节俭的亚洲人。这就是为什么亚洲人相当富有/为什么我们喜欢夏天,而有的亚洲人却不喜欢
2023-09-04 大司空 9233
正文翻译


【文章一】
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“No, no, no! I’m not buying Smith’s Potato Chips this week. They’re not on sale, $3.00 for one bag this week. Crazy.”

“不,不,不!”我这周不买史密斯薯片了。这周不打折,3美元一袋,真是疯了。”

So says my mum every time I finish the snacks when I lived at home and want more. She hardly buys toilet paper, detergent, chocolate and other necessary household items unless they are on sale. You can call her thrifty. Frugal. Stingy. A penny-pincher.

每次我在家里吃完零食还想吃的时候,我妈妈都会这么说。除非打折,否则她几乎不买卫生纸、洗涤剂、巧克力和其他必要的家居用品。你可以说她节俭、吝啬、小气,是一个守财奴。

I used to laugh at my mum counting her coins when she came home from buying groceries, making sure no cashiers had shortchanged her and that she didn’t drop a single cent on the way back. I laughed and clapped my hands like a seal until one day when I was in between jobs, I needed money. I realised then my parents and many Asian generations before me work hard for their money and save for a number of reasons.

我过去常常嘲笑我妈妈买完杂货回家后数着硬币,确保收银员没有少找她钱,而且在回家的路上她也没有掉一分钱。我大笑着,像海豹一样拍手,直到有一天,当我没有工作却需要钱的时候,那时我才意识到,我的父母和我之前遇到的许多亚洲人都是为了赚钱而努力在工作,出于各种原因在存钱。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


When my family and I lived in Malaysia, I remembered my white-collar worker dad always worked on Saturdays. Very rarely did we dine out at eateries where the tables had fancy tablecloths and the walls artsy decor; we usually ate at home. When we went shopping and I picked out a shirt that was not on sale, my mum would go, “So expensive!” and dragged me by the hand to the bargain section.

当我和家人住在马来西亚时,我记得我的白领爸爸总是在周六还在努力工作。我们很少到外面的餐馆吃饭,即便那里的桌子铺着华丽的桌布,墙壁装饰得很有艺术气息;我们通常在家吃饭。当我们去购物时,我挑了一件不打折的衬衫,我妈妈会说:“太贵了!“然后拉着我的手,把我拖到特价商品区。

Up until today, hardships are commonly faced by many in developing parts of Asia such as India, China and the Philippines. Although there are CBDs, high rise buildings and the latest technologies in these regions, truth be told, life is financially and socially difficult here – the cost of living is usually at a moderate or high level, corruption and bribery are often rife. Those living away from these areas tend to have it difficult too. In isolated towns, people frequently make a living working in sweatshops, are paid single figures by the hour, live in non-air conditioned cramped shop houses and struggle to prepare a full dinner most evenings.

直到今天,印度、中国和菲律宾等亚洲发展中国家的许多人仍然普遍面临着生活困难。虽然这些国家也有中央商务区、高楼大厦和最新的科技,但说实话,这里的生活在经济层面和社会层面上都很困难——生活成本通常处于中等或较高的水平,腐败和贿赂盛行。那些在偏远地区的人也会遇到困难。在偏远的城镇,人们经常在血汗工厂打工谋生,拿着每小时个位数的工资,住在没有空调的狭窄的挂壁房里,大多数时候都难以拥有一顿丰盛的晚餐。

People here, and even Asians living in certain suburbs in the Western world, want a better quality of life, especially for their kids. Saving allows them to dream for better basic necessities or permanent moves overseas that will almost guarantee more financially and socially stable livelihoods. When they do manage to live a more cushy lifestyle, like my parents, they remember the hardships that they faced and reckon it pays to save and so continue to save.

这里的人,甚至是生活在西方国家某些郊区的亚洲人,都想要得到更好的生活质量,尤其是为了他们的孩子。存钱能使他们得到更好的基本必需品,或者永久移居海外,这样就几乎可以保证更稳定的经济和社会生活。当他们过上了更轻松的生活时,他们就会像我的父母一样想起他们以前所面临的困难,并认为存钱是值得的,因此就会继续存钱。

Another reason why Asians are tight with their money can be put down to the fact that many Asians are insistent on “having face”, to show-off to family and relatives. Many Asians hold the mentality that owning pricey goods and living lavish lifestyles are prestigious and admirable. So perhaps they save and save to afford luxurious items and show them off like they are kings of the world.

