温暖的冬季 - 是导致俄罗斯失去其在欧洲能源优势的因素(旧闻一)
2023-12-02 Soloni .Y 5930
正文翻译
Thời tiết ấm áp, số nhà cung cấp tăng và nỗ lực giảm tiêu thụ đang giúp châu Âu có lợi thế trong cuộc chiến năng lượng với Nga.

温暖的天气、增加的供应商数量以及减少消耗的努力使欧洲在与俄罗斯的能源战争中获得了优势。

Dự trữ khí đốt của các nước châu Âu vẫn còn gần đầy và giá khí đốt gần đây đã về mức trước xung đột. Bước ngoặt diễn ra chỉ trong một tháng, khiến châu Âu dường như đã qua thời kỳ tồi tệ nhất của khủng hoảng năng lượng.

欧洲国家的天然气储量仍然接近饱和,近期(2023年初)天然气价格已恢复至冲突前水平。转折发生在短短一个月内,欧洲似乎已经度过了能源危机最糟糕的时期。

Sự kết hợp của nhiều yếu tố, trong đó có Covid-19 tại Trung Quốc khiến nước này không tham gia cạnh tranh trên thị trường khí thiên nhiên hóa lỏng (LNG), đã giúp hạ nhiệt lạm phát, ổn định triển vọng kinh tế của châu Âu. Điều này làm giảm lợi thế của Điện Kremlin trong cuộc chiến năng lượng với phương Tây.

包括... Covid-19 疫情导致该国无法参与到液化天然气 (LNG) 市场竞争等多种因素的综合作用,帮助冷却了欧洲的通胀并稳定了欧洲经济前景。这降低了克里姆林宫在与西方的能源战争中的优势。

Nga muốn dùng năng lượng để gây sức ép buộc châu Âu ngừng ủng hộ Ukraine và đã cắt giảm phần lớn khí đốt bằng đường ống sang khu vực này. Tuy nhiên, kế hoạch này gần đây đang lung lay.

俄罗斯希望利用能源向欧洲施压,要求其停止支持乌克兰,并已切断了通往该地区的大部分天然气管道。然而,最近这个计划却发生了变动。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处



Một cảng khí hóa lỏng mới của Đức tại Wilhelmshaven. Ảnh: Bloomberg

德国威廉斯港的一个新的液化天然气港口。照片来源:彭博社

Dù một đợt lạnh hoặc sự gián đoạn nguồn cung bất chợt cũng có thể khiến thị trường năng lượng rơi vào hỗn loạn, giới quan sát vẫn lạc quan rằng châu Âu có thể vượt qua mùa đông năm nay và năm tới.

尽管寒流或突然的供应中断可能会使能源市场陷入混乱,但观察人士仍乐观地认为欧洲能够度过今年和明年的冬天。

"Nỗi lo kinh tế suy thoái nghiêm trọng đến nay đã được loại bỏ", Bộ trưởng Kinh tế Đức Robert Habeck – kiến trúc sư trưởng của chương trình đối phó khủng hoảng năng lượng tại nước này, cho biết trong một chuyến thăm Na Uy. Na Uy gần đây đã vượt Nga trở thành nước cung cấp khí đốt lớn nhất cho Đức.

德国能源危机应对计划总设计师、德国经济部长罗伯特·哈贝克在访问挪威期间表示:“对严重经济衰退的担忧现已消除。” 2023年初,挪威取代俄罗斯并成为德国最大的天然气供应国。

Cuộc khủng hoảng năng lượng đã khiến châu Âu tốn thêm gần 1.000 tỷ USD vì giá nhiên liệu tăng vọt. Các chính phủ phản ứng bằng cách tung hơn 700 tỷ USD hỗ trợ các công ty và người tiêu dùng. Họ cũng ráo riết tìm cách giảm phụ thuộc vào năng lượng, đặc biệt là khí đốt, từ Nga.

