机遇还是陷阱?印度2000万美元向中国企业订购3.9万个火车车轮,中国企业要求先付款!
2023-07-16 青丘国的守护者 22849
正文翻译

As the most populous country in the world, India has a staggering population of 1.412 billion. To meet the travel needs of such a large population, it is necessary to have an efficient and complete transportation system.

作为世界上人口最多的国家,印度拥有惊人的14.12亿人口。要满足如此庞大人口的出行需求,需要有一个高效完备的交通系统。

In fact, India has built huge and complete railway facilities and equipment. As of 2022, the total mileage of its railway system has reached 68,500 kilometers, making it one of the largest railway networks in Asia after China.

事实上,印度已经建造了庞大而完备的铁路设施和设备。截至2022年,其铁路系统总里程已达6.85万公里,是亚洲仅次于中国的最大铁路网之一。

However, imperfect railways and safety issues are currently the biggest challenges India faces in its development. The Indian railway system itself faces a complex set of issues, one of the chief challenges being aging and disrepair.

然而,不完善的铁路和安全问题是目前印度发展面临的最大挑战。印度铁路系统本身面临着一系列复杂的问题,其中一个主要挑战是老化和失修。

Due to insufficient funds and technology, many facilities of the Indian Railways cannot be maintained and upxed in a timely manner. At present, there are still many problematic trains in operation, and the potential safety hazard is very serious. Hundreds of accidents, large and small, happen every year in India.

由于资金和技术不足,印度铁路的许多设施无法得到及时维护和更新。目前仍有不少问题列车在运行,安全隐患十分严重。印度每年都会发生数百起大大小小的事故。

In order to improve the safety performance of trains, India plans to spend 20 million US dollars to purchase 39,000 new train wheels. But what is interesting is that this order was originally completed by Ukraine before it finally fell into the hands of China.

为了提高火车的安全性能,印度计划花费2000万美元购买3.9万个新火车车轮。但有意思的是,这个订单在最终落入中国手中之前,原本是由乌克兰来完成的。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


But to the anger of Indian companies, China raised the order price in the cooperation agreement and required Indian companies to pay part of the payment first. So, why does China require Indian companies to pay first?

但令印度公司愤怒的是,中国在合作协议中提高了订单价格,并要求印度公司先支付部分货款。那么,为什么中国要求印度公司先付款呢?

评论翻译
@Warhead_Vun
Not only they don't pay up, they will sue for breaching of contractual terms and the Indian court will rule in favor it.

他们不仅不付钱,还会以违反合同条款为由提起诉讼,印度法院会做出有利于他们的裁决。

@STEVEN85891
Very true Its so easy to see through the Indian minds

非常正确,很容易看穿印度人的想法;

@choonhockong8215
China had learnt a hard lesson, and as India is a lousy paymaster. India companies don't comply with the agreement signed, China companies have the right to demand upfront 60% payment to protect its commercial interest in case of India companies default on payment and don't fulfil their agreements. If this India railway company is not happy with the 60% down-payment, go and get the Japanese or South Korean or the American companies to do the job. It will cost double the price of China railway manufacturer.
Read more

中国得到了一个惨痛的教训,而印度是一个糟糕的出资者。印度公司不遵守签署的协议,中国公司有权要求预付60%的款项,以保护其商业利益,以防印度公司拖欠付款和不履行协议。如果这家印度铁路公司对60%的定金不满意,去找日本、韩国或美国公司来做这项工作。这将花费相当于中国铁路制造商两倍的价格。

@houkongfan

你是懂印度的

@strongchallenger2269
This is how it happened to Xiaomi.

这就是小米的遭遇。

@chongdi6140
India has earned the "reputation" as the graveyard of foreign investments and commercial transactions. I would insist on 60% upfront payment and full balance of payment before delivery than take potential known risk. Risky Indian business is really not worth taking up, no?

印度赢得了外国投资和商业交易墓地的“声誉”。我会坚持60%的预付款和交货前支付全部余额,而不是承担潜在的已知风险。有风险的印度生意真的不值得去做,不是吗?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@eddiecheang1513
This is very dirty and immoral!