亚洲人节俭的另一个原因可以归结为这样一个事实,即许多亚洲人坚持“有面子”,可以向家人和亲戚炫耀。许多亚洲人认为拥有昂贵的商品和奢侈的生活方式是值得羡慕和钦佩的。所以也许他们存钱是为了买得起奢侈品,然后像世界之王一样到处炫耀。

Investing hard earned dough on stocks, shares and properties is very popular among many Asians all over the world. That’s yet another feasible reason why they skimp on spending. They simply can’t spend much – their earnings are stashed away for investment purposes.

把辛苦赚来的钱投资于股票、期货和房地产,在世界各地的亚洲人中非常流行。这是他们节省开支的另一个可能的原因。他们根本不能花太多钱——因为他们的收入都被用于了各项投资。

Of course, sometimes such investments bring about good returns. Sometimes extremely good returns that tempt one to buy lots of fancy things and appear well-to-do.

当然,有时这样的投资也会带来不错的回报。有时极其丰厚的回报会诱使一个人买很多漂亮的东西,让自己看起来很富有。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


There is the possibility that some Asians, especially the younger generation, seem well-off and rich not because they strategically manage their money well, but because they like to spend. It has been suggested that this demographic sees being cheap as rather distasteful and so spend lavishly. However, this may or may not be the case with all of them. Research has shown some Chinese students feel “guilty about using future money” and retain the frugal attitudes of their parents and grandparents.

一些亚洲人,尤其是年轻一代,看起来很富有,不是因为他们善于理财,而是因为他们喜欢花钱。有人认为,这部分人对便宜的东西相当反感,因此出手阔绰。然而,这可能是也可能不是他们所有人的情况。研究表明,一些中国学生“对透支感到内疚”,并继承了父母和祖父母的节俭主义理念。

My parents’ stinginess has rubbed off on me. Before buying something, I always wait a few days to see if I really want or need it. Sometimes I order the cheapest item on the menu just because, well, it saves me money. The cheapest dish on offer can be just as filling as the most expensive one.

我父母的节俭影响了我。在买东西之前,我总是会等几天看看我是否真的想要或需要它。有时我会点菜单上最便宜的菜,只是因为这样能省钱。最便宜的菜和最贵的菜一样都能填饱肚子。

I guess it’s because I like having plans and being prepared if I have no source of income flowing into my pockets. In the instance I suddenly find myself trudging through a rainy day, it would be nice to have savings to fall back on. It only makes the sun shine brighter on these days.

我想这是因为我喜欢制定计划,以防我会突然失去收入来源。当我突然发现自己正在下雨天艰难跋涉时,有存款可以依靠就太好了。这会让这些天的阳光变得更明媚。

------------------------

【文章二】
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


When we think of summer, we think of sun. The beach. Blue skies. Cool drinks. Our swim suit coming off as we swim in the strong yet warm ocean waters.

当我们想到夏天,我们会想到的是阳光、海滩、蓝色的天空、清凉的饮料,穿着泳衣在温暖的海水中游泳。

Summer’s my favourite time of the year in Melbourne – December through to February – for many reasons. I’m sure I’m not the only one who feels this way.

从12月延续到2月的夏天是我在墨尔本最喜欢的时节,原因有很多,而且我相信我不是唯一一个有这种感觉的人。

We feel so much more productive, so much more eager about getting up during summer in Melbourne – there’s something about warmth that can be so inviting.

在墨尔本的夏天,我们会觉得自己的工作效率更高,也更渴望起床——温暖是一种如此诱人的东西。

We feel alive, full of energy when it’s summer in Melbourne. Flowers blooming on city sidewalks. The cricket and the Australian Open Tennis on. Outdoor orchestra concerts. So much to see and do.