由于燃料价格飞涨,能源危机使欧洲损失近1万亿美元。各国政府为此推出了超过 7000 亿美元的资金来支持企业和消费者,他们还积极寻求办法来减少对俄罗斯能源尤其是天然气的依赖。

Liên minh châu Âu (EU) hiện không còn nhập khẩu than đá và dầu thô từ Nga. Số khí đốt được giao đến đây cũng gần như dừng lại. Khoảng trống này được lấp đầy một phần bởi nguồn cung từ Na Uy và LNG từ Qatar, Mỹ cùng một số nước khác.

欧盟(EU)不再从俄罗斯进口煤炭和原油,往这里运输的天然气也几乎停止了。这一缺口由挪威供应的能源以及卡塔尔、美国和其他一些国家的液化天然气填补。

Tại Đức, các kho chứa hiện đầy 91%, gần gấp đôi cùng kỳ năm ngoái. Chính phủ của Thủ tướng Olaf Scholz đã quốc hữu hóa công ty con của Gazprom tại đây và chi hàng tỷ euro để lấp đầy kho dự trữ.

目前,德国能源库存储备量达91%,几乎是去年同期的两倍。政府总理奥拉夫·肖尔茨(Olaf Scholz)将俄罗斯天然气工业股份公司(Gazprom)的子公司收归国有,并花费数十亿欧元来填补库存储备。

Các chính sách nhằm tiết kiệm năng lượng từ ngành công nghiệp và các hộ gia đình, cũng như nhiệt độ tháng 1 cao nhất nhiều thập kỷ, đã giúp tạo ra bộ đệm cho Đức.

旨在节省工业和家庭能源的政策,以及几十年来一月份最高的气温,帮助德国创造了缓冲期。

"Chúng tôi đang rất lạc quan", Klaus Mueller – người phụ trách hệ thống năng lượng của Đức cho biết trong một cuộc phỏng vấn với ARD cuối tuần trước, "Càng có nhiều khí đốt trong kho dự trữ vào đầu năm, chúng tôi càng bớt áp lực và chi phí cho việc làm đầy chúng mùa đông năm sau".

“我们非常乐观,”德国能源系统负责人克劳斯·穆勒(Klaus Mueller)在接受ARD采访时表示,“年初我们储存的天然气越多,明年冬天再次储满天然气的压力和成本就越小”。

Giá khí đốt tại châu Âu hiện chỉ bằng 20% mức đỉnh hồi tháng 8/2022. Bất chấp lo ngại giá giảm kéo nhu cầu lên cao, lượng tiêu thụ thực tế lại đang giảm xuống. Trong một báo cáo gần đây, Morgan Stanley cho biết tiêu thụ khí đốt tại các nước châu Âu năm nay dự kiến giảm 16% so với mức trung bình 5 năm.

目前(2023年初)欧洲天然气价格仅为 2022 年 8 月峰值的 20%。尽管担心价格下跌会增加需求,但实际消费量正在下降。在最近发布的一份报告中,摩根士丹利表示,今年欧洲国家的天然气消费量预计将比5年的平均水平下降16%。

Sự phát triển của năng lượng tái tạo cũng góp phần xoa dịu cuộc khủng hoảng này. Năng lượng gió và mặt trời sẽ giúp giảm gần 40% lượng điện tạo ra từ khí đốt tại 10 thị trường điện lớn nhất châu Âu năm nay, theo S&P Global.

可再生能源的发展也有助于缓解这一危机。据S&P Global 称,风能和太阳能今年将帮助欧洲 10 大电力市场减少近 40% 的天然气发电量。

Tình hình biến chuyển đến mức hiện tại có quá nhiều LNG đang được chuyển đến châu Âu, theo Morgan Stanley. Số LNG giao đến đây đã lập kỷ lục mới tháng trước và con số này vẫn đang tăng lên.

摩根士丹利表示,目前已经发展到有大批量液化天然气运往欧洲的形势。上个月这里交付的液化天然气数量创下了新纪录,并且这个数字仍在增加。

Đức đang mở thêm 3 cảng LNG mùa đông này. Họ dự kiến các cảng này đáp ứng một phần ba nhu cầu trước đây. Nguồn cung ổn định từ các nước ngoài Nga cũng có thể khiến giá thị trường không tăng vọt như năm ngoái.

