. Also they purposely killed our elders which resulted in us losing a lot of our ways due to us being a oral tradition. Only a few tribes had developed writing when the colonizers arrived in the Americas. So with so much loss of life many traditions were lost forever. There are many tribes that are extinct across both North and South America. There are many that still survive today. I can not speak for other tribes however my tribe has been fortunate to keep alive our language and customs to this day.

这些学校的主要目的是试图根除我们的语言,强迫我们使用英语。
此外,他们还故意杀害我们的长者,这导致我们失去了很多我们的生活方式,因为那些传统是口口相传的。
当殖民者到达美洲时,只有少数部落发展了文字。因此,随着这么多生命的丧失,许多传统也就永远失去了。
在北美和南美,有许多部落已经灭绝。也有许多部落今天仍然生存。
我不能代表其他部落,但我的部落很幸运地将语言和习俗保存到了今天。

I'm a Seneca (Onondowaga People of the Great Hill) of the Iroquois Confederacy (Haudenosaunee People of the Long House) and we are doing well all things considered. However I know many tribes across the U.S and Canada are very destitute due to being corraled on reservations and barely surviving many atrocities. Many tribes have lost thier language. The more fortunate tribes have been able to use language programs to bring their language back. Luckily my tribe was able to do this before the last fluent elders died off and the language was lost forever. Many tribes were not so fortunate. Aside from those elders dying off you should understand in these schools they were beaten for even attempting to speak their Native language and punished for attempting to retain their "native" ways. So many people stopped using their language and passing along tribal knowledge bc they did not want their young to be abused or ridiculed for being Native... They did a very thorough job of killing us off and assimilating those that survived.

我是易洛魁联盟的塞内卡人,就大多数情况而言,我们做得很好。
然而,我知道美国和加拿大各地的许多部落由于被圈在保留地上,即使在许多暴行中勉强存活下来,却变得一贫如洗。
许多部落已经失去了他们的语言。比较幸运的部落已经能够利用语言项目将他们的语言带回来。
幸运的是,我的部落能够在最后一批流利的长者去世之前做到这一点。
许多部落就没有这么幸运了,他们的语言永远失去了。
除了那些长者去世之外,你应该明白在这些学校里,他们甚至因为试图说他们的母语而被殴打,因为试图保留他们的 "本土 "方式而受到惩罚。
因此,许多人不再使用他们的语言,不再传授他们部落知识,因为他们不希望自己的孩子因为是土著而受到虐待或嘲笑。
他们非常彻底地杀死了我们,并同化了那些幸存的人。

We are struggling today with the horrors of the past however we are not all extinct... Sadly some are extinct. Hopefully one day we will prosper again as we did before colonization of our lands and the horrors of western civilization.. There is a lot of healing and moving forward that has to be done first... Have a good day I hope my answer was sufficient! These things in history have to be looked into personally as the governments are not very happy to talk about the horrible things they have done.

今天,我们正在与过去的恐怖作斗争;然而,我们并没有全部灭绝......
可悲的是,有些人已经灭绝了。
希望有一天,我们会再次繁荣,就像我们的土地没有被西方文明恐怖殖民之前那样。
但,此时此刻,我们首先要做的是治愈伤口,并向前迈进......
祝你有个愉快的一天。我希望我的回答是充分的!
历史上的这些事情必须亲自调查,因为政府不大乐意谈论他们所做的可怕的事情。

vimal kaur
@The Peacemaker i am so sorry about this..this truly breaks my heart...I have heard many native languages have been lost and many rituals and cultures have been eradicated..me being an outsider have so much anger for these settlers in me after watching this video, I can only imagine what an you might be going through.

我很遗憾,这真的让我心碎......
我听说许多本地语言已经丢失,许多仪式和文化已经被根除......
我作为一个局外人,在看完这个视频后,对这些定居者感到非常愤怒,我只能想象你可能正在经历什么。

The Peacemaker
@Franklin Garcia its common knowledge among Native communities that the persons who ran these schools abused, molested, raped, and sodomized these children routinely. So when I see things like the Catholic Church priests being accused of molestation and things it is no surprise to me. They have been doing these vile things for a very very long time.... Mass graves of CHILDREN is totally evil. No matter what the circumstances may be. Taking into account these children were kidnapped from their families and forced to go to these places and they would regularly die there....