在墨尔本的夏天,我们总是感到充满活力,精神抖擞。城市的人行道上鲜花盛开,板球赛和澳大利亚网球公开赛正在如火如荼地进行着,还有户外的管弦音乐会,有那么多可以看的和做的。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


And so we get to go places in Melbourne when it’s warm, places so easy to get to by foot or public transport. Going out, we discover people and places, and have fun and exciting times. Be at one with everything and everyone. And we can get away without taking an umbrella with us most summer days – 4-seasons in one day doesn’t usually happen this season, more so in autumn and spring. We get the chance to have some peace come summer

所以当墨尔本天气变暖的时候,我们会去一些很容易步行或乘坐公共交通到达的地方。走出去,发现新的人和地方,享受欢乐的时光,与所有的人和事物融为一体。。而且在夏天的大多数时间我们都可以不带伞外出——这在一年四季中的其它季节并不常见,在秋天和春天更是如此。到了夏天,我们总是会在内心中感受到更多的平静。

Then again, not all Asians like summer, fearing the hot summer sun. My Chinese-Malaysian mum has never been to Melbourne’s beaches in summer, afraid of getting tanned and turning “all dark and ugly”. And she hates hot air on her skin.

不过,并不是所有的亚洲人都喜欢夏天,有的亚洲人害怕炎热的夏日阳光。我的华裔马来西亚妈妈从来没有在夏天去过墨尔本的海滩,她害怕被晒黑,变得“又黑又丑”,她也讨厌热空气吹在皮肤上。

Some Asians spend most of their lives in hot, humid parts of Asia, and maybe, naturally summer in the western world doesn’t feel nice at all to them. Plus, when the weather heats up in Melbourne, some of us get red Asian cheeks when we usually don’t. Happens to me. Some think it’s cute, but a lot of the time red cheeks are annoyingly painful.

一些亚洲人一生中大部分时间都生活在炎热潮湿的亚洲地区,也许西方世界的夏天对他们来说一点也不舒服。此外,当墨尔本的天气变热时,我们中的一些人的亚洲人的脸颊会变红,不过这通常不会发生在我身上。有些人认为这会显得很可爱,但很多时候,脸颊发红是令人烦恼的痛苦。

There are flies everywhere come summer in Melbourne, flies that seem to be a bother to Asians. Countless times summer flies have flown around my face. Countless times I’ve seen flies annoyingly flying around me and my Asian friends but not my Caucasian friends standing an arm’s length away from us. Maybe sometimes five-spice sauce sticks on our lips after we eat Asian, sauce that flies probably like.

而到了夏天,墨尔本到处都是苍蝇,苍蝇似乎是亚洲人很讨厌的东西。苍蝇无数次的在我脸旁飞来飞去。我无数次看到苍蝇烦人地在我和我的亚洲朋友周围飞来飞去,但我的白人朋友却站在离我们还没有一臂远的地方安然无恙。我猜也许有时候我们吃完亚洲菜后嘴唇上会沾上五香酱,苍蝇可能是喜欢这种酱的气味。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


评论翻译
【评论一】

completelydisappear
My dad always waits for discounted items in supermarkets and whe he sees them, he will buy them in batch and keep them as a stock at my home. If something is used up such as potato chip and I want to eat it, he will always tell me to wait until the next sale available.
Actually, I also tend to buy things in discounting especially branded items.
I don’t know this comes from me being Asian or me being economy.

我爸爸总是在超市里寻找打折商品,当他看到它们时,他会把它们成批买下来,放在家里作为库存。如果像薯片这样的东西吃完了,而我又想吃,他总是会告诉我等到下次打折的时候再吃。事实上,我也倾向于买打折商品,尤其是名牌商品。我不知道这是因为我是亚洲人还是因为我很会过日子。

Mabel Kwong
Your dad is the same as my mum! My mum always stocks up on toilet paper when they are on sale. Maybe it’s an Asian thing after all

你爸爸和我妈妈一模一样!我妈妈总是在卫生纸打折的时候囤积卫生纸。也许这就是亚洲人的特点

Jessica
Great post! There is nothing wrong with watching your money carefully. I too often wait a few days to see if I really need or want something. I need to be even more careful with my money, but it is hard…

好文章!精打细算并没有错。我经常会等上几天,看看我是否真的需要或想要买什么。我需要更加仔细地规划我的钱的使用方式,但这很难……

Mabel Kwong
Thanks, Jess. I need to be very careful with my money too – things in Australia are very expensive! And being a writer does not pay all that well…

谢谢你,杰西卡。我也需要更加仔细地规划我的钱的使用方式——澳大利亚的东西很贵!而且作为一名作家,我并没有那么高的收入……
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Sam Lin
While travelling in Kaifeng a couple of years ago, my tour guide said that the locals there preferred to spend their money on food and entertainment. Apparently, the long history of flooding in the city has resulted in its citizens preferred ephemeral joys rather than following the stereotypical Asian path of having a fancy home and other material possessions.