德国将于今年冬天再开放3个液化天然气港口。他们预计这些港口将能够满足之前需求的三分之一,从俄罗斯以外国家的稳定供应也可以防止市场价格像去年那样暴涨。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"Việc châu Âu làm đầy được kho dự trữ thực sự đã tạo ra bộ đệm cho giá cả trong mùa đông tới", Giacomo Masato – chiến lược gia tại hãng năng lượng Illumia nhận định, "Các dự báo đang nghiêng về hướng châu Âu dư thừa nguồn cung".

Illumia能源公司策略师贾科莫·马萨托(Giacomo Masato)表示,“欧洲填充储存的能力确实为即将到来的冬季价格创造了缓冲期,预测欧洲有‘供应过剩’的倾向。”

Việc làm đầy kho dự trữ có thể bớt thách thức hơn sau mùa đông này. Morgan Stanley và Wood Mackenzie dự báo các kho vẫn đầy một nửa trong mùa xuân năm nay nếu thời tiết tiếp tục ấm áp. Mức này đã gấp đôi cùng kỳ năm ngoái rồi.

今年冬天过后,填补库存可能不再那么困难。摩根士丹利和伍德麦肯兹预测,如果天气持续温暖,今年春季仓库仍能保持半满状态。这一水平已经是去年同期的两倍。

Dù vậy, giá khí đốt hiện vẫn cao hơn trung bình các năm trước và rủi ro còn hiện hữu. Nhập khẩu khí đốt bằng đường ống từ Nga năm nay chỉ bằng 20% mọi năm và Điện Kremlin có thể cắt hoàn toàn mức này trong thời gian tới.

尽管如此,天然气价格仍高于往年平均水平,且风险依然存在。今年从俄罗斯进口的管道天然气仅为去年的20%,克里姆林宫可能会在不久的将来完全削减这一水平。

"Đây sẽ là sự cắt giảm khổng lồ với thị trường tiêu thụ tới 400 tỷ m3 khí đốt năm 2021", Anne-Sophie Corbeau – nhà nghiên cứu tại Trung tâm Chính sách Năng lượng Toàn cầu thuộc Đại học Columbia cho biết.

哥伦比亚大学全球能源政策中心研究员Anne-Sophie Corbeau表示:“这将是一个巨大的削减力度,因为到 2021 年,市场消耗的天然气高达 4000 亿立方米。”

LNG vì thế trở nên thiết yếu để đảm bảo đủ nguồn cung cho mùa đông năm sau. Châu Âu sẽ cần cảnh giác rất nhiều. Vì nếu kinh tế Trung Quốc hồi phục, cạnh tranh trên thị trường LNG sẽ rất gay gắt. Nguồn cung có thể co hẹp cho đến năm 2025. Nga cũng có khả năng gây gián đoạn thị trường do vẫn là một trong 3 nhà cung cấp LNG lớn nhất cho châu Âu.

因此,液化天然气对于确保明年冬季有足够的供应至关重要,欧洲需要保持高度警惕。因为如果中国经济复苏,液化天然气市场的竞争将会非常激烈,2025年之前的供应量可能会减少。俄罗斯也有可能扰乱市场,因为它仍然是欧洲三大液化天然气供应国之一。

Dù vậy, báo cáo của CICC Research cho rằng Trung Quốc nhiều khả năng chuyển sang các loại nhiên liệu có chi phí thấp hơn LNG, như nhập than đá, khí tự nhiên và sử dụng nhiên liệu sản xuất trong nước. Thậm chí, nước này có thể không nhập khẩu LNG năm nay.

不过,中金公司研究部的报告认为,中国很可能转向比液化天然气成本更低的燃料,例如进口煤炭、天然气和使用国产燃料。该国今年甚至可能不会进口液化天然气。

Biến đổi khí hậu cũng có thể khiến thời tiết chuyển lạnh bất ngờ, như Mỹ tháng trước. Nhiệt độ thấp kéo dài có thể khiến các kho dự trữ chỉ còn 20%, theo báo cáo của Wood Mackenzie. "Châu Âu có thể đang ở vị thế tốt hơn kỳ vọng, nhưng họ vẫn chưa hoàn toàn thoát rắc rối đâu", báo cáo kết luận.

