你是怎么躲过死亡的?
2024-03-01 Kira_Yoshikage 3467
正文翻译

How have you cheated death?

你是怎么躲过死亡的?

评论翻译
Raemnant
When I was still a fetus, my mother suffered a heavy injury to her stomach, causing the death of my twin, but I survived somehow.

在我还是个胚胎的时候,我妈妈的胃受到了严重的损伤,导致我的双胞胎兄弟也死了,但我却不知为何活了下来。

The doctors basically told her she must stay bedridden for the rest of the pregnancy or else she would lose me too. So my grandma got her a SNES, and she just played video games all day. I still have that SNES

大夫跟我妈说在孕期余下的时间内她一定要一直保持卧床,不然我也会死。所以我奶奶给她买了个SNES游戏机,让她从早到晚打游戏。那台SNES游戏机我到现在还留着。

BunsMunchHay
I had a screening for something else and my Doctor found very early stage cancer at age 34. It was removed painlessly and completely in an afternoon. It’s a cancer that usually affects people over 60 and doesn’t have symptoms until it’s too late. If I didn’t have this other screening, I likely would have died a painful death from it in 10ish years. When the doctor first called to give me the results he said it was divine intervention, and never gave me the results of the test I came in for.

34岁那年,我在筛查别的什么东西的时候,我的大夫发现了非常早期的癌症。在一个下午它就被无痛地,彻底地切除了。那是一种通常只会影响60岁以上人群,并且直到太晚之前都不会有什么显著症状的癌症。如果我没有接受这次筛查,很可能再过十几年我就要死得很痛苦了。当大夫打电话给我筛查结果的时候,他说这是上天的干涉,并且他都没给我我本来要筛查的那些项目的结果。

necromax13
I know a gentleman that had colon cancer found like this.

我认识一位先生,他的结肠癌就是这么发现的。

At his semestral check-up he says to his doctor that his stool hasn't been "the same" for a couple days. His dad and his grandad both had gastrointestinal problems, so his doctor decides to do further testing.

在他的半年检查期间,他对大夫说这几天他的排便“不太一样”。他父亲和他祖父都有胃肠问题,所以他的大夫决定多进行一些测试。

It's colon cancer, but it's found so so early that they got it out with a small surgery and that was it.

确实是直肠癌,但发现得非常早,所以只做了个小手术就完事儿了。

jim182182
Went in for bloody stool in my mid 20s. Turns out, it was just blood in the bowl from popping a hemorrhoid during pooping. Doc suggested a colonoscopy just to play it safe. Found a pre-cancerous polyp that would have 100% turned into cancer within the next few years. No way I would have gotten a colonoscopy in ever the next 10 years had that hemorrhoid not popped. I get a colonoscopy every 3 years now and will continue to do so for life. Saved my life. Could save yours. Get your colonoscopies, people!

二十多岁的时候因为血便去医院了。结果只是拉屎的时候把痔疮蹭破了。大夫建议为了安全做一次肠镜,结果发现了一块癌变前的息肉,过几年100%会变成肿瘤。假如痔疮没破,那么再过十年我也不会做一次肠镜。所以现在我每隔三年就会做一次肠镜,为了我的人生我也会接着这么做。救了我自己的命。很可能也会救你们的命。快去做肠镜吧,兄弟们!

toothofjustice
Had a friend who hit a puddle going 80 and lost control. He rolled his car 4 times. He crawled out of the car and called 911. Fire rescue arrived and pulled out the jaws of life. They didn't believe that he had survived and escaped. He only had 1 visible bruise of his arm from it, so he declined treatment.

有个朋友以80迈的时速开进了一个水坑,车子失控了,滚了四圈。他从车里爬出来,打了911.消防员到了之后,下巴都合不上了。他们都无法相信他竟然活了下来,逃出生天了。因为只有胳膊上有一块可见的淤青,他决定不去接受检查。

A few months later he started exhibiting signs of schizophrenia. Within a year he was completely dissociated from reality. About 7 years later they did an MRI and found very old brain trauma. They suspect that the car accident caused a TBI, which triggered/created his schizophrenia.