几年前我在开封旅游时,我的导游说当地人更喜欢把钱花在食物和娱乐上。显然,这座城市在历史上长期遭受洪水侵袭,导致市民更喜欢及时行乐,而不是像其他亚洲人那样热衷于拥有豪华的住宅和其它物质财富。

Mabel Kwong
That’s very interesting to hear, Sam. Many in Asia/China cities are spending it up in recent years and leading lives surrounded by luxurious goods and foods (especially the younger generation with their designer clothes). This could be partly due to their parents, parents who want their kids to have a cushy, comfortable modern lives and not experience the suffering that they did bending over in paddy fields sowing rice.

这听起来很有趣,萨姆。近年来,亚洲/中国的许多城市的人们都在大肆消费,他们的生活中充斥着奢侈品和高档食物(尤其是年轻一代,他们拥有各种名牌服装)。这可能部分是由于他们的父母希望他们的孩子有一个轻松,舒适的现代生活,而不会再经历他们在稻田里弯腰播种水稻的痛苦。

BLT
I was born in the states one year after my parents arrived from Cambodia. I remember my mom used to make all kinds of different dishes each week, and at the time I thought it was so great. It was only later when I paid more careful attention that my mom was actually buying more of whatever raw ingredients happen to be on sale that week. Frugality ended up turning into variety and fun.
I think it’s the habits from tough times that make Asians much stronger. It’s been known that Chinese have a history of surviving some of the harshest conditions. These kind of habits pay dividends in the long run!

在我父母从柬埔寨来到美国一年后,我在美国出生了。我记得我妈妈以前每周都会做各种不同的菜,当时我觉得这太棒了。直到后来,我更仔细地注意到,我妈妈实际上买了很多的食材,无论在那个星期是哪种食材碰巧在促销。而这种节俭的习惯最终让我们的菜肴变得非常多样化,也让我们大饱口福。我认为这些从艰难时期沿袭下来的生活习惯让亚洲人变得更强大。众所周知,中国人有在最恶劣的条件下生存下来的历史。而这些习惯从长远来看是有好处的!

Mabel Kwong
Yes, many older Asian generations are known to have survived harsh conditions.
That’s very creative of your mum to use mainly “sale” raw ingredients to whip up dishes at home. I hope she has saved up quite a bit after all these years and nowadays allows herself to buy some groceries not on sale.

是的,众所周知,许多老一辈的亚洲人都能在恶劣的条件下生存下来。你的妈妈很有创意,在家里用“打折”的食材做各种各样的菜。我希望这些年来她已经存了不少钱,现在有能力允许自己买一些不打折的杂货。

David Chin
Mabel, I belong to the older generation (b 1944). I like most of the ideas that you write about here about being thrifty. I suppose some people will consider me very stingy e.g. I do not own a mobile phone, no ipad, ipod or lap top.

梅布尔,我就属于老一辈的人(我出生于1944年)。我喜欢你在这里写的大多数关于节俭的观点。我想有些人会认为我很吝啬,例如我没有手机,没有ipad、ipod或笔记本电脑。

Chris
Thanks Mabel for sharing this insight, I don’t often get the chance to hear about Chinese perspective, even from my Chinese friend.
I used to be mystified by the Chinese culture, with herbal medicine, acupuncture, amazing kung fu, and its amazing history. But since living with two chinese people, I began to think of them as stingy, all work and no play. I hope someone can help change my mind. Even reading this article it makes me wonder – don’t some people (chinese or not), realise that enjoying life is as important as finding a bargain?? I mean if my son wants ice cream the only reason I won’t buy it for him is for healthy diet, NOT to save a few bucks.
Not to mention, spending on things puts wealth back into the economy, supports local businesses, and job growth. Where I live is a suburb with a large proportion of chinese people.
So, there are nice restaurants that they all closed down, four of them. Maybe the food quality /service was not the best for all four, maybe not. But I’d bet dollars to donuts its because :
a) chinese people would rather save money and eat at home then go out to restaurant
b) it wasn’t a chinese restaurant
Having said all this I don’t want to be racist and want some help to be open minded. So my question to you Mabel is why don’t Chinese mingle with other cultures but generally keep to themselves in foreign countries??