气候变化也可能会导致天气突然变冷,就像2022年年底的美国一样。伍德麦肯齐的一份报告显示,长期低温可能导致库存低至 20%,报告总结道:“欧洲的处境可能比预期更好,但尚未完全摆脱困境。”

评论翻译
ntnghia126
Thiên thời - địa lợi - nhân hòa. Nga không có yếu tố nào cả

天时-地利-人和,俄罗斯哪个要素都没有。

Xuân giang
Còn nhiều mùa đông

还有很多个冬天!

Duy Vu
@Xuân giang: Quan trọng nhất là bất ngờ lần đầu thôi. Mấy lần sau, ai cũng biết cách xử lý cả rồi bạn ơi.

@Xuân giang: 最关键的是第一次突发的状况罢了。多经历几次后,谁都知道该如何应对了,朋友!

Khang Nguyễn
@Xuân giang: Để xem đủ sức kéo dài đến mùa dông năm sau không đã.

@Xuân giang:看看能不能够撑到明年的冬天吧。

phuongvinhworldwin
@Xuân giang: Chỉ là năm thôi, còn mùa đông khác thi khối nước cung cấp nhé.

@Xuân giang: 才一年,还有其他冬天,咱们测试一下供水吧。

tuanokvt1987
Lâu dài thì chửa biết đâu đc. Chớ vội mừng. Năm nay ấm. Nhưng chưa chắc 10 mùa đông tới sẽ ấm.

谁知道需要多长时间,别高兴得太早,今年很暖和,但不确定未来的10个冬季是否也会这么暖和!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


tieuthien291
@Xuân giang: Còn nhiều nhà cung cấp.

@Xuân giang:还有很多供应商。

minhhien.tran69
@Xuân giang: Quan trọng là có trụ nổi đến mùa đông năm sau để có lợi thế hay không, không chừng đến sang năm thời tiết lại ấm hơn hoặc người ta đã có thời gian dài chuẩn bị nên càng không bị ảnh hưởng nhiều mới lại càng thảm.

@Xuân giang:重要的是能不能熬到明年冬天才有优势,说不定明年天气会暖和一些,或者人们提前为过冬准备的时间会比较长,所以当下受到的影响越小,以后的情况反而就越糟糕。

solobolo
@Xuân giang: Còn nhiều lệnh trừng phạt.

@Xuân giang: 还有更多惩罚禁令!

Búa Tạ
Đúng... cả 3 đều thuộc về Châu Âu...
Tới giờ Châu Âu chưa mất một tốt nào cả....

是的...这三个都发生欧洲...
到目前为止,欧洲还没有错过任何一件好事……

anhminh791979
Năng lượng là lâu dài. Châu Âu thực ra chả có gì.

能源是长期(需求),欧洲其实什么都没有!

Ganda
@Xuân giang: Mùa đông đầu tiên là bị động nhất vì mọi việc xảy ra ngoài dự đoán mà châu Âu vẫn khắc phục được, và đang có rất nhiều dự án về năng lượng đã được triển khai. Tây Âu trước năm 1991 không dùng khí đốt Nga. Những nước Đông Âu trước đây cùng "phe" và phụ thuộc hoàn toàn như Ba lan thì đã chuẩn bị từ trước. Bạn nghĩ họ sẽ để bị động về an ninh năng lượng trong những mùa đông tới?

@Xuân giang:这个冬天是首次最被动的,因为一切都出乎意料,但欧洲仍然能够克服它,并且有很多能源项目正在投入使用。 1991年之前西欧没有使用俄罗斯天然气,此前一些同属阵营的东欧国家,如完全依赖俄罗斯天然气的波兰,已早有准备。你觉得他们在即将到来的冬天会对能源安全采取消极态度吗?

