印度人生活在中国是什么样的体验?
2023-04-28 翻译加工厂 15455
正文翻译
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------


Kings and Queens, welcome to another episode of Living in China Series. I''m glad to share with y''all the experiences of @PartTimeTravellerChina and @AnakBishtkVlog living Shanghai,China. They shared their views about life in China, discrimination, racism, culture and advice for Indians traveling to China.

各位老铁,欢迎来到新一期的《生活在中国》系列。我很高兴和你们分享@PartTimeTravellerChina和@AnakBishtkVlog在中国上海的经历。他们分享了自己对中国生活、歧视、种族主义、文化的看法,以及对印度人去中国旅游的建议。

评论翻译
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------

??????? ???????
Most Chinese people are very busy with their work growing their business instead of wasting their time on media and political stuffs. So when you ask them about political stuffs they really don’t care. If you’re nice and respect them they respect you back. They don’t care what you are or where you’re from. I’ve been working in Shanghai for almost 2 years and had a good time there.

大多数中国人都忙于自己的工作,没有时间浪费在媒体和政治上。所以当你问他们有关政治方面的问题时,他们可能真的没留意。如果你对他们好,尊重他们,他们也会尊重你。他们不在乎你是什么或者你从哪里来。我在上海工作快2年了,在那里过得很愉快。

J Zeng
It amazes me that Indians often refer to China as an enemy country in various forums. But the Chinese have never regarded Indians as enemies. It is normal for neighboring countries to have territorial disputes. China fought the Zhenbao Island war with the former Soviet unx because of its territory, and China and Vietnam also had wars over territory. If you ask if the Chinese hate these two countries? I believe the answer of most Chinese people is no.

让我吃惊的是,印度人经常在各种论坛上把中国称为敌国。但中国人从未把印度人视为敌人。与周边国家存在领土争议是正常的。中国曾因领土问题与前苏联发生珍宝岛战争,中国和越南也曾因领土问题发生过战争。但是如果你问中国人是不是讨厌这两个国家?我相信大多数中国人的答案是否定的。

George Chan
I’m American, but in my heart and soul I’m Chinese. I also think Indians are awesome and friends to the Chinese. The border issue is sad but I have faith the problems there can one day be solved.

我是美国人,但在我的内心和灵魂里我是中国人。我也认为印度人很棒,是中国人的朋友。边界问题令人悲伤,但我有信心,那里的问题总有一天会得到解决。
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Lobstersalad
This is so heartwarming. Thanks King Kwesi for providing a positive platform for foreigners to share their experiences in China.

这太暖心了。感谢奎西国王为外国人分享在华经验提供了一个积极的平台。

Drukdak_Dragon
China and India are neighboring countries so war is not good strategic move from any side - provoked by western countries mainly USA and uk

中国和印度是相邻的国家,所以因为美英等西方国家的挑动而引发战争对任何一方来说都不是好的战略选择。

Albie TG
Some countries'' people come to China with a lot of expectations. But it is not wise to go to other countries with such high expectations.
What Indian people expect from China is they want to be treated either normally or respectfully. They consider India as a super power country and they never behave as inferior particularly to the Chinese, that''s how Indians are. I would like to thank the Chinese people from the deepest part of my heart for accepting indian as nothing had happened between them.
I am afraid what if Chinese people go to India? Can Chinese people expect the same respect as Indian people are getting in china?

一些国家的人带着很多期望来到中国。但有些期望可能是过高了。
印度人对中国的期望是,他们希望得到正常或尊重的对待。他们认为印度是一个超级大国,他们从来没有表现得不如中国人,这就是印度人。我从内心深处感谢中国人接受印度人,因为他们之间真的没什么。
我担心如果中国人去印度怎么办?中国人能像印度人在中国一样受到尊重吗?
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------

N.C
Well, Indians in China are mostly well educated and professionals. The social media and mainstream media are often having less educated and cultured people making all kinds of inflammatory remarks. And some nationalistic Chinese also do that. But overall, chinese people couldn''t care less where you are from if you are yourself nice, not a hooligan and contribute

在中国的印度人大多是受过良好教育的专业人士。社交媒体和主流媒体上经常有教育程度和文化程度较低的人发表各种煽动性言论。一些民族主义的中国人也这样做。但总的来说,中国人不在乎你来自哪里,只要你人很好,不是流氓,是对(社会)有益的

Panyaboon c
What''s Like Being An Indian In China????????????????????
I can guarantee you that Indians either travelling, working, studying and living in China will be much well and better treated than Chinese travelling, working, studying and living in India. I have personally encountered nasty treatments by the locals in India.

印度人生活在中国是什么样的体验 ????????????????????
我可以向你保证,在中国旅行、工作、学习和生活的印度人会比在印度旅行、工作、学习和生活的中国人受到更好的待遇。我个人在印度遇到过当地人的恶劣对待。

Bernard Fong
Chinese and Indians are neighbors and should live in respect and harmony.

中国人和印度人是邻居,应该相互尊重,和睦相处。

Ted Anewbie
Love your video clips. Please share them with CNN, NBC, ABC, Fox, BBC...!