这是非常肮脏和不道德的!

@davidz7858
@choonhockong8215 it is not only their system, it is their bad culture. China has a big production trading market at Yuwu and all business owners know you have to ask Indians pay upfront, otherwise they will take you stuff and never show up again.

@choonhockong8215这不仅是他们的制度,他们的文化有问题。中国在义乌有一个巨大的生产贸易市场,当地所有企业主都知道,你必须要求印度人预付货款,否则他们会拿走你的东西,再也不会出现。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@user-tb7kd3xf3d
MAKE THE INDIANS PAY IN FULL, FULL , FULL ! no money , no talk !

让印度人全额支付,全额支付,全额支付!没钱,滚!

@blcheah2672
@chongdi6140 I won't do the deal. If they pay 60% it doesn't mean they will pay the remaining 40% on time. Indians are famous for endless delays, where they keep putting off paying the remaining and then your warehouses are stuck and your cashflow, your logistics, all get messed up. 39,000 train wheels are not easy to manage.

@chongdi6140我不会做这笔交易。如果他们支付了60%,并不意味着他们会按时支付剩下的40%。印度人以无休止的拖延而闻名,他们不断推迟支付剩余款项,然后你的仓库被占用,你的现金流,你的物流,都变得一团糟。39000个火车轮并不好管理。

@Insider-Project
In this case, more and more companies will choose to leave India

在这种情况下,越来越多的公司会选择离开印度
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


——————
@multipolarworldorder
China is fully justified to ask for payment first by India before providing the infrastructure products.

中国完全有理由要求印度在他们为其提供基础设施产品之前先付款。

@Insider-Project
In the absence of trust, I guess this is the only basis for cooperation

在缺乏信任的情况下,我猜这是合作的唯一基础;

@pwling888
Business ethics appears to be sadly lacking in India. They have not build trust with others over the years.

令人遗憾的是,印度似乎缺乏商业道德。这些年来,他们没有与他人建立信任。

@xinfuxia3809
At $500 per wheel, the profit margin is really thin. China better focus on high value added exports. India should carry out "make in India" starting from basic manufacturing.

每个轮子500美元,利润空间很小。中国应该更多的关注高附加值出口。印度应该从基础制造业开始推行“印度制造”。


@mythbusterthe6749
That is the problem with Chinese today. Why do they need to sell these high quality wheels at such low price. The South Korea, Japanese and American will charges India 6~10X more for the same item.Forget about India. They can build these wheel themselves and claimed that they are the highest quality. Who cares?

这就是当今中国人的问题。为什么他们需要以如此低的价格出售这些高质量的车轮。同样的东西,韩国、日本和美国会比印度多收6到10倍。忽略印度吧。他们可以自己制造这些轮子,并声称它们是最高质量的,谁在乎呢。

@blcheah2672
@mythbusterthe6749 If it is 'Indian' as the counterparty, even if you charge 10x more you might not emerge the winner from a dispute. Because they can tie you up in litigation endlessly. Indian lawyers are notorious. Who knows where they might try to sue you - Hong Kong, UK, their tricks are endless and then out of the blue you find your goods stuck in Sri Lanka because of restraining orders filed elsewhere.

@ mythbusterthe6749如果交易对手是“印度人”,即使你多收10倍,你也不一定会成为争端的赢家。因为他们可以无休止地让你陷入诉讼。印度律师臭名昭著。谁知道他们可能会在哪里起诉你——香港或者英国;他们的伎俩层出不穷,然后突然你发现你的货物滞留在斯里兰卡,因为其他地方的限制令。

@val.t7487
The problem is India is unable to carry out Make in India for the majority of goods. And for China selling high quality wheels at a cheap price is to help India out.

问题是印度无法实现大多数商品的印度制造。对中国来说,以低廉的价格出售高质量的车轮是为了帮助印度。

——————
@eggtan4051
Very Wise Decision Taken by China.

中国做出了非常明智的决定。

@spadeysay6846
Now you know why Indians make such good lawyers!