谢谢分享,梅布尔。我很少有机会听到中国人的观点,即使是从我的中国朋友那里。我曾经对中国文化、草药、针灸、神奇的功夫和令人叹为观止的历史感到困惑。我希望有人能帮我解惑。即使读了这篇文章,我也在想——难道有些人(不管是不是中国人)没有意识到享受生活和买便宜货一样重要吗?我的意思是,如果我儿子想吃冰淇淋,我不会给他买的唯一原因是为了他的健康,而不是为了想省下几块钱。更不用说消费可以将财富重新投入到经济中,支持当地企业的发展和就业的增长。我住的地方是一个有大量中国人的郊区。这边有四家不错的餐馆,但都倒闭了。也许它们的食物的质量/提供的服务不是最好的,但我敢打赌,它们倒闭的主要原因是因为:A)中国人宁愿省钱在家吃饭,也不愿出去吃饭。B)它们不是中国餐馆。说了这么多,我不想成为一个种族主义者,我只是想要一些人帮我解惑。我的问题是,为什么中国人即使在国外也不试图去融入其他的文化,而仍是坚持保持自我的文化呢?

Mabel Kwong
It is interesting to read how you became acquainted with Chinese culture, Chris. It is als interesting to hear that the two Chinese people you live with come across as working hard for the money and saving for a rainy day. Or perhaps they are the kind who see it as valuing hard work and saving for future investments, and they have a different definition of enjoying life. That said, I do agree with you there is more to life than just working and saving all the time – no harm in having a treat every now and then. Personally, I don’t take pride in spending that much as most material things don’t bring me satisfaction at the end of the day.

读到你是如何熟悉中国文化的这很有趣,克里斯。他们是那种努力工作为未来攒钱的人,他们对享受生活有着不同的定义。也就是说,我确实同意你的观点,生活的意义不仅仅是工作和存钱——偶尔享受一下也无妨。就我个人而言,我不会为花很多钱而感到骄傲,因为大多数物质上的东西并不能在一天结束时给我带来满足感。

Albertp
I spend what I can and save very little to enjoy my life to the fullest after all when I die I can’t take it with me.

我会尽我所能最大限度地享受我的生活,而不去考虑存钱的事情。毕竟当我死的时候,我也不能把它带走。

Mabel Kwong
That is a good point. Life your life as you want it and enjoy.

说得好。过你想要的生活,享受生活。

-------------------------

【评论二】
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Sue Slaght
Just back from an evening walk in beautiful summer in Canada. not having to wear a down parka, the beautiful greens, not having to shovel snow.

我刚刚散步回来,在加拿大美丽的夏日的傍晚。不用穿羽绒服,不用铲雪,到处是盎然的绿色。

Mabel Kwong
I agree with you on not having to wear a thick parka in the summer. When you take it off and need to carry it around, it’s always so bulky. And if you’re carrying a camera with you, it makes it harder for you to lug your stuff around. Make the most of summer, Sue.

我同意你的看法,夏天不用穿厚厚的皮大衣。当你需要把它从衣架上取下来,随身携带的时候,它总是显得那么笨重。如果你随身还带着相机,你就更难随身携带其它的东西。好好享受夏天吧,苏。

Sue Slaght
I am enjoying every minute as in August one can’t help but think of the upcoming change of seasons.

我正在享受着每一分钟,但就像在八月里,人们总是会不禁想到即将到来的季节变化。

Mabel Kwong
Good to hear you’re having fun. To me, summer seems to be the season that passes by the fastest even though there are longer days.

很高兴听到你玩得开心。对我来说,夏天似乎是过得最快的季节,尽管白天的时间会更长。

Imelda
Humidity and high heat make me wary of summer. I do not intentionally seek the sun because I get headaches when it is too bright, but I go out when I need to, e.g., when I have to do some gardening.

潮湿和高温使我对夏天保持警惕。我并不会故意去晒太阳,因为阳光太刺眼的时候会让我感到头痛。但当需要出去的时候我会出去,比如当我不得不做一些园艺工作的时候。

Mabel Kwong
Ah, you’re not a humidity fan. I don’t mind humidity if the temperatures are too high. I don’t like high temperatures, and I really dislike the dry air that usually comes with it.