过了几个月,他开始展现出精神分裂症的症状。一年过去之后,他已经完全和现实脱离了联系。七年后他们做了一次核磁共振,发现了一处非常久远的脑损伤。他们怀疑就是这场车祸导致了颅脑损伤,导致了他的精神分裂症。

requiredtempaccount
That’s terrifying. Had something similar happen except I was only going 60ish mph. Rolled multiple times and ended up facing the wrong direction in a ditch. Climbed out the passenger side window and started hiking back to town (couldn’t find my phone anywhere).

这太可怕了。我也遇到过类似的事情,自己当时是以60英里每小时的速度出的车祸。滚了好几圈,最后大头朝下开进沟里了。从副驾驶车窗里爬了出来,开始自己走回城里(到处找也没找到手机)。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Had a little bruise on my hand and head but that was it, so I declined medical treatment too. Thankfully nothing more ever came of it, but stories like this make me realize how lucky I was. And that I probably still should have gone in to be checked out

手上和脑袋上有一点淤青,不过别的就没了,所以我也没接受医疗检查。谢天谢地之后没出别的事情,但这种事情让我意识到了自己究竟多么幸运。还有我或许还是应该去给自己做个检查。

RearExitOnly
Same here. I went to the junk yard to get my personal items from the car, and the guys that worked there said they figured whoever was in the car had to have died. Blood everywhere, and the roof had smashed down the head rest on both sides of the front seats.

我也一样。车祸之后我去废车场从车里拿我的私人物品,那里干活的人都说他们觉得车里无论坐的是谁都应该死了。到处都是血,车顶都已经压到了两个前座的头枕了。

The really crazy part was I was able to retrieve the CD that was in the player. It was "Mr. Lucky" by John Lee Hooker.

最疯狂的是我竟然取回了播放机里的CD。是John Lee Hooker的"Mr. Lucky"。

ChovkaPasha
In 1977 while I was rushing to catch a bus a man stopped me for change of a dollar to use a pay phone. I gave him change, missed my bus and minutes later it was in a horrible highway accident.

1977年,我在赶公交的时候,一个男人拦住了我,想要一美元的零钱给他打电话。我给了他零钱,错过了公交车,几分钟之后那辆公交车卷入了一场可怕的高速路车祸。

geekedmfs
did the man know he saved you?

那个男人知道他救了你吗?

GMN123
Who knows, maybe the act of you boarding the bus, the few seconds taken to check your ticket might have completely avoided the accident altogether.

谁知道呢,或许你上了公交车,给你检票的那几秒钟就能完全避免这场事故呢。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


5348345T
So in a sense, their kindness killed everyone on that bus. Doesn't sound very kind to me...

所以从某种意义上,是这个人的善意杀死了公交车上的所有人。这听起来并不是很友善……

Butchslap
You just turned his memory of that day from "phew, seems like I got lucky" to "seems like I inadvertently killed a bunch of people on the bus"

你刚刚把他当天的记忆从“我草,好像有点走运啊”篡改成了“好像我无意中杀了公交车上的好多人啊”。

BeepCheeper
My bio father punched my mom in the stomach 9 weeks before I was due. A few days later she was feeling just “a little” off and called her doctor who told her to go to the hospital. It turns out the placenta had ruptured and the surgeon said we both would’ve died that day had she just decided to sleep it off instead. One very emergency C section later and we both made it, if not a little undercooked.

在我的临产期之前九个星期,我的生父往我妈妈的肚子上打了一拳。过了几天,她觉得“有一点”不对劲,于是给大夫打了电话,大夫告诉她去医院。结果是胎盘破裂了。大夫说如果她决定那天直接睡一觉过去的话,我和她就会一起死掉。紧急执行了剖腹产之后,我们两个都活了下来,虽然我出锅的时候可能还欠了点火候。

Big_Ad9960
My mums cat saved my life. Was sleeping on my mums couch after a break up. The cat got sick and the vet determined it was carbon monoxide poisoning from the frontroom gas fireplace.