在原住民社区,人们都知道管理这些学校的人经常虐待、强奸和鸡奸这些孩子。
因此,当我看到像天主教会的牧师被指控猥亵之类的事情时,我并不感到惊讶。
他们做这些卑鄙的事情已经有很长一段时间了....
乱葬儿童是完全邪恶的。无论在什么情况下,都是如此。
考虑到这些儿童被从他们的家庭中绑架并被迫到这些地方,他们会经常死在那里......

The families sometimes never knowing what became of their children. The entire scope of it is reprehensible. The governments of the U.S and Canada did nothing to cease the crimes against humanity these schools committed on a daily basis to Native children. Both governments were fully aware of what was occuring at these schools. IMO it is no less evil or horrendous than the mass execution of Jews by the Nazis in Germany... To this day neither country has addressed the debilitating horrors they zealously acted upon Native American peoples across the entire continent... They will deflect and point fingers everywhere else at all the evil doers of the world... but never hold themselves accountable for their own crimes. It is hypocrisy of the highest level and if I was a citizen of either Nation I would feel very uncomfortable with that. I would wonder why in this modern age my governments havent dedicated as much zeal and resources to undo the damage they caused all those people.

这些家庭有时永远不知道他们的孩子后来怎么样了。这些全部都是应该受到谴责的。
美国和加拿大政府没有采取任何措施来制止这些学校每天对原住民儿童犯下的反人类罪行。
两国政府都完全了解这些学校所发生的事情。
它的邪恶和可怕程度不亚于德国纳粹对犹太人的大屠杀......
这两个国家在整个大陆上对印第安人做出了狂热的恐怖行为,直到今天,他们都没有解决这个问题……
他们会转移注意力,把矛头指向世界上所有邪恶的人……
但他们从不为自己的罪行负责,这是最高级别的虚伪。
如果我是任何一个国家的公民,我都会对此感到非常不舒服。
我想知道为什么在这个现代社会,我们的政府没有投入同样多的热情和资源来消除他们给所有这些人造成的伤害。

Both Nations are very proud of their achievements, civilization, and humanitarianism yet those they directly destroyed barely cling to existence as a distinct people. I suppose its easier to act as though there is no undoing those damages and hope us Natives fade away into non existence someday. Very tragic and downright shameful imo for nations that pride themselves upon their freedoms and liberties... They were so thorough in decimating us Natives there is barely enough of us left in existence to make a fuss about it. Which is probably intentional as well. Take care people and live well... Enjoy your lives for those that couldn't. Try not to forget all those that had to die for it.

这两个国家都为他们的成就、文明和人道主义感到非常自豪。
但那些被他们直接摧毁的人却几乎无法作为一个独特的民族而存在。
我想对于他们来说,更容易的做法是,表现得好像没有办法挽回这些损失,并寄希望于我们原住民有一天会逐渐消失,不再存在。
对于那些以自由为荣的国家来说,这是非常悲惨和可耻的......
他们如此彻底地消灭了我们这些原住民,以至于我们现在几乎没有足够的人留下来找他们要说法,这也可能是他们有意而为之。
照顾好人们,好好生活......
为那些承受痛苦,已经死去的人们,去享受你们的生活吧。
尽量不要忘记他们,不要忘记所有那些为之付出生命的人。

Sondos mohamed
I have a wierd question what was your country name and when did the risdentel school started

我有一个奇怪的问题,你的国家名字是什么,寄宿学校是什么时候开始的?

The Peacemaker
@Sondos mohamed I am what European explorers/colonists called "American Indian" My own peoples name for ourselves is Onondowa'gah: or Seneca in English... My tribe was located in the Western area of what is now New York State in the United States of America. The schools in this documentary were in operation in both the United States and Canada. They were used to assimilate us Natives or Indigenous people into the colonizers culture.
"Kill the Indian, Save the man" a quote attributed to Richard Henry Pratt, a U.S Army officer who developed the Carlisle Indian School, the first (off-reservation) Indian boarding school, from his experience in educating Native American prisoners of war. Its model of cultural immersion and assimilation was adopted for use at other government schools.

