椰子饮料在中国供不应求热卖商品达3亿杯
2023-09-20 玉子家 18336
正文翻译

中国でココナツ飲料が供給不足に ヒット商品は3億杯

椰子饮料在中国供不应求热卖商品达3亿杯

【東方新報】中国ではココナツ関連飲料が人気で、今年は天然100パーセントのジュースが大ヒットするなど、飲料業界の「脇役」がついに「主役」に躍り出た感がある。あまりのヒットぶりは供給側の予想をはるかに超え、供給不足に陥るほど。ココナツジュースの価格暴騰を招いているという。
江西省(Jiangxi)のある食品工場では、ココナツジュース飲料の生産ラインを昨年の1本から今年は7本に増やした。生産量としては6倍に増えたがそれでも需要に追いつかず、1日に100トン余り生産するココナツジュース飲料は、倉庫に3日と留まってはいないそうだ。

与椰汁相关的饮料在中国很受欢迎,尤其是最近,百分之百的纯天然果汁大受欢迎,给人一种饮料业界的“配角”终于成为“主角”的感觉。其火爆程度远远超出供给方的预想,甚至陷入供不应求的境地。据说这也是导致椰汁价格暴涨的原因。
江西的一家食品工厂今年将椰子果汁饮料的生产线从去年的1条增加到了7条。产量虽然增加了6倍,但仍然供不应求,一天生产100多吨的椰汁饮料,在仓库里停留的时间还不到3天。

ココナツは成熟度によって大きく二種類に分けられる。若い実はココナツジュースそのものを飲むのに適している。熟した実は、ココナツミルクやヤシ油の製造など加工用に多く用いられる。比較すれば高価で取引されるのは前者だが、後者もこの2年ほどの間にかつてないほど価格が上昇しているという。
ネット上には「ココナツジュースの値段が40倍」といったうわさが流れ、検索数の多い情報の一つとなっている。そこまでではいかないにしろ価格の上昇は確か。国内最大のココナツ産地である中国南部の海南省(Hainan)の加工業者、陳在能(Chen Zaineng)さんは「熟した実のココナツジュースでさえ、昨年は1トンあたり1400元(約2万8304円)だった値段が、今年は高い時なら1800元(約3万6391円)にもなった」と話す。陳さんによれば、熟した実のジュースで1トンあたりの値段は昨年に比べ300元(約6065円)から400元(約8087円)、若い実のジュースなら1000元(約2万円)近く高い値段で取り引きされているという。

椰子根据成熟度分为两大类。年轻的果实适合饮用椰汁。成熟的果实多用于椰奶和椰子油的制造等加工。相比之下,前者的交易价格更高,但后者在近两年的时间里价格也出现了前所未有的上涨。
网络上流传着“椰汁价格高出40倍”的传言,这也是搜索出来最多的信息之一。虽然不至于到那种程度,但价格上涨是肯定的。国内最大的椰子产地——中国南部海南省(Hainan)的加工业者陈在能说:“就连成熟的椰子汁,去年每吨1400元(约2万8304日元)的价格,今年高的时候能达到1800元(约3万6391日元)。”据陈先生说,成熟的果实果汁每吨的价格比去年高出300元(约6065日元)到400元(约8087日元),年轻的果实果汁则高出近1000元(约2万日元)。。

ココナツブームは街の飲料ショップに行けば実感できる。至る所でココナツを冠したドリンクが提供されており、新メニューも次々と登場する。ココナツジュースは、コーヒーや茶との相性が良く、組み合わせても主役の良さを奪わないのも魅力だ。
そんなココナツドリンクブームの火付け役になったと指摘されているのが、(ラッキンコーヒー、Luckin coffee)が2年前に発売した生ココナツラテ。現在は販売量が3億杯を超えるという驚きのヒット商品だ。
専門家はブームの背景に消費者の健康志向もあると指摘する。

椰子热只要去街上的饮料店就能切身感受到。到处都有名字里带椰汁的饮料供应,新菜品也不断登场。椰汁和咖啡、茶很配,优点是即使组合在一起也不会喧宾夺主这也是它的魅力所在。
人们认为掀起这股椰子饮料热潮的导火索是瑞幸咖啡在2年前发售的生椰子拿铁。现在销售量已超过3亿杯,是令人惊讶的热门商品。
专家指出,热潮的背后也有消费者对健康的追求。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


「ココナツは、天然の電解質を補充できるため、体にとても有益な健康的な食品です」
そうお墨付きを与えるのは中国熱帯農業科学院ココナツ研究所の弓淑芳(Gong Shufang)副研究員。
「ここ数年のココナツコンセプトの食品や飲み物の流行は、人びとが健康食品や健康的な物を重視していることを示していると思います」
弓副研究員によれば、欧米の一部の国では、ココナツジュースがスポーツドリンクの代替品としても親しまれてきたという。