我妈妈的猫救了我的命。分手之后睡在我妈妈的沙发上。猫病了,兽医检查之后发现是客厅的煤气壁炉导致的一氧化碳中毒。

absentandvacant
I (unkowlingly) had a UTI, never really had one before but I was always told the symptoms were things like dark urine, pissing blood, being itchy, I had NONE of them. I was trying to "tough guy" it out but I had pain in my stomach for at least 5 days and I decided to go to Urgent Care because I couldn't eat or walk anymore. They thought my appendix had fucking blown so they sent me to the ER but it was a UTI abt ~24 hrs away from going septic and infecting other organs. I felt pretty fuckin stupid but at the same time I had no symptoms other than pain. Shits scary

我(在不知情的情况下)得了尿路感染,虽然之前没得过,但他们都跟我说尿路感染的症状包括深色尿,尿血和发痒之类的,我一样也没有。本来想扛过去,但肚子疼了至少五天,只能去急诊了,因为我已经没法吃饭也没法走路了。他们以为是我的阑尾炸了。于是给我送到了急救室,但诊察结果是尿路感染,大概还有24小时就要变成败血症感染其他器官。我感觉自己很他妈蠢,但是同时除了疼之外我也没有任何别的症状。真他妈吓人。

TypeGreen51
I was hit by a drunk driver while I was riding my bike at 13. If I hadn't been wearing my helmet, I would've died. The helmet was cracked all the way through on the back. Safety equipment has never been a joke to me since, and all any of my nieces or nephews need to do is call me saying they need a new helmet and they'll have one.

我13岁那年骑自行车的时候被一个醉驾的司机撞过。如果我没戴着头盔的话,我肯定死了,头盔从头裂到了尾。此后我再也没有轻视过安全装备,我的外甥和侄子们也只需要给我打个电话说自己需要新头盔,我就会给他们买一个。

UncomfortableBike975
Went in to the hospital because my migraines developed weird symptoms(body numbness) which caused them to do a full stroke work up. Found an aneurysm that was going to blow doing those scans. So migraines saved my life.

去了趟医院,因为我的偏头痛出现了诡异的症状(肢体麻木),他们进行了中风的全面检查。结果在检查的时候,发现了个马上要炸的动脉瘤。所以偏头痛救了我的命。

ApprehensiveHost5472
In 2019, I had an ex boyfriend hire a hitman to kill me. He emptied his entire clip out on me and I was shot once behind my back & it punctured my lung. I was rushed to the ER, I was set on a table while the nurses and doctors tried to revive me. I remember at one point everything stopped hurting and I was just feeling really at peace & slowly drifting off. They kept putting warm blankets on me because my body was getting cold, but I wasn’t cold, my body was simply shutting down! When they realized that one of the doctors stabbed me with a giant needle and that shit hurt so much. I started feeling all the pain from the shooting again. A couple more minutes and I would have been completely gone

在2019年,前男友雇了个杀手杀我。他打空了弹夹,我的后背中了一发子弹,穿透了我的肺。我被紧急送到了急诊室,放到桌子上,大夫护士试着救活我。我记得有一刻忽然就不疼了,我觉得自己特别安详,在慢慢的离开。他们不断把暖和的毯子盖到我的身上,因为我的身体在变凉,但我却不觉得冷,我只觉得我的身体在慢慢关机!当他们意识到的时候,有个大夫就用一根特别大的针扎了我一下,特别疼。我忽然就能感受到枪击造成的疼痛了。再过几分钟的话我可能就彻底没了。

trnaovn53n
No S*** there I was, Afghanistan. 15 minutes till midnight. Me and another guy were standing outside on guard duty. Every 2 hours you're supposed to get in the humvee and run the engine so the battery didn't die due to the onboard computer that was always on. 2 minutes after we get in, are doing the radio checks etc and BOOM, rpg hits exactly where we were standing (Im sure they were aiming for the humvee). Oh what a night....

不开玩笑,我当时在阿富汗。还有15分钟到半夜。我和另一个人在外面站岗。每隔两个小时,你得进悍马车里打开引擎,让电池不至于没电,因为车载电脑是一直开着的。在我们上车之后两分钟,正在进行无线电测试的时候,嘣,RPG正好命中了我们刚才站着的地方(我很确定他们本来瞄的是悍马车)。这晚上可太猛了……

turtle-bird
I was in a brutal car accident, my son was 5 at the time in the back seat.

我遇到了一场惨烈的车祸,当时我儿子五岁,坐在后座。

Our vehicle was hit 3 times like a ping pong ball during rush hour, pushed over 3 lanes into oncoming traffic. When we finally stopped, we had narrowly evaded being sandwiched between two transport trucks.