喜欢你的视频片段。请分享给CNN, NBC, ABC, Fox, BBC…!
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------

Kiming
India china both have lot of old culture and traditions thanks for sharing wonderful content hope to see more like this .... Love from Hongkong

印度和中国都有很多古老的文化和传统,感谢分享精彩的内容,希望看到更多这样的故事....来自香港的爱

E’s Place
A good attitude and a respectful outlook will get you everywhere in China, there should be every reason for China and India to resolve their issues as countries, if people can get over these issues, the the politicians should make every effort to do the same for the great benefit of both Nations

好态度和低姿态能让你走遍中国的任何地方,中国和印度有充分的理由解决两国之间的问题,为了能够克服这些问题,政治家们应该尽一切力量,为了两国的巨大利益做共同的努力。

wong robert
Thanks, King Kwesi
Please continue doing your great job . I love your videos. India and China are culturally and historically similar . China and India both have ancient civilizations. China and Indian family values are similar.. The neocons in the collective west are trying to use India to side with the collective west to harm China. Your videos are the last hopes to tell the truths about China preventing future nuclear wars and WW3. The people of India and China just want to have a good lifestyle and get on with their lives, not wars, or engage in some Western Wok ideology or cancel culture debates.

谢谢你,奎西国王
请把你的大作继续下去。我喜欢你的视频。印度和中国在文化和历史上是相似的。中国和印度都是文明古国。中国和印度的家庭价值观是相似的。西方集体中的新保守主义者正试图利用印度站在西方集体一边来伤害中国。你的视频告诉了我们一个真相,中国是阻止未来核战争和第三次世界大战的最后希望。印度和中国人民只是想拥有一个良好的生活方式,继续他们的生活,而不是战争,或参与一些西方式的操蛋的意识形态或取消文化的争论。
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------

See Chun Chong
In my opinion, people who are open minded, adaptable and respect local cultures, customs and the people, will not have any issues, wherever they go. Those which ego issues, thinking that they are superior to others, rigid or negative mind set etc., will faced problems or create problems , wherever they go or even, if they are in their own country. Namaste.
Cheers from Malaysia.

在我看来,那些思想开放、适应能力强、尊重当地文化、习俗和人民的人,无论他们走到哪里,都不会有任何问题。那些以自我为中心,认为自己比别人优越,持有僵化或消极的心态的人,无论他们走到哪里,甚至在他们自己的国家里,都会面临问题或制造问题。合十礼。
来自马来西亚的欢呼声。

Nomad
Its nice to see life of indians in china and also you have covered lot of topics really appreciated keep it up big like

很高兴看到印度人在中国的生活,而且你报道了很多话题,非常感谢你继续做下去

Mark
thank you for telling the world a real China.

谢谢你告诉世界一个真实的中国。

Jusbier
Kwesi you are doing good work fostering international understanding. Thank you

奎西,你在促进国际交流方面做得很好。谢谢你!
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------

JIMMY
The World is much better without the politics and politicians.

没有政治和政客,这个世界会更好。

Stennet Mang
Love to see the inside story of china which is far different from western media

就喜欢看与西方媒体的报道截然不同的、真实的中国故事。

M How?
I am happy to visit this video.
There''s a lot of positive input.
This is the perfect world we have to model our universe
Too much politics destroy our wonderful life.
Lift up our human spirit.
Keep away small time politicians to meddling our well being.

我很高兴看这个视频。
接收到很多积极的内容。
这是我们用来模拟宇宙的完美世界
太多的政治破坏了我们美好的生活。
高举我们人类的精神。
不要让小政客干涉我们的福祉。

Josephine Offeibea
The working life in China superb

中国的工作生活非常好
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------

cheese
So nice video! Open minded and respect each other, China is your friend!

视频太棒了! 如果你秉持着开放,相互尊重的态度,中国就是你们的朋友!

Anthony tsui
is nice to know where ever you live at any country , you always stay safe and be happy with your life. always be cool, be happy

很高兴知道你住在任何国家的任何地方,知道你始终安全并享受生活是很好的。永远保持冷静,保持快乐
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Toralf Mueller
I am German, leaving for many in Malaysia. Here Chinese, Indian and Malays living together in harmony and peace. I guess it is the same in China. Only politicians tried to bring frictions and hate between us humans. I am happy to see that the BRICS countries China and India coming closer and closer together and building a new world with Russia.

我是德国人。华人、印度人和马来人在这里和睦相处。我想在中国也是一样的。只有政客们试图在我们人类之间制造摩擦和仇恨。我高兴地看到,中国和印度等金砖国家走得越来越近,与俄罗斯一起建设新世界。

J
you should interview Two and a Half Travellers too. They are Indian couple with a son in China too.

你也应该采访《两个半旅行者》。他们是一对印度夫妇,在中国也有一个儿子。
-------------译者:zczco--- 审核者:龙腾翻译总管------------
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


El Janati Adam
Make a video about Moroccans in China
I’m one btw

请制作一个关于摩洛哥人在中国的视频
顺便说一句,我就是其中之一

Cryto W
A lot of Indians work as software engineers in the IT industry. I admire that about Indians.

很多印度人在IT行业做软件工程师。我欣赏印度人的这一点。

Alexander Trang
China loves India, but India doesn''t like China. I don''t know why. The border dispute is a minor thing.

中国喜欢印度,但印度不喜欢中国。我不知道为什么。边界争端是小事。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


International DailyTV
10:43 Please, say it as it is, China infrastructure is way better than that in Europe or US.

10:43请直说,中国的基础设施比欧洲或美国好得多。

Zztissue
I’m Chinese and I love India and Indians.

我是中国人,我爱印度和印度人。

Goh Simon
The Chinese people friendsly you have to respect

友好的中国人民值得尊重。

原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


很赞 5
收藏