“椰子可以补充天然电解质,是对身体非常有益的健康食品。”
中国热带农业科学院椰子研究所副研究员弓淑芳对此给予了肯定。
“这几年椰子概念的食品和饮料的流行,说明人们对健康的食品和健康的东西的重视。”
据该研究员介绍,在欧美的一些国家,椰汁作为运动饮料的替代品也受到了人们的喜爱。

ココナツジュースの今後の需要などを分析した報告書によれば、中国におけるココナツの需要量は毎年26億個に上るが、国内最大の産地である海南省の生産量でさえ年間約2億5000万個。多くはタイやベトナムなどからの輸入に頼らざるを得ない。
ココナツブームを一過性で終わらせず、さらに盛り上げ継続していくためには、原料の安定確保への努力が一層必要と言えそうだ。(c)東方新報/AFPBB News

有报告书分析了椰子汁今后的需求,中国椰子汁的需求量每年达26亿个,不过,国内最大的产地海南省的生产量每年约2亿5000万个。很大一部分不得不依赖泰国和越南等地的进口。
为了不让椰子热昙花一现,让椰子热继续高涨下去,必须更加努力确保原料的稳定。

评论翻译
かつて、日本もブームが来ると一気に品薄になったり、人が押し寄せるとかで、投資とかして準備が整うと、次のブームで需要が激減してしまう。ってので、嫌われたものだよね。
まあ、ブームは繰り返すから、基盤の整備は重要だと思う。
程々にして、値を上げつつ、老朽化してる部分とかの整備と効率化とかをしておくのは大事かもね。
日本よりも人口が十倍以上なので、インパクトも大きい。
日本でも偶に流行る分のココナツを買いまくってくるだろうから、程々にしてブーム後にちょっと味見したらいいんじゃない?

以前,日本也有过这样的经历,一出现个什么热潮,商品一下子就缺货,人们蜂拥而来,然后你准备梭哈投资的时候,需求就会骤减,真的很烦。
不过,热潮会反复出现,所以我认为基础建设很重要。
适当地提高价格,对老化的部分进行整备和效率化,也许是很重要的。
因为人口是日本的十倍以上,所以影响也很大。
在日本偶尔也会出现椰奶热潮,不是热潮的时候也要稍微喝一点比较好

海南省では知名度の高い「椰子汁(ココナッツドリンク)」の缶詰工場長の方と昔お目にかかった事がありますが
90年代以降日本でも一部販売されていたとは言えあまり広がりませんでした。
当時海南省の農村で椰子そのものを購入すると上等品は1つ1元、普通品で1つ5角だったのを良く覚えています。
この椰子汁、私個人は好きなのですが、日本人の場合体質に合わずお腹下したり柔らかくなる人がいたのですね。
いくらか栄養価に優れていても日本であまり普及しなかったのには理由があったのです。

我曾经见过一位在海南省知名度很高的“椰子汁”的厂长。
90年代以后虽然在日本也有一部分销售,但并没有推广开来。
我记得很清楚,当时在海南农村买椰子,优等品一个1元,普通品一个5角。
这个椰子汁,我个人很喜欢,但是日本人的体质不适合,有的人会肚子痛。
虽然营养价值高,但在日本没有普及也是有原因的。

中国で何かブームになると使う量は半端ないからね。そう言う意味では価格が高騰するのは良いことだと思いますよ。何でも程々が良いのだが、歯止めが効かない国民性も有るから、仕方ないが他国に影響が無ければ敢えてどうこう言う積もりも無い。今年は日本近海での漁獲はしないのだろうから、資源回復にもなるしココナッツ位は批判しないでいよう。

如果在中国掀起什么热潮的话,需求量就不容小觑。从这个意义上来说,我认为价格上涨是好事。无论什么都要适可而止,但也有无法遏止的国民性,没办法,只要对他国没有影响,就没有必要说什么。今年他们估计也不会在日本近海进行捕捞,这样也能恢复资源,所以我就不吐槽啥了。

最近スーパーで売ってる楊枝甘露が美味しすぎた。マンゴーとココナッツと柑橘がベースのジュースでタピオカが少し沈んでるやつ。一過性のものではなく杏仁豆腐みたいに日本に定着してほしい。

最近超市卖的杨枝甘露太好吃了。以芒果、椰子和柑橘为基础的果汁,然后稍微放了一些珍珠。希望它能像杏仁豆腐一样在日本扎根,而不是一次性的。

很赞 14
收藏