哦,你不喜欢潮湿。如果温度太高,我不介意潮湿的空气。我不喜欢高温,而且我真的不喜欢通常伴随高温而来的干燥空气。

completelydisappear
My country is in South East Asian region whete hot and humid weather is our die-hard friend. The temparature is really high and the sunlight is so strong during Summer. It is getting hotter in the past years. So if you ask me what I like about Summer. I can’t give an answer to you. But if you ask me whether I like it or not. I don’t believe I hate it though.

我的国家在东南亚地区,炎热潮湿的天气始终伴随着我们。夏天的温度真的很高,阳光也很强烈。过去几年天气变得越来越热。所以如果你问我我喜欢夏天的什么。我不能给你一个确切的答案。但如果你问我喜不喜欢,我不觉得我讨厌它。

Mabel Kwong
Sounds like you experience summer all year round. When I was living in Malaysia and Singapore, it sure felt like summer all year round. Like you, I don’t hate this hot and humid weather. I’m sure in Bangkok too, there are loads of air-conditioned shopping centres and community places like libraries. So if you are feeling too hot and can always go to these places to cool off.

听起来你们那里一年到头都是夏天。我在马来西亚和新加坡生活的时候,就感觉全年都是夏天。和你一样,我不讨厌湿热的天气。我相信曼谷有很多带空调的购物中心和图书馆这样的场所。所以如果你觉得太热,可以去这些地方凉快一下。

Ray H
The aversion to tanning thing in Asia is unfortunate. I for one don’t agree, dark skin can look great!
However, Asia is a big place and I understand why people from certain places don’t like the summer. Southeast Asia is HOT! And humid, and gross, and it’s not easy being outdoors. I tend to be inside with the A.C. on as much as possible and my electric bill shows it.

许多亚洲人很讨厌皮肤被晒黑,这太不幸了。就我个人而言,我不同意,深色皮肤看起来也很棒!然而,亚洲是一个很大的地方,我理解为什么某些地方的人不喜欢夏天。东南亚很热而且又潮湿,待在户外很不容易。我会尽量待在室内开着空调,我的电费账单也证明了这一点。

Mabel Kwong
Some sun is definitely good for us but yeah, unfortunately a lot of Asians don’t seem to understand that. Sometimes I wish I had darker skin because my fair face tends to look white like a ghost’s in winter, especially at night when lights bounce off it.
You are right. South East Asia is hot – hot all year round. I usually get sticky after half an hour standing out doors in Malaysia and Singapore. And I always feel I need three showers a day.

多晒晒太阳肯定对我们有好处,但不幸的是,很多亚洲人似乎不明白这一点。有时我希望我的皮肤的颜色深一点,因为我白皙的脸在冬天看起来会像鬼的脸一样惨白,尤其是在晚上,灯光会从它上面反射回来。你说得对,东南亚的一年四季都很热。在马来西亚和新加坡,我通常在户外站半个小时后就会感到浑身发粘。我总觉得我一天需要洗三次澡。

anotherday2paradise
Too hot and humid isn’t at all pleasant, and I tend to stay in the air conditioning, As I’ve got older, I protect my skin against the sun, much more than I did when I was young and carefree. I don’t really mind which season it is, though. Life is good!

太热和太湿一点都不舒服,我喜欢待在有空调的房间里。随着年龄的增长,我比无忧无虑的年轻时候更注意防晒。不过我真的不介意是哪个季节。生活总是美好的!

Mabel Kwong
Love positive take on seasons all year round, Sylvia. Oh yes, protecting your skin from the summer sun is very wise. You definitely don’t want to get sunburn and sometimes us girls do want to look our best I prefer to sit in front of the fan when it’s hot – I like to open my mouth and make funny sounds as the fan’s blades spin

欣赏你对一年四季都有积极的态度,西尔维娅。哦,是的,保护你的皮肤免受夏天阳光的暴晒是非常明智的。你肯定不想被晒伤,有时我们女孩确实想让自己看起来更好。我更喜欢坐在风扇前,当它的叶片旋转时,我喜欢张开我的嘴,发出有趣的声音。

很赞 0
收藏