以色列士兵的卡车队被拒绝进入,并遭到人群的抢劫
2024-03-07 echoeso- 7846
正文翻译

Rund 200 Tonnen Lebensmittellieferungen sollen im nördlichen Gaza-Streifen von einer großen Menge verzweifelter Menschen aus einem Lkw-Konvoi geplündert worden sein. Zuvor hätten israelische Soldaten den Konvoi abgewiesen, hieß es vom Welternährungsprogramm der UN.
Ein Lastwagenkonvoi mit Lebensmitteln für die Menschen im Norden des umkämpften Gaza-Streifens ist nach Angaben des Welternährungsprogramms von israelischen Soldaten abgewiesen und anschließend von einer Menschenmenge geplündert worden.

据联合国世界粮食计划署称,北加沙地带大约有 200 吨食品运输从卡车队中被大量绝望的人掠夺。此前,据称以色列士兵曾拒绝了这个车队。
根据联合国世界粮食计划署的说法,一支为加沙地带北部居民运送食物的卡车队被以色列士兵拒绝后,随后遭到了一群人的抢劫。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Wie das Welternährungsprogramm der Vereinten Nationen (WFP) am Dienstag in Rom mitteilte, bestand der Konvoi aus 14 Lastwagen. Er sei von den israelischen Streitkräften nach einer dreistündigen Wartezeit am Kontrollpunkt Wadi Gaza abgewiesen worden. Die Lastwagen seien umgeleitet und später von einer großen Menge verzweifelter Menschen gestoppt worden. Sie hätten die Lebensmittelladungen geplündert und etwa 200 Tonnen davon mitgenommen, hieß es in der Erklärung des WFP.

根据联合国世界粮食计划署(WFP)于周二在罗马发布的消息,这支车队由14辆卡车组成。他们在加沙瓦迪检查站等待了三个小时后被以色列军队拒绝。卡车被重新引导,并随后被一大群绝望的人拦下。根据WFP的声明,他们抢劫了食物货物,带走了约200吨。

Obwohl es der Konvoi nicht in den Norden des abgeriegelten Küstengebietes geschafft habe, „um die hungernden Menschen mit Nahrungsmitteln zu versorgen, wird das WFP weiterhin alle Möglichkeiten ausloten, um dies zu erreichen“, zitierte das WFP seinen stellvertretenden Exekutivdirektor Carl Skau. Große Mengen an Nahrungsmitteln, die zur Abwendung einer Hungersnot im nördlichen Gaza-Streifen benötigt würden, könnten nur auf der Straße transportiert werden.

尽管这支车队未能进入被封锁的加沙北部地区,以“为饥饿的人们提供食物”,但WFP引述其副执行主任 Carl Skau的话称,“WFP将继续探索一切可能性来实现这一目标”。为了避免加沙北部地区的饥荒,所需的大量食物只能通过陆路运输。

Am selben Tag hatten Jordanien, die USA und weitere Nationen die bisher umfangreichsten Hilfslieferungen aus der Luft koordiniert. Bei den über verschiedenen Orten im Norden des Gaza-Streifens abgeworfenen Hilfsgütern handelte es sich nach Angaben der jordanischen Streitkräfte unter anderem um Lebensmittel, die teilweise vom Welternährungsprogramm stammen.

同一天,约旦、美国和其他国家协调了迄今为止规模最大的空投援助。据约旦军方表示,在加沙北部的多个地点投放的援助物资包括部分来自世界粮食计划署的食品。

Die Vereinten Nationen drängen allerdings darauf, auch die Hilfslieferungen per Lastwagen auszuweiten. „Abwürfe sind ein letzter Ausweg und werden die Hungersnot nicht abwenden. Wir brauchen Zugangspunkte zum nördlichen Gaza-Streifen, die es uns ermöglichen, genügend Nahrungsmittel für eine halbe Million Menschen in großer Not zu liefern“, so Skau.

然而,联合国强调需要扩大陆路援助运输。Ausweg表示:“空投是最后的选择,并不能解决饥荒问题。我们需要通往加沙北部地区的通道,以便为50万急需帮助的人提供足够的食物。”

评论翻译
Alpha Centauri
Die Palästinenser könnten ja mal die Hamas-Terroristen fragen, warum sie die israelischen Geiseln nicht freilassen. Und sie könnten auch fragen, warum trotz Milliarden aus aller Welt Gaza in einer solch desolaten Lage ist. Vielleicht leuchten ihnen ja die Zusammenhänge Milliardenhilfen - Tunnelbau - Raketen- und Waffenbeschaffung - Massenmord an Israelis und Verschleppung von Geiseln mit der aktuellen Situation ein, obwohl ich nicht daran glaube!