现在你知道为什么印度人能成为如此优秀的律师了吧!

@bertanelson8062
A shabby way to conduct business & will lead to downfall of India if it continues.

一种卑鄙的做生意方式,如果继续下去,将会导致印度的垮台。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@mssv19123
Dealing with India, payment must come first.....the trust is not there

与印度打交道,付款必须放在第一位.....
不要和他们谈信任。

@MrBlurpBlurp-hg3dj
True. They are dirty businessmen, cunning and witty.

没错。他们是肮脏的商人,狡猾而机智。

@vision9275
"China Requires Payment First!"No doubt at all. That is a good and right course of action to start business with India. Without advance payment of any order, no business for India and show them the door. They can't be trusted at all.

“中国要求先付款!”毫无疑问,这是与印度开展业务的良好和正确的行动方针。没有任何订单的预付款,印度就没有生意,把他们扫地出门。他们一点都不可信。

@davidz7858
If you are fooled one time, it is cheater’s fault, if you are fooled twice, it is your fault. For bad credit countries, definitely need to pay upfront for any businesses.

如果你被骗了一次,那是骗子的错,如果你被骗了两次,那是你的错。对于信用不良的国家,肯定需要为任何与他们做生意的企业支付预付款。

@blcheah2672
Many African countries have debt rated CCC. But actually they have never defaulted before - they never dared. Indian debt is rated BBB-, above many countries that have never defaulted before. This is due to the skill of Indian lawyers and media in making themselves look better than they really are!

许多非洲国家的债务评级为CCC。但实际上他们以前从未违约过——他们从来不敢。印度债务评级为BBB-,高于许多以前从未违约的国家。这要归功于印度律师和媒体让自己看起来比实际情况更好的技巧!

@3d4fun96
A country that is good at expressing words but is very lax in practice. A group of people who are extremely emotional and populist but lack studious and humility. The so-called 'democratic' system will be the Achilles' heel for this country to realize its dream of becoming a great power.

一个善于言辞表达却在实践中非常松懈的国家。一群极度情绪化和民粹主义,却缺乏好学和谦逊的人。所谓的“民主”制度将是这个国家实现强国梦的致命弱点。

@dokter9416
India has a record of not paying for things they order

印度有不付钱的习惯;

@tcprivate
U are absolutely right , from my own experience , from what I have read & from what I have been told by friends. These people just can't be trusted ; make sure they pay first.

从我自己的经历、从我所读到的以及从我的朋友那里听到的来看,你是完全正确的。这些人就是不可信;需要确保他们先付钱。

——————
@obiwan5781
India needs to ask Japan for the train wheel if its helping them build their high speed rail

倘若日本帮助印度建造高速铁路的话,那么他们需要的是向日本要火车车轮;

@johnsomn2148
Japan and China still in that " love / hate relationship " .

日本和中国仍然处于“又爱又恨”的关系中。

@mythbusterthe6749
@johnsomn2148 No love hate relationship. China didn't want to participate in the project at all.

@johnsomn2148没有爱恨关系。中国根本不想参与这个项目。

@bertanelson8062
@johnsomn2148 China has no reason to love Japan. Know history.

@johnsomn2148中国没有理由爱日本,了解下历史。

@angelaliu8908
India doesn't want to pay high costs to Japan.

印度不想向日本支付高额费用。

——————
@loktom4068
Better yet, India should buy up all US debt T Bonds from YELLING Yellen.After all, what are friends for?

更好的建议是,印度应该从大喊大叫的耶伦手中买下所有美国国债。毕竟,朋友是用来做什么的?