Khánh thuần
@Xuân giang: Bạn có thấy một tương lai giá trị NGA giảm thay bằng HẾT GIÁ TRỊ không!
Tôi cảm giác được điều đó thông qua một loạt công cụ và phương tiện của họ
- Tái khởi động năng lượng hạt nhân
- Đẩy mạnh công nghệ năng lượng xanh ( Gió, mặt trời...)
- Áp giá trần Xăng Dầu của NGA ... Giảm lợi nhuận từ việc xuất khẩu dầu
- Từ chối mua trực tiếp từ NGA, tạo luôn chuyển gián tiếp giảm thặng dư của NGA
.....

@Xuân giang:你是觉得未来俄罗斯的价值会下降,甚至变得“毫无价值”吗?
我通过他们的一系列操作和手段感受到了这一点:
-重启核能源。
-推广绿色能源技术(风能、太阳能...)
-俄罗斯实施汽油价格上限...减少石油出口利润
-拒绝直接从俄罗斯购买能源,间接转移以减少俄罗斯的盈余

.....
Nói thẳng
@anhminh791979: Châu Âu thiếu năng lượng hóa thạch và tài nguyên thô nhưng lại có năng lực quản trị và trình độ KHCN bậc nhất, vậy đã đủ để trở thành châu lục phát triển nhất rồi!

@anhminh791979:欧洲缺乏化石能源和原材料,但拥有顶尖的管理能力和科技水平,这足以使欧洲成为最发达的大洲!

Khanh vi trung
@tuanokvt1987: Thế người châu Âu họ đâu có ngồi chờ tới tận -0 mùa đông

@tuanokvt1987:欧洲人也不会干坐着等零下的寒冬的到来!

vinh.lamtran2014
@tuanokvt1987: Lần đầu trở tay ko kịp chuẩn bị, mấy lần sau đã có sự chuẩn bị sẵn

@tuanokvt1987: 第一次会措手不及,多几次后就有经验提前准备了!

trungdq73
@anhminh791979: Có trí tuệ là có tất cả: Nhật làm gì có tài nguyên gì, quanh năm còn động đất, đất chật người đông vậy mà họ là nước có thu nhập cao, tuổi thọ trung bình của dân cao nhất thế giới đơn giản vì họ có trí tuệ nên sản xuất được hàng hóa xuất khẩu toàn cầu: từ trong nhà ra ngoài đường ở VN đều có thương hiệu Nhật đó, từ nhà nghèo đến nhà giàu ở VN đều biết đến xe máy Honda trong từng nhà và ra đường thì gần chục loại ô tô thương hiệu Nhật nhan nhản chiếm đa số các xe chạy trên đường.

@anhminh791979:拥有智慧就拥有一切:日本没有资源,常年地震,土地拥挤,但他们是一个高收入国家,民众的平均寿命也是世界最高,这一切的原因很简单,因为他们拥有智慧,能生产出出口全球的产品:在越南,从家里到街上,都有日本品牌的身影,越南从穷户到富户,家家户户、大街小巷都知道本田摩托车,在街上几乎能看到近十几种日本品牌的汽车。

ngocnguyen2282
Hí hí tôi bảo rồi mà. Fan Nga chỉ mong Châu Âu năm nay loạn vì mùa đông cuối cùng thất vọng não nề. Khổ thật.

呵呵,我说过了,俄罗斯粉只希望今年欧洲会陷入混乱,因为冬天总是让人郁闷。太难了!

Búa Tạ
@anhminh791979: Na Uy cung cấp náng lượng dầu khí còn hơn Nga... Na Uy là Châu Âu...

@anhminh791979: 挪威提供的石油和天然气能源比俄罗斯多……挪威是欧洲……

Nguyễn Đức Cảnh
@Búa Tạ: Thiệt hại 1000 tỷ mà bảo không mất tốt nào???.