巴勒斯坦人可以问一下哈马斯恐怖分子,为什么他们不释放以色列人质。他们还可以问一下,尽管来自世界各地的数十亿援助,为什么加沙还处于如此糟糕的状态。也许他们会意识到数十亿援助、隧道建设、火箭和武器获取以及对以色列人的大规模屠杀和绑架人质之间的关联,尽管我对此并不抱有期望!

uwe S.
Was für ein kümmerlicher Artikel, in dem fragmentarische Informationen dreimal wiederholt werden, aber mehr Fragen als Antworten bleiben. Wenn der Konvoi nicht in den Gazastreifen gelangt ist, wo wurde er geplündert? Wer hat den Konvoi geplündert? Verzweifelte Menschen. Waren es palästinensische Araber? Waren es Juden? War es die UN? ....

这是一个可悲的文章,重复了三次零碎的信息,但问题比答案还多。如果车队没有进入加沙地带,那么被抢劫的地点在哪里?谁抢劫了车队?绝望的人们。是巴勒斯坦阿拉伯人吗?是犹太人吗?是联合国吗?……

Der Chinese
Wie wäre es mit einer Freilassung der Geiseln.
Erbärmlich wie die Hamas hier ein Volk leiden lässt.
Noch erbärmlicher , dass unsere Politiker nicht permanent dieses Vorgehen brandmarken.

释放人质怎么样?
哈马斯让一个民族如此受苦,真是可悲。
更可悲的是,我们的政客们没有持续地谴责这种行为。

Christopher S.
Sind mit den verzweifelten Menschen die israelischen Geiseln gemeint?
Oder die Hamas Kämpfer?
Oder der normale Hamas-Supporter dort?
Oder gar die netten Demonstranten bei uns?
Frage für einen Freund…

所谓绝望的人是指以色列人质吗?
还是指哈马斯的战斗人员?
还是指那里的普通哈马斯支持者?
或者是指我们这边友好的示威者?
代朋友问一个问题……

Glaubnixmehr
"Die Lastwagen seien umgeleitet und später von einer großen Menge verzweifelter Menschen gestoppt worden. Sie hätten die Lebensmittelladungen geplündert und etwa 200 Tonnen davon mitgenommen"
Warum soll es den Hilfsorganisationen anders gehen als letztens den israelischen Soldaten, die dazu noch eine Geiselnahme zu befürchten hatten?
Die Bevölkerung plündert, bevor die Hamas sich die Hilfsgüter komplett einverleibt.

"那些卡车被改道,后来被一大群绝望的人拦下。他们掠夺了食品装载,并带走了大约200吨食物" 为什么救援组织受到的待遇与最近以色列士兵的情况不同,而后者还面临着可能被劫持的风险? 在哈马斯完全占有援助物资之前,居民已经开始抢劫。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Meine Meinung
Woher weiß man, ob die Plünderer „verzweifelt“ waren? Könnte auch eine Horde von Räubern gewesen sein, die gierig waren.

我们怎么知道抢劫者是否“绝望”?他们也可能只是一群贪婪的强盗。

orMan
Was kann man denn inzwischen zu diesem Thema noch glauben? Ich halte erst mal nichts von dem Narrativ, dass Israel absichtlich und ohne Grund in Gaza eine Hungersnot provoziert. Aufgrund bisheriger Abläufe in diesem Krieg gegen Terroristen ist es eher wahrscheinlich, dass die Hamas humanitäre Hilfsaktionen auch für militärische Aktionen ausnützt und Israel da eben sehr vorsichtig ist. Vielleicht zu vorsichtig, aber wer will das beurteilen?

对于这个话题,现在还能相信什么呢?我首先不认同以色列故意并无缘无故地在加沙引发饥荒的叙述。基于此次与恐怖分子作战的历程,更有可能是哈马斯利用人道主义援助进行军事行动,以色列在这方面显然非常谨慎。也许过于谨慎,但谁能评判呢?

ascende superius
Ob "Israel absichtlich und ohne Grund in Gaza eine Hungersnot provoziert" spielt letztlich keine Rolle. Es dürfte ja wohl tatsächlich eine Hungersnot im Gazastreifen bestehen. Unabhängig von der Frage nach der Zulässigkeit der Aktionen der israelischen Armee wäre diese nach internationalem Völkerrecht als Besatzungsmacht verpflichtet, die hungernde Bevölkerung wenigstens minimal zu versorgen, was sie aber offensichtlich unterlässt und zudem noch Hilfslieferungen andere Organisationen unterbindet. Denn andernfalls würde die USA keine Lebensmittel aus Frachtmaschinen abwerfen müssen.