@surinderkumarparmar
Need strong, strict and vigilance with ultramodern systems and with latest technology is the need of today’s for Indian Railways

需要强大、严格和警惕的超现代系统和最新技术是当今印度铁路所需要的;

@hendyanthony722
Remembering a year before the covid19 pandemic when our family went on vacation to Bali. When on the way back to the hotel around Kuta beach, the traffic flow, which was slow but smooth, suddenly stalled and didn't move. I asked the driver of the rental car, why is there a sudden traffic jam? answered casually that there are usually Indian tourists negotiating taxi fares when they arrive at their destination, before I thought the driver was joking with me. But to my surprise it turned out that 10 minutes later it was true that there was a taxi close to the side of the road and an Indian tourist came down from the back door, grumbling. Apparently it's become a habit wherever some Indian tourists always cause trouble.... beware
Read more

想起一年前的疫情,我们全家去巴厘岛度假。在库塔海滩附近回酒店的路上,本来缓慢但顺畅的车流突然熄火,纹丝不动。我问租车的司机,怎么突然堵车了?他随口答了一句,因为到达目的地一般后,一般都会有印度游客对出租车费用讨价还价(造成堵车),之前我还以为司机在跟我开玩笑。但令我惊讶的是,10分钟后,果然有一辆出租车停在路边,一名印度游客从后门下来,嘴里抱怨着。显然,这已经成为一种习惯,一些印度游客总是在那里制造麻烦……当心。

——————
@AnnieT369
Don't sell to India without full payment upfront!

没有全额付款,不要卖给印度!

@ScanProAudio
so true & accurate

如此真实和准确;

@dokter9416
I agree, they have a record of not paying

我同意,他们有不付款的记录;

@winnieoetama1313
It is the right decisison

这是正确的决定;

@val.t7487
India often doesn't pay for work done so it's wise to request payment first... China learns their lesson for the past incident.

印度通常不为完成的工作付款,所以先要求付款是明智的;中国从过去的事件中吸取了教训。

@cb250nighthawk3
Probably the reason why the Japanese Shikansen project in India is still hung in no man's land. Besides the land acquisition problem that's plaguing the train's
progress.

除了困扰铁路公司的土地征用问题,大概就是日本Shikansen项目在印度还挂在无人区的原因吧。

@kayceehuang3044
India has already lost the trust in the international business community .India has no one but herself to blame. Either you build up your trust or you can build the product yourself at sub standard quality.

印度已经失去了国际商界的信任。印度只能怪她自己。要么你建立起你的信任,要么你自己以低于标准的质量制造产品。

@tcprivate
Remember China's ICBC Bank has been owed some USD$700m by an Indian billionaire who just refused to pay the Loan , claiming he's bankrupt.

记得中国工商银行被一个印度亿万富翁欠了7亿美元,他拒绝偿还贷款,声称自己破产了。

@eddiecheang1513
Nobody wants to do business with someone who has been defaulting in payments.

没有人想和拖欠付款的人做生意。

@aftabkhanize
China is right in demanding advance part payment because of the reputation of past transactions.

鉴于以往交易的声誉,中国要求预付部分款项是正确的。

@razen833
Watch out when dealing with India, it is very notorious for being deceptive.

与印度打交道时要小心,它是出了名的具有欺骗性。

——————
@jon_dohogne
Yes, the Chinese company must ask for a commitment fee when dealing with India. India have a credibility issue. Most likely the company who ordered the wheels is the middle man and not the legitimate purchaser.Better still, let India order from the US, Japan or Korea. They probably will import from China and re-export to India. At least China won't be cheated. Can't say the same for those dealing directly with India.
Read more

是的,中国公司在与印度打交道时必须索要承诺费,因为印度有信誉问题。订购车轮的公司很可能是中间人,而不是合法的购买者。更好的建议是,让印度从美国、日本或韩国订购。他们可能会从中国进口,然后再出口到印度,至少中国不会被骗,但那些直接与印度打交道的人就不一样了。

@mythbusterthe6749
Agree.

同意;

@yashmehta830
Why there are so many Chinese cos operating in India?

为什么有这么多中国公司在印度运营?

@mythbusterthe6749
@yashmehta830 They are leaving according the latest news. Even Foxconn is leaving.