我们的车子在高峰期被撞了三次,就像乒乓球一样,被推开了三条车道,跑到了对向车道上,最后停下来的时候,我们差点就被两辆大卡车挤成三明治。

My right arm was crushed and is now all titanium, but otherwise we made it out alive; my son without a scratch thanks to a properly installed car seat.

我的右胳膊被压碎了,现在是全钛的。但我们活下来了;我儿子身上一点伤也没有,多亏了正确安装的儿童座椅。

MedicusAthleticus
I got pushed into the other side of the highway by a 18 wheeler that suddenly merged into my lane. I still have nightmares seeing the oncoming cars

一辆18轮重卡忽然并到我的车道上,我被挤到了高速路的对向车道。现在我还会做噩梦,看见从对侧驶来的车子。

WinchelltheMagician
Was supposed to be the passenger in my mom’s little car when it was t-boned &that side flattened.

本来要坐我妈妈那辆小车的副驾,结果车被横着撞了,副驾那一侧瘪了。

Ran directly off a cliff in the night in a snowstorm, flipped in the air while falling and land 25 ft below in deep soft snow, face up, head point downslope, not knowing what happened.

下着暴风雪的夜里直接开下了悬崖,在空中翻了个面,落在了25英尺下的又深又厚的雪里,仰面朝天,车头指着下坡的方向,不知道发生了什么。

The forgotten timer set on my phone, for a COVID test, went off in my pocket as I was about to make a turn….the sound so startled me that I slammed on the brakes, just as a large truck ran the light and cut thru my lane where it would have hit me head on.

手机设置了个被我忘了的闹钟,是新冠测试用的,我要打转向的时候忽然闹钟在我兜里响了……动静把我吓了一跳,以至于我猛踩了急刹车,而一辆大卡车忽然闯红灯开到了我这个车道上,如果没踩刹车我就迎头和他撞上了。

Maxtrt
I was a C-17 Loadmaster and back in 2003 we flew a mission out of Baghdad and our plane got hit by an SA-14 at about 1200 feet. I just happened to be sitting behind the pilot in the Left ACM seat and I got to stare at a giant blow torch erupting out of the top of our number 2 engine and flowing over the wing, where the fuel tanks were full. I fully expected the wing to explode any second until we were on the ground and the fire trucks were spraying us down.

我是C-17运输机的装货员,2003年我们在巴格达飞一个任务,我们的飞机在大约1200英尺的高度被一发SA-14命中了。我正好坐在飞行员后面的左侧ACM座椅上,只能眼睁睁地看着一团巨大的火球从我们二号发动机的顶端喷射出来,在机翼上方燃烧,而机翼里的油箱还是满的。直到我们落地,消防车前来灭火之前,我都认为机翼会在任何一秒钟爆炸。

xtrayyc1
One time in high school, I was walking home through an area of the city that was largely populated by another group of young adolescents. As I was walking down the street, I noticed a car at the top of the street. I walked past it without really looking into the car, but I did notice a lot of smoke coming out of it; there may have been three or four people in it.

读高中时的一天晚上,我正在徒步走回家,穿越城市中的一片被另一群青少年占据的地方。我沿着街走的时候,发现街头有一辆车。我走过那辆车,并没有往车里看,但是我意识到车里有很大的烟;车里可能有三四个人。

I got maybe five or six car lengths away and had an overwhelming feeling in my stomach that something bad was going to happen. I crossed the street and had a row of parked cars on the left of me, with the car that was parked further up the street behind me on the opposite side. For whatever reason, something in me told me to drop to the ground.

我大概走了五到六辆车的长度之后,身体里觉得马上就要发生不好的事情。于是我走到了马路对面,左边有一行停着的车,背后有另一排车停在街道远处。不知出于什么原因,身体里有什么东西告诉我赶紧爬到地上。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


At that very moment, I heard tires screeching from behind me, and I threw myself down just as bullets were sprayed over the top of me. Glass from a few cars rained down on top of me. I was near the end of the street. The car turned right at the end of the street, looking down the sidewalk. I looked up at the vehicle and could see that their bullets had been missed.