关于“以色列是否故意并无缘无故地在加沙引发饥荒”这个问题最终无关紧要。显然,加沙地带确实存在饥荒。不管以色列军队的行动是否合法,根据国际法,作为占领国,以色列有义务至少最低限度地为挨饿的人口提供救济,但他们显然未能做到,而且还阻止其他组织的救援物资进入。否则,美国就不必从飞机上空投食物了。

Ich kann, weil ich will, was ich muß!
Nach den Vorwürfen gegen die IDF bei der Plünderung des Convois kann ich die Abweisung gut nachvollziehen.
Soll die UN doch "Friedenstruppen" zur Sicherung der Convois in Gaza bereitstellen.
Ich vermute allerdings, dass auch die muslimischen Staaten wenig Interesse an solch einer Aufgabe haben.

由于对以色列国防军(IDF)在抢劫车队事件中的指控,我可以理解他们为何拒绝了这些物资。联合国可以提供“和平部队”来保障援助车队在加沙地带的安全。不过,我怀疑穆斯林国家对这样的任务也不太感兴趣。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Angela A.
warum plündern sie nicht die Vorräte ihrer Hamas-Brüder, sicherlich werden die in ihren Villen nicht hunger leiden, falls sie nicht schon längst ihr Leben in der Türkei, im Libanon oder Katar genießen?

为什么他们不去抢夺哈马斯兄弟的储备?毫无疑问,他们在自己的别墅里不会挨饿,除非他们早就在土耳其、黎巴嫩或卡塔尔享受生活了。

Bernd Ludszuweit
Woher weiss dpa, ob die Leute "verzweifelt" waren, oder einfach nur Räuber und Plünderer, die dann die Dinge teuer verkauften? Nachricht und Meinung sind mal wieder verwurschtelt! Schande!

德国新闻社怎么知道这些人是否“绝望”,还是只是一群强盗和抢劫者,然后高价出售物品?新闻和观点又混为一谈!真可耻!

Meike K.
Dass die Leute verweifelt waren und sind, das kann sich jeder selber an zwei Fingern ausrechnen. "Schande!"??? Ihr Urteil über Menschen, die sich in einer derartigen Extremsituation befinden, ist eine Schande!

人们感到绝望是可以理解的,每个人都可以自己用两根手指计算出来。 "可耻!"???你对处于如此极端情况下的人们做出这样的评判真是可耻!

Ulrike M.
Hätten wir eine Hungersnot in Japan, würden sich die Menschen dort immer noch brav anstellen und alles gerecht verteilen. Hier sieht man aber mal wieder die grundsätzliche Einstellung dieser Menschen. Es gilt das Recht des stärkeren.

如果日本发生饥荒,那里的人们仍然会排队并公平分配所有物资。但在这里,我们又看到了这些人的基本态度。强者为王。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Joachim E.
So wie ich das verstehe, war der Konvoi bereits im Gaza-Streifen und durfte nur nicht in den abgeriegelten Nordteil. Daraufhin wurde er von verzweifelten Menschen - ebenfalls Palästinenser aus dem Gaza-Streifen - geplündert. Über Umwege gelangt bestimmt ein Teil davon auch in den Norden.
Fakt ist damit, dass die Hilfslieferung im Gaza-Streifen angekommen und hilfsbedürftigen Palästinensern zugegangen ist, wenn vielleicht auch nicht den ursprünglich zugedachten. Aber so etwas hat man ja oft bei Hilfslieferungen, dass diese letztlich nicht den Adressaten erreicht.
Wo ist da jetzt also der Nachrichtenwert, außer, dass man mal wieder auf die IDF einschlagen kann? Die werden schon ihre Gründe für das Nichtpassieren gehabt haben.