@yashmehta830,据最新消息他们要走了,连富士康都要走了。

@jon_dohogne
@yashmehta830 Even Apple are downsizing in India. India is an enigma, it looks good from the outside but once inside it's full of scams and cronyism. Most of the Indian billionaires in India are or were known as notorious scammers. To be rich in India, first you have to be a conman. It's really unfortunate because India actually do have a lot of unrealised potential. My company pulled out of India 2 years ago.. it was a harrowing experience, one that our management don't want to repeat ever again.Over 30% of investors who invested in the last 7 years pulled out from India. The rest are actually Indian companies with capital brought out from India to Mauritius and reinvested back in India, gaining special privileges. So, majority of FDI are actually Indian companies, not foreign.
Read more

@yashmehta830连苹果都在印度裁员。印度是一个谜,它从外面看起来很好,但一旦进入内部,它就充满了骗局和任人唯亲。在印度,大多数印度亿万富翁都是臭名昭著的骗子。要想在印度变得富有,首先你得成为一个骗子。这真的很不幸,因为印度确实有很多未开发的潜力。我的公司两年前撤出了印度;这是一次痛苦的经历,我们的管理层不想再重复一次。超过30%在过去7年投资的投资者从印度撤出。其余的实际上是印度公司,它们将资本从印度带到毛里求斯,再投资回印度,从而获得特权。因此,大多数外国直接投资实际上是印度公司,而不是外国公司。

@asr9839
@jon_dohogne you should come to India and make india better

@jon_dohogne你应该来印度,让印度变得更好;

@Insider-Project
What I know is that some Chinese companies have been fooled by India several times.

我所知道的是,一些中国公司被印度忽悠了好几次。

——————
@AInet-ej5bv
Don't jump into the debt trap, Years to wriggle out of the coil if you managed to.Better to keep in the backyard even if it turned to scrap.

不要跳进债务陷阱,如果你能设法摆脱的话,要花好几年时间。最好放在后院,变成废铁也不要卖。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@bleigh2600
There's a wise saying, "Even God can't make a buck from an Indian."

有一句至理名言,“即使是上帝也不能从一个印度人身上赚到钱。”

@raypoon991
Just pay first, then no worry on trap. As a matter of fact, double the price on those wheels.

先付钱,然后不用担心陷阱。事实上,那些轮子的价格要翻倍。

@danielheng501
The same they did to their good friend Russia. Payment for delivered weapons worth 2 Billion was delayed for a year. Same time India not releasing ten of billions of Russia's owned Ruppees holdings in India banks through oil trades. Yet India makes billions by reselling those cheap discounted Russian oil to the EU.

就像他们对他们的好朋友俄罗斯做的一样。价值20亿的武器的付款被推迟了一年。与此同时,印度没有通过石油交易释放俄罗斯在印度银行持有的数百亿卢比。然而,印度通过向欧盟转售这些廉价的打折俄罗斯石油赚取了数十亿美元。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@Kusum1997sidd
China and India should work together towards World Peace and Prosperity

中国和印度应该为世界和平与繁荣而共同努力;

@fiddleronthecube7835
China has to make India pay the full price before making the wheels. India should not be trusted to pay after getting the wheels.

中国在制造车轮之前必须让印度支付全部价格。不应该相信印度会在得到车轮后付钱。

@leecheelek
India, a Nation with too many Grifters who are good at their trade.

印度,一个有太多擅长做生意的骗子的国家。

@thabom9791
When you are asked to pay upfront, this indicates what your reputation as a customer is ...

当你被要求提前付款时,这表明了你作为顾客的声誉;
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@danielheng501
India also did not pay Russia their discounted oil for ten of Billions even though they have received the shipments.

印度也没有向俄罗斯支付折扣石油的数百亿美元的费用;尽管他们已经收到了货物。

@teewongkoh4531
Globally well know Indian paymasters as not trustworthy

全球都知道印度的雇主不值得信任

@bobbruno606
Can't do business with India. Or you will regret.

不要和印度做生意。否则你会后悔的。

@wongyoonchark5050
better no sell to india.

最好不要卖给印度。

@user-ls3ps5px5q
India ripped off $1.3 billion from the Chinese company that helped build the power plant. Right now, the balance owed has not pay off, and its under litigation. India has a bad reputation for not honoring the contract. I suggest all Chinese companies do not use business with India until they improved their reputation.