就在这一刻,我听见身后轮胎尖叫的声音,我爬到地上,子弹从我头顶泼洒了过去。几辆车的碎玻璃落在了我的身上。我当时在街道的尽头附近。那辆车子在街道的尽头右转,开始往人行道上看。

I turned and ran towards the first house, which happened to have the tenant open to see what was going on. I pushed past them, ran through their house, through their back door, hopped their fence, and up their neighbor's fence. I ran to the next street. The car had turned and followed me. I continued running between the neighborhood deeper into this opposing group's territory.

我就转过弯,冲向第一栋房子,正巧他们让租客把门打开看看发生了什么。我推开他们,从房子里传过去,从后门跑出去,跳过栅栏,和邻居家的栅栏,跑到了另一条街。那辆车子转过弯跟着我。我继续在社区里跑着,跑到了这个敌对团体的领土深处。

I realized I was further and further from my destination and in a very bad predicament, running out of houses to run through. I hid for a bit in the dark, listening to cars driving around, scared that every car was them.

我意识到自己距离本来的目的地变得越来越远,并且正在遇到很糟糕的困境,马上我就要没有房子给自己跑了。我在黑暗中藏了一会儿,听着车子到处开来开去,我以为每辆车都是他们的人。

I noticed I was on a street with a girl that I had only hung out with maybe once or twice. I came to her house and knocked on the door. She happened to be awake, and she offered me to come inside. I didn't tell her about what had just occurred, just that I was happy to see her and asked if I was welcome to stay the night.

我想起自己所在的这条街上有个姑娘,我之前只跟她玩过大概一次还是两次。我到她家门口敲了敲门。她正好醒着,就让我进屋了。我没告诉她发生了什么,只是跟她说我很高兴看见她,并问她能不能在她家过夜。

NeckroFeelyAck
Why??? What happened after?

为什么?后来怎么了?

u/extrayyc1
In the early 2000s, people wore blue a lot. They didn't associate with people who wore a lot of red. I happened to be wearing blue in this predominantly red area. My mistake, I didn't realize the fashion police were lethal at that time.

在本世纪初,有好多人穿蓝衣服。他们跟穿红衣服的合不来。在这个穿红衣服的地界,我碰巧穿的是蓝衣服。怪我,我当时不知道时尚警察那么要命。

After I was harassed by more of these guys, the school I went to was predominantly full of these guys in red, and a few of the teachers and principal were parents of these kids.

在我被这种人骚扰多了之后,我去的那所学校里也全都是穿红衣服的哪种人,有几个老师和校长本人也是这些孩子的家长。

There really wasn't anything you could do about it; if you ratted one of these guys out, their parents would tell them who it was, and you would just be singled out more.

其实根本就啥也做不了。就算你揭发了其中哪个人,他们的家长也会告诉他们是谁揭发的,你只会更加被孤立。

Their harassment ended up getting one of my friends stabbed. He survived, and more of my friends were threatened. During a very bad interaction with these guys threatening to kill us, a friend of mine told them, if they wanted to deal with this, they could come to a house party he was going to be at that night, and for them to bring all of their people and finally settle this once and for all. The house party happened to be run by a very influential biker crew.

他们的骚扰最后导致我的一个朋友被刀子捅了。他活了下来,但我的朋友受到威胁的也越来越多。在一场和这些人非常糟糕的交锋之后,他们威胁要杀了我,我的一个朋友就对他们说,如果他们想一了百了,就可以去参与一家房子里开的派对,彻底把这件事了了。但这场派对正好是本地一个非常有影响力的摩托车帮派搞的。

My friend had the same name as one of their top members. This predominantly red crew came to this house party, threatening to light the house on fire and kill everybody in the house, but my friends and I were never at this house party, and the biker crew didn't know anything about our altercations, just that these boys in red were out front running their mouths, yelling for one of their leaders to come outside so they could kill him.

我的这位朋友碰巧和这个帮派的一个领袖重名。于是红衣服帮派就去了这家派对,威胁要把房子点了再把房子里所有人都杀了,但我和我朋友根本就不在,而那个摩托车帮派也根本不知道我们之前吵架的事情,只知道这帮穿红衣服的臭小子站在门口骂街,让屋里的某一个领头的出来好让他们杀了。

That night, the boys in red had four of their friends murdered; one got their head cleanly shot off, and the others got shot in the back while running away.