我是欧洲探险家/殖民者所称的 "美国印第安人"。
我自己的民族的名字是Onondowa'gah:或英语的Seneca...
我的部落位于现在美国纽约州的西部地区。
这部记录片中的学校在美国和加拿大都有运作。它们被用来将我们这些原住民或土著人同化为殖民者的文化。
"杀死印第安人,拯救人类 "是美国陆军军官理查德-亨利-普拉特的一句话。
他根据教育美国原住民战俘的经验建立了卡莱尔印第安学校,这是第一所(非保留地)印第安人寄宿学校。
其文化浸润和同化的模式被其他政府学校采用。

CookiesCritterCare
I'm sorry your family and many others didn't choose to break the cycle and give the kids a better upbringing. I come from an abusive home and I don't speak to my family anymore. I also chose not to have kids so they wouldn't have to be involved with them

我很遗憾你的家庭和其他许多家庭没有选择打破这个循环,给孩子们一个更好的成长环境。
我来自一个受虐待的家庭,我不再和我的家人说话了, 我也选择不生孩子,这样他们就不必被卷入这个循环。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


C M
I am in complete agreed with you. The trauma bond is there. For some people are easy to live for others no.

我完全同意你的观点。创伤所形成的联系是存在的。
对一些人来说,他们能摆脱这些创伤继续正常的生活,对另一些人来说则不然。

Selenia and Hesham
I’m so sorry to hear this happened! It’s a vicious cycle that was passed down from 1 generation to the next!

我很遗憾听到这种情况的发生! 这是一个恶性循环,从一代传到另一代!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Matilda
@The Peacemaker It is so foul and evil what that church did to your people's children. How anybody can do that to a child is beyond me. That church put young women into institutions called the Magdalene Laundries in Ireland at the same time the Canadian "schools" were operating. The Irish have now found mass graves of babies born in them.That church operated many evil institutions around the world.

教会对你们的孩子所做的事是如此肮脏和邪恶。怎么会有人对孩子做这种事?我不明白。
在加拿大 "学校 "运作的同时,该教会将年轻妇女送入爱尔兰名为马格达林洗衣店的机构。
爱尔兰人现在发现了在其中出生的婴儿的集体坟墓。
该教会在世界各地经营着许多邪恶的机构。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Mrs Rock
I can’t imagine what you and your families have all been through. This should be known worldwide. I pray that you see justice done

我无法想象你们和你们的家人都经历了什么。这应该是全世界都知道的。
我祈祷你们看到正义得到伸张。

doitnowinaminute
as a british citizen, i am sorry. It disgusts me that my ancestors did this, all over the world. I'm 35 years old and still struggle to comprehend it all, i don't think it's possible to comprehend all the abhorrent things the colonialists did. The history of the british empire is taught in our schools - but sugarcoated. I didn't learn about any of this until a few years ago. It's always presented to the youth here as something to be proud of - we gave these people modern medicine, technology blah blah blah... but lets not mention the bloodshed, indoctrination, corruption, genocide, slavery and generational trauma we have left behind.
I send so much love to you, your family and others who have this shared history. I now have a daughter who is half Nigerian and her father has taught me so much about the effects of my ancestors on his people. She will not grow up with the same ignorance i once had.

作为一个英国公民,我很抱歉。
我的祖先在世界各地都做过这样的事情,这让我感到恶心。
我已经35岁了,仍然在努力理解这一切,我认为不可能理解殖民者所做的所有可恶的事情。
大英帝国的历史在我们的学校里被教授 -- 但被涂上了糖衣。
我是在几年前才了解到这些的。它总是被介绍给这里的年轻人,作为值得骄傲的事情 -- 我们给了这些人现代医学、技术,等等等等......
但我们从来不提我们所留下的,流血、灌输、腐败、种族灭绝、奴隶制以及代际创伤。
我向你、你的家人和其他有这段共同历史的人送去许多爱。
我现在有一个女儿,她有一半的尼日利亚血统,她的父亲教会了我很多关于我的祖先对他的人民的影响。
她不会像我一样无知地长大。

很赞 1
收藏