就我理解,这个车队已经进入加沙地带,只是不被允许进入封锁的北部地区。结果,它被同样是加沙地带的绝望的人们 - 也是巴勒斯坦人 - 掠夺了。通过各种途径,其中一部分肯定也流入了北部地区。
因此事实是,援助物资已经抵达加沙地带,并交给了需要帮助的巴勒斯坦人,尽管可能不是最初预定的接收者。但这种情况在援助物资中经常发生,最终物资并未送达到预期的受益者。
那么,这里有什么新闻价值呢,除了再次抨击以色列国防军(IDF)?他们肯定有他们拒绝通过的原因。

Dieter K.
Also, die sachliche Inhaltsvermittlung des Artikels entspricht etwa der Aussage, dass es nachts kälter ist als draußen, aber der Autor könnte den geneigten Lesern evtl. noch einmal genau erklären was er ihnen eigentlich mitteilen wollte, außer dass die böse IDF die friedliebenden Palästinenser Hunger leiden lassen will, denn das konnte man schon herauslesen.

总之,文章的客观内容传达大致相当于说晚上比白天冷,但作者可能还需要向倾向于阅读的人们解释清楚他到底想告诉他们什么,除了以色列国防军(IDF)想让和平的巴勒斯坦人挨饿这一点,因为这点读者已经可以读出来了。

Alpha Centauri
Ja, kurioserweise lastet alle Welt den Israelis den katastrophalen Zustand Gazas an, der bereits vor dem 7. Oktober so existierte. Als ob Israel für die Versorgung Gazas zuständig wäre. Die Palästinenser hatten jahrzehntelang Zeit, ein funktionierendes Staatswesen aufzubauen.

是的,奇怪的是,全世界都将加沙地带的糟糕状况归咎于以色列人,而这种情况在10月7日之前就已经存在了。好像以色列要负责加沙地带的供应一样。巴勒斯坦人已经有几十年的时间来建立一个正常运作的国家。

Uwe Michael H.
Der Druck auf die „Zivilbevölkerung" im Gaza muss noch erhöht werden, bis diese ihre Kumpels der Hamas aus dem Land schmeißen und die Geiseln unversehrt an Israel übergibt.

必须加大对加沙“民众”的压力,直到他们将哈马斯的同伙赶出国门并将人质平安交还给以色列为止。

Michael N.
Diese Menschen in großer Not sollten der Hamas, mit der sie ja dem Vernehmen nach als Zivilisten absolut gar nichts zu tun haben und in deren Reihen auch keine ihrer Familienmitglieder dienen, die Waffen entwinden oder die Hamas anderweitig zur völligen Kapitulation zwingen. Am gleichen Tag wäre der Krieg vorbei und alle hätten wieder satt zu essen.

这些身陷困境的人应该从哈马斯手中夺取武器,或以其他方式迫使哈马斯彻底投降。据说,他们与哈马斯毫无关系,也没有家庭成员在哈马斯中任职。在同一天,战争将结束,所有人都将再次有饱食之物。

Matthias H.
Kein anderes Land kennt Gaza so gut wie Israel. Die werden wissen, was sie tun...

没有比以色列更了解加沙地带的国家了。他们会知道他们在做什么……

Ulrich P.
Die israelische Armee sichert / begleitet keine UN-Lebensmittel-Konvois mehr, wegen der Medienberichte eines Konvois, der zu 100 Toten führte.
Jetzt muss die UN zeigen, wie sie das Plündern verhindern will .
Die arabischen Brüderländer haben auch keine Lust, die UN-Konvois zu begleiten, weil die die Gaza-Leute kennen.

以色列军队不再保护/护送联合国的粮食车队,因为有关一支导致100人死亡的车队的媒体报道。现在联合国必须展示他们如何防止抢劫发生。阿拉伯兄弟国家也不愿意护送联合国的车队,因为他们了解加沙人民。

Klaus W.
Es wäre halt insgesamt einfacher, wenn die USA nicht darauf bestehen würden, dass die Zivilisten alle in Gaza bleiben müssen (so gewollt, um die unsägliche Zweistaaten-Loesung unbedingt durchzusetzen) und es wäre auch leichter, wenn Ägypten dazu bereit wäre seine Grenzen zu öffnen, um die Zivilisten zumindest auf der Sinai-Halbinsel vorübergehend zu versorgen (nicht gewollt, da man mit den Muslimbrüdern schon genug Probleme im eigenen Land hat) oder wenn gar die arabischen Bruederlaender dazu bereit wären die Leute aufzunehmen (nicht gewollt, da keiner den Palästinensern traut und weil man sie als Druckmittel vor Ort gegen Israel benötigt).