@Búa Tạ:损失1万亿还说不亏损就好???
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


solobolo
@tuanokvt1987: Bạn có thể xem lại dữ liệu thời tiết. Kể cả mùa hè lẫn mùa đông đều nóng lên. Băng vĩnh cửu ở hai cực ngày càng mỏng. Đơn giản là TD là một cục pin nhiệt rất hiệu quả.
Bạn có biết cái thùng đá người ta dùng đi picnic? Nếu bạn đóng chặt, đá sẽ ko tan cho dù nhiệt độ bệnh ngoài là bao nhiêu. Ngược lại bạn cũng có thể trữ đồ ăn nóng trong đó. Bây giờ TD là một thùng đá khổng lồ. Nghĩa nhà nó cách ly với không gian bên ngoài và toàn bộ nhiệt sẽ ko thể thoát ra. Trong khi đó TD vẫn luôn nhận thêm nhiệt từ mt.

@tuanokvt1987:你可以看下气候的数据,夏天和冬天都很热,两极的冰川越来越薄。简单来说,地球就像一个很高效的热电池。
你知道人们野餐时用的保温桶吗?如果你把它拧紧,不管外界温度如何,冰都不会融化,相反,你也可以用来存放热食来保温。现在地球就像一个巨大的保温桶,也就是说它与外太空隔绝,所有热量无法释放出去,而与此同时,地球又源源不断的从太阳那获取热量。

Tin Tin
Nào, các bạn nào nói châu Âu phải quỳ gối trước Nga về năng lượng, xin mời ra đây. Các bạn quen là châu Âu là 1 khối có GDP và mức sống rất cao với các phúc lợi xã hội. Gì chứ, 1 tháng chính phủ hỗ trợ 500Euro cho người dân về năng lượng thì chả thấm tháp gì. Tôi đang sống ở Đức nhé. Và đang nhận các khoản này. Đương nhiên tôi lao động và nộp thuế thu nhập cho Nhà nước.

呐!那些说欧洲必须在能源问题上向俄罗斯下跪的人请站出来。大家都知道,欧洲是一个拥有非常高的GDP、生活水平以及社会福利的地方。政府每月为人民提供 500 欧元的能源补贴,这不算什么。 我住在德国,并正在享受这些补贴,当然,我的工作也需要向政府缴纳所得税。

solobolo
Tôi ở Sweden, nhờ có pin mặt trời và mua theo giờ mà năm nay gần như ko phải trả tiền điện.
Tôi nhớ có ngày giá điện ban ngày lên đến 80c trong khi ban đêm chỉ có 3c thôi. Tức là bán 1 kWh điện ban ngày thì đến đêm mua lại dc 26 kWh. Chỉ cần một mùa hè là kiếm đủ tiền nl cho cả năm.

我在瑞典,多亏了太阳能电池,按时间收费,今年几乎不用付电费。
我记得有一天白天电费高达80c,而晚上才3c。 也就是说,白天1度电的价钱,相当于晚上的26度电。这么算来,一个夏天就能储满一整年的燃料量。

SlavaUkraina
Đức vừa xây xong cầu cảng khí hóa lỏng trong vòng hơn 3 tháng thay vì thông thường phải mất vài nâm. Nga rất buồn.

年初,德国在三个多月内完成了液化天然气码头的建设,而不是通常的几年,俄罗斯很慌!

Kim Hoanh Ung
Tôi cũng nghĩ vậy

我也这么认为!

Kim Hoanh Ung
Tôi cũng nghĩ vậy vì tôi đang ở Na Uy và chính phủ hỗ trợ người dân trong tháng dùng điện cao điểm là tháng 11, 12, 1 nha mọi người

同感,因为我就在挪威。政府在11、12和1月的用电高峰期为大家发放补贴。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


XYZ
Mùa đông sang năm thì biết....