印度从帮助建设电厂的中国公司那里攫取了13亿美元。目前,欠款尚未还清,正在诉讼中。印度有不履行合同的坏名声。我建议所有中国公司不要与印度做生意,直到他们提高了自己的声誉。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@harrisng3041
China should be careful in doing business with India. The bigger the project the greater the caution.Payment in advance is one way.

中国在与印度做生意时应该小心。项目越大,越需要谨慎。提前付款是一种方式。

@maryw4444
In view of past cheating experiences in dealing with India, let them do their own manufacturing. They purport to be a great nation, so let them show the world they can do it themselves.

鉴于过去和印度打交道的作弊经历,让他们自己制造吧。他们自称是一个伟大的国家,所以让他们向世界展示他们自己也能做到。

——————
@Utube1024
China should sell complete train rather than wheels only.

中国应该出售完整的火车,而不仅仅是车轮。

@toht.m.7821
wannabe superpower can never be one

想成为超级大国的永远成不了超级大国;

@user-iw1dy8wr4r
Be carefull China dont go snake pit

中国小心,不要去蛇窝;

@armchairwarrior963
When dealing with Indian companies always ask for payment up front. Other wise you'll never see your money. Even after they take product.

与印度公司打交道时,总是要要求提前付款。否则你将永远看不到你的钱,即使在他们使用你的产品后也一样。

@dannyboy8850
There has been many bad stories about doing business with Indian companies.

有很多与印度公司做生意的不好的故事。

@davet9708
Get paid before you deliver anything to India first.

先拿到钱再给印度发货。

@theoracle9873
Of course, pay before delivery. That is the way to deal with scammers!

当然是先付款后发货,这就是对付骗子的方法!

@1jh963
CBD cash before delivery Just like the online purchase in the new era

确保印度人提前付款,并确保不是用卢比。

@theoracle9873
Double the price, let em go USA or Europe to order. Cheers from ASEAN!

价格翻倍吧,让他们去美国或欧洲订购。来自东盟的呼声!

@woocheeseng5062
Pay first supply later! Never trust the black cobra!

先付款后供货!千万不要相信黑眼镜蛇!

@tuppenceworth5485
Once bitten, twice shy.

一朝被蛇咬,十年怕草绳。

@moonbox3381
The only way to deal with shifty India is get payment first, otherwise they won't pay you when completed

对付狡猾的印度的唯一方法是先拿到钱,否则完工后他们不会付钱给你;

@Rememberyou2326
The world knows that indian has bad reputation in bussinise cooperation, so it is better not to take the risk to bussinese with India.

全世界都知道印度在中印合作中名声不好,所以最好不要冒险和印度做生意。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@mohmeegaik6686
Smart Move by China. Russia history with India should be lesson learned.

中国的明智之举。俄罗斯和印度的交易历史应该是前车之鉴。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@kikichin
India calls itself a superpower and yet it can't manufacture old diesel type train wheels.

印度自称超级大国,但却不能制造老式柴油火车车轮。

@hockchweeong9883
Remember You Are Dealing With Snakes.

记住这是在和蛇打交道。

@dharam1718
China is right,but why is it India can not make enough train wheels in our own country Was there a lack of such an industry, or is it someone who is getting their palms greased

中国是对的,但是为什么印度不能在我们自己的国家制造足够多的火车车轮呢?是缺少这样的工业,还是有人在行贿?

@stevehoe5017
The anchor says China is doing the right & correct thing; I agreed!

主持人说中国正在做正确的事情;我同意!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


@joes6620
The great nation like India needs train wheels? I thought they can make far better and cheaper wheels.

印度这样的大国需要火车车轮?我认为他们可以制造更好更便宜的轮子。

@kijjawiswakoranant2743
India is an amusing country!

印度是个滑稽的国家!

@miked999
China keep needling India. At the end this will make India better. Anyways the quality of any Chinese product is seriously doubtful

中国不断刺激印度。最终,这会让印度变得更好。不管怎么说,任何中国产品的质量都值得怀疑;

很赞 14
收藏