那天晚上,红衣服的小子有四个被杀死了;其中一个的脑袋直接被打掉了,其余的是在跑的时候后背中了枪。

The boys in red were quiet for a few weeks during their friends' funerals. The biker association had one of their not involved members show up to the police station, present the weapon that was used, and take all of the charges for the murders.

给死掉的朋友们举办葬礼的那几天,红衣服的小子们安静了一阵子。摩托帮派的一个没有卷入这件事的人走到了警察局,交出了用过的武器,然后扛下了所有的谋杀指控。

After that, the boys in red became more problematic, wielding knives, hatchets, and threatening more of us, not affiliated groups. Walking home one night, a friend of mine happened to show up at a dance party where a lot of these boys were at, realizing the issue of all of us being there. My friends and I left. The crew followed a bunch of us, and once we scattered, one of my friends and I were cornered. I don't remember much of the beating that I got; I know that they hit me with something and swung down on my shoulder on the right. I still have issues with that shoulder at 40 years old. I remember them placing my legs up on a concrete step and jumping on my knees, bending them backwards, and placing my friend's face on the steps, kicking his teeth in and moving his bottom jaw from his head.

在此之后,红衣服的小子们问题更大了,挥舞着刀子,短柄斧头,威胁着我们这些不站队的人。一天晚上走回家的时候,我有个朋友正好去了一场舞会,那些小子们有很多也在现场,就知道了我们都在附近。我和我朋友们就走了。那帮人跟着我们,等到我们散开之后,我和我的一个朋友就被逼到了角落里。我不记得自己挨了多少大;我知道他们拿什么东西甩到了我的右肩膀上。直到今天,我40岁了,右肩膀还是有毛病。我记得他们把我的一条腿放在高一级的台阶上,然后往我的膝盖上跳,把我的腿往里折,还把我朋友的脸磕在台阶上,把牙踢到嘴里,把下巴从脑袋上掰下来。

I came to when some cab driver saw us and called the police. Because of my lost consciousness and my friend's complete unconsciousness, our testimonies weren't valid, and the police wouldn't help. In fact, they accused us of starting the issue, as these boys in red had been causing a ruckus up and down the street, attacking people and breaking the law.

有个出租车司机看见了我们,报了警。因为我意识涣散,而我的朋友已经彻底失去了意识,我们的证词无效,警察也不帮忙。事实上,他们反而认为是我们挑的事,因为那些穿红衣服的小子在街上肆意妄为,袭击平民违反法律已经是常识了。

The cab driver was able to testify that he didn't see what happened before he found us, but that it was a bunch of people wearing red that did it to us.

出租车司机可以作证,虽然他没看见在他找到我们之前发生了什么,但确实是一群穿红衣服的人打的我们。

Maybe 3 days after that event or being attacked, I returned to school.

这次袭击之后大概三天,我回到了学校。

A group of boys in blue, seeing how our group of friends had been continuously harassed by these guys, decided to hang out with us more, which made us affiliates. It didn't stop the harassment, but it did mean that if there were any physical altercations, more people in blue would show up.

学校里一群穿蓝衣服的小子,看见了我们这群朋友们被那帮人持续不断地骚扰的样子之后,决定多跟我们玩,让我们成为了他们的同党,尽管这并没有阻止骚扰,但这确实意味着假如再次发生肢体冲突,穿蓝衣服的会来帮我们。

Over my days in high school and my affiliation with the boys in blue, I would say, before 18, at least 5 of the boys in blue were murdered all different events, and another three of the boys in blue were in jail for life sentences (25 years).

在我上高中,和蓝衣服的小子们一起玩的这几年,我可以说,在18岁之前,穿蓝衣服的小子们至少有五个在不同的事件中被杀害,还有三个蹲了终身监禁(25年)。

Do I regret anything that happened over those years. No not even a little bit I think many people placed in similar situations would do similar things. And if you say you wouldn't you've never been put in those situations to make those decisions.

我后悔这些年发生的事情吗。不,一点也不后悔,我觉得很多人假如被卷入类似的情况也会做类似的事情。并且如果你说你不会,可能你只是从来没有被卷入过这种情况,不得不做出这种抉择。

All these events happened in a single year I could say I have at least a dozen more stories of situations.

这些事情全都发生在一年以内,我敢说至少还有十多个类似的事情。

很赞 2
收藏