明年冬天就知道了……

Thanh Hải Nguyễn
fan mùa đông kêu chờ đến mùa đông rồi biết, nhưng mùa đông năm nào thì không thấy nói )

说是等到冬天就能知道,但没见说是哪年的冬天。)

aodieu98
Cuộc khủng hoảng năng lượng cận kề sau mùa đông vừa rồi cũng thay đổi tư duy của kha khá người châu Âu. Họ nhận ra rằng khí đốt từ Nga tuy giá rẻ nhưng cái giá phải trả là giúp cho Nga có thể leo lên đầu lên cổ họ là quá đắt. Những người tôi quen ở châu Âu cũng nhận ra rằng, thiếu khí đốt không đáng sợ đến vậy vì họ luôn có thể mặc ấm hơn, so với mọi năm khi họ lúc nào cũng để công suất sưởi ở mức tối đa để có thể ăn mặc phong phanh trong nhà.
Hệ quả phụ của chiến tranh Nga - Ukraine sẽ là một châu Âu thúc đẩy hướng tới lối sống xanh, thậm chí còn hơn trước nữa!

去年冬天刚过去的能源危机也改变了许多欧洲人的思维方式。他们意识到来自俄罗斯的天然气虽然很便宜,但让俄罗斯蹬鼻子上脸的代价实在是太大了。我在欧洲的朋友也意识到,虽然以往每年他们都要把暖气开到最大限度,这样他们可以在家里随意穿衣吃饭,但天然气短缺也并没有那么可怕,因为他们可以穿得更暖和些。
俄罗斯和乌克兰战争的副作用是将欧洲转向比以前更加环保、健康的生活!

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Thanh Hà
Tôi không hiểu sao mùa đông lại cần sưởi ấm tới vậy. Hiện nay nhiều nguyên liệu may áo ấm nhiều vô cùng, dù mỏng và nhẹ nhưng ấm nóng luôn. Lúc sang Đức cũng mùa đông t.12 - t.1 âm 6o dù sống tại SG quanh năm nắng nóng nhưng sang đó mặc đồ ấm đúng loại thì đi ngoài đường vẫn chịu được. Huống gì c.Âu vốn quen thời tiết lạnh lại ở trong nhà thì có gì quá lạnh đâu.

我不明白为什么冬天非得需要暖气,现在制作保暖衣物的材料有很多,虽然又轻又薄,但却很保暖。
虽然生活在全年都是天气炎热的西贡,但我去德国的时候,12月到1月是冬天,零下6度,只要穿对了保暖的衣服,在室外依然受得了。更何况欧洲人也习惯了寒冷的天气,呆在室内哪里还会冷!

Nguyễn Nhật
@Thanh Hà: Đi ra ngoài bị lạnh thì phải mặc đồ ấm nhưng trong nhà mà cứ phải mặc đồ ấm thì vướng víu rất khó chịu trong nhiều sinh hoạt. Thu nhập cao thì ngại gì chút tiền điện hay khí gas để đốt lò sưởi ấm cho sướng!

@Thanh Hà:在外面很冷,不得不穿保暖的衣服,但是你在室内穿臃肿的保暖衣服的话,这会在很多家务活动中会非常不舒服。如果收入很高,那没什么好担心的,可以多花一点电费或燃气费来舒舒服服过冬!
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Quyen Mai Thi Le
@Thanh Hà: họ cần sưởi để khi ở nhà hay trong văn phòng vẫn có thể mặc đồ bình thường chứ không mặc đồ nhiều lớp như khi ra ngoài (Mặc đồ nhiều lớp rất không thoải mái).

@Thanh Hà: 他们需要暖气,确保在家或者办公室仍然可以穿平常的衣服,而不是像外出时那样里三层外三层(穿太多很不舒服)。

aodieu98
@Thanh Hà: Người châu Âu dùng sưởi quen rồi nên thời gian đầu khi chiến tranh mới diễn ra thì hiển nhiên là họ có lo xa một chút, giờ thì kể cả nhà bà ngoại bạn gái tôi ở Latvia, âm 10 độ C nhưng cũng chỉ để sưởi ở mức 3/5 thôi.

@Thanh Hà: 欧洲人已经习惯了使用暖气,所以在战争刚爆发的时候,他们显然有些担忧。现在拉脱维亚我女朋友的奶奶家,哪怕温度负10摄氏度,也只是供暖3/5而已。

很赞 7
收藏