总的来说,如果美国不坚持要求所有平民留在加沙(这是为了坚决推行令人难以忍受的两国解决方案),如果埃及愿意打开边界,至少暂时供给这些平民在西奈半岛上(但他们并不想这样做,因为他们在本国已经有足够多的穆斯林兄弟会问题),或者如果阿拉伯兄弟国家愿意接纳这些人(但他们也不愿意,因为没有人相信巴勒斯坦人,而且他们被视为在地区对以色列施加压力的筹码)那么情况会更容易一些。

Thomas F.
Die Terroristen sollen die Geiseln freilassen. Dann sollten Lebensmittel geliefert werden.

恐怖分子应该释放人质。然后应该提供食物援助。

Dombacher M.
Normalerweise erreichen Hilfsgüter in solchen Ländern nie den richtigen Empfänger.Man darf davon ausgehen,daß sie vielmehr bei den falschen ankommen,die sie dann in andere Güter verwandeln.
Ob wirklich Verzweifelte den Konvoi geplündert haben oder eher Hamas Kämpfer,kann ich nicht beurteilen,nur mutmaßen.

在这些国家,援助物资通常永远不会送达正确的接收者。可以假设这些物资更可能送到错误的人手中,然后转化为其他物品。我无法判断真正绝望的人是否抢劫了车队,还是哈马斯战士,只能猜测。

Hygge S.
Was ist das für Journalismus? Kann man bitte mal die Antwort und Begründung Israels im Artikel finden?

这是什么样的新闻报道?能否在文章中找到以色列的回应和解释?

Olav P.
Da war der Konvoi wohl nicht ordnungsgemäß angemeldet.
Und dann haben doch andere "verzweifelte" "friedliebende Palästinenser" stattdessen Hilfe in der Not bekommen...

看来这支车队可能没有经过适当的注册。然后其他“绝望”的“爱好和平的巴勒斯坦人”就在紧急情况下得到了帮助…

Kurt E.
Die Hamas hat angegriffen. Die Palästinenser haben gejubelt. Und die angeblich Guten haben weltweit, gerade auch in D, geschwiegen. Jetzt bekommt die Hamas Haue, die Palästinenser leiden. Und dann empören sich die angeblich Guten weltweit, gerade auch in D. Israel muß seinen Weg gehen und der heißt Shermans Marsch zum Meer.

哈马斯发动了袭击。巴勒斯坦人欢呼雀跃。而那些所谓的善良人,在全世界,尤其是在德国,却保持沉默。现在哈马斯遭受打击,巴勒斯坦人遭受苦难。然后那些所谓的善良人,在全世界,尤其是在德国,却感到愤慨。以色列必须走自己的道路,那就是向海洋进军。

Patriot
Hätte man in den geleerten Lastwagen nicht gleich die restlichen Geiseln rückführen können?

难道不可以顺便把剩余的人质带回来吗?

Wolfgang H.
Abwurf aus der Luft oder Anlandung durch die USN - alles andere bedeutet Waffen für die Hamas. Und vielleicht lernen die Araber in Gaza endlich, die Nahrungsmittel ordentlich zu verteilen.

空投或者美国海军登陆 — — 其他任何方式都意味着向哈马斯提供武器。也许加沙的阿拉伯人终于学会了如何合理分配食物

Christoph T.
Der Konvoi ist von den Israelis abgewiesen worden, das heißt doch sicher, dass er nicht in den Gazastreifen gelangte. Welche Menschenmenge hat ihn dann geplündert?

这支车队被以色列人拒绝了,这肯定意味着它没有进入加沙地带。那么是哪群人抢劫了它呢?

Katja F.
In den Kommentaren ist mal wieder die Unmenschlichkeit des ach so übermoralischen deutschen zu lesen. Doppelmoral sollte in unsere Verfassung aufgenommen werden.

在评论中又一次看到了德国人的虚伪和无情。双重标准应该写入我们的宪法。

Angelika F.
Sehr unklare Beschreibung: Wo fand die Abweisung des Konwois statt und weshalb?
Offensichtlich war er schon im Gaza-Streifen und wurde an der Weiterfahrt nach Norden erst einmal gehindert. Aber weshalb denn? Was war der ursprüngliche Plan? Was sagen die Israelis dazu?

描述非常不清楚:车队被拒绝的地点在哪里,为什么?显然它已经在加沙地带,但被阻止向北继续前行。但是为什么呢?最初的计划是什么?以色列人对此有何说法?

Ulrike H.
Keine Angabe dazu, aus welchen Gründen der Konvoi abgewiesen wurden? Dabei wäre dies zur Einschätzung durchaus hilfreich...

关于车队被拒绝的原因没有提及?这对评估是相当有帮助的。

很赞 7
收藏