大卫·米利班德表示,脱欧使英国变成了一个地位更低的国家
2024-04-12 jiangye111 3921
正文翻译
Brexit has made the UK a lower-status nation, says David Miliband
-Former foreign secretary says Britain needs to forge closer political and foreign policy lixs with Europe if it is to thrive

大卫·米利班德表示,脱欧使英国变成了一个地位更低的国家
——英国前外交大臣说,英国要想繁荣,就需要与欧洲建立更紧密的政治和外交政策联系


(David Miliband said the UK’s downward path would get worse if Donald Trump was re-elected.)

(大卫·米利班德表示,如果唐纳德·特朗普再次当选,英国的下行之路会变得更糟。)
新闻;

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The UK has lost influence since Brexit to become just one of many “middle powers” in the world, former foreign secretary David Miliband has said.

英国前外交大臣大卫·米利班德表示,自英国脱欧以来,英国已经失去了影响力,成为世界上众多“中等大国”之一。

Writing for the Observer, Miliband, now president and chief executive of the International Rescue Committee, said that in order to reverse the decline, the UK needed to enter new “structures and commitments” with the EU on foreign policy.

现任国际救援委员会主席兼首席执行官米利班德在为《观察家报》撰写的文章中表示,为了扭转颓势,英国需要与欧盟就外交政策达成新的“结构和承诺”。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“Our relations in Nato are strong, but with the EU they are almost nonexistent. And this is all the more glaring since the war in Ukraine has brought the EU and Nato closer together,” he said.

“我们与北约的关系很牢固,但与欧盟的关系几乎不存在。自从乌克兰战争使欧盟和北约走得更近以来,这一点就更加明显了。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Miliband suggested that the UK’s downward trend could accelerate if Donald Trump was re-elected later this year. But he believes that, even if Joe Biden wins a second term, “the warning signs about American willingness, patience and ability to provide active and continuing strategic global leadership are still there”.

米利班德表示,如果唐纳德·特朗普今年晚些时候再次当选,英国的下行趋势可能会加速。但他认为,即使乔·拜登赢得连任,“有关美国提供积极和持续的全球战略领导的意愿、耐心和能力的警告信号仍然存在”。

He added: “In a world where the EU is shipping weapons to Ukraine, hosting 6 million Ukrainian refugees, is a major development actor, sits in the G20, and is a regulatory superpower in trade, climate and digital areas, we need our mindset to change.

他补充说:“在这个世界上,欧盟正在向乌克兰运送武器,收容600万乌克兰难民,是一个主要的发展参与者,是20国集团的成员,是贸易、气候和数字领域的监管超级大国,我们需要改变我们的心态。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


“A UK policy on Russia separate from the EU will be weaker and less effective. The same is true in respect of China. So the decision of the UK in 2019 to refuse a political and foreign policy relationship with the EU needs to be reversed. Structures and commitments need to be put in place to drive cooperation and coordination in the many areas of shared foreign policy, defence, security and development policy interest.”

“脱离欧盟的英国对俄政策将变得更弱、更不有效。对中国的也是如此。因此,英国在2019年拒绝与欧盟建立政治和外交政策关系的决定需要逆转。需要建立结构和承诺,以推动在共同外交政策、国防、安全和发展政策利益的许多领域的合作与协调。”

Miliband’s comments go far further than any policy outlined so far by Labour towards closer working with the EU, if the party wins power at the next general election.

米利班德的言论比工党迄今提出的任何与欧盟更密切合作的政策都要深入得多,如果该党在下次大选中获胜的话。

Miliband, who was foreign secretary from 2007 to 2010 under Tony Blair and Gordon Brown, says that “one of the delusions of Brexit” was that the UK’s destiny would depend only on its own decisions, rather than the ability to engage and bargain with other countries.

米利班德曾于2007年至2010年在托尼·布莱尔和戈登·布朗执政期间担任外交大臣。他表示,“脱欧的一个错觉”是,英国的命运将只取决于自己的决定,而不是与其他国家接触和讨价还价的能力。

He said: “The danger for British policymakers was exemplified by the Johnson government: wishful thinking about our power and position in a world dominated by growing global risks and muscular, transactional, adroit – sometimes predatory – nations and non-state actors, all growing in influence by the weakening of the multilateral system.”

他说:“约翰逊政府体现了英国决策者面临的危险:对我们的力量和地位抱有一厢情愿的想法,认为我们的世界被日益增长的全球风险和强大的、交易性的、娴熟的——有时是掠夺性的——国家和非国家行为体所主导,这些国家和行为体的影响力都在随着多边体系的削弱而增强。”
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Britain, he said, still had global reach and power, and retained hard and soft power. It is also one of the world’s richer countries and is privileged to have a seat on the UN security council. “But we have an imperative to understand the realities of our power as it is today, and not as it used to be.

他说,英国仍然拥有全球接触和影响力,并保留了硬实力和软实力。它也是世界上较富裕的国家之一,并享有联合国安理会席位的特权。“但我们有必要了解我们今天的实力,而不是过去的实力。

“We do not have the finance of Saudi Arabia, the EU anchor of France, the regional activism and risk appetite of Turkey or the demographic strength of India or Indonesia. We are one among a number of ‘middle powers’ in the global system. Our wealth, military assets and reputation have all declined relative to others in the last decade.

“我们没有沙特阿拉伯的资金、法国的欧盟支柱、土耳其的地区行动主义和风险偏好,也没有印度或印度尼西亚的人口优势。我们是全球体系中众多‘中等大国’之一。在过去十年中,我们的财富、军事资产和声誉相对于其他国家都有所下降。

“Our position, on critical interests from the economy to the climate crisis, national security and international development, will get worse unless we get our act together. The reason is simple: the world is trending towards an unhealthy disequilibrium, and Britain is on the wrong side of some of the key trends.”

“除非我们齐心协力,否则我们在经济、气候危机、国家安全和国际发展等关键利益上的立场将变得更糟。原因很简单:世界正走向一种不健康的不平衡,而英国在一些关键趋势中站在了错误的一边。”

评论翻译
Extreme-Radio-348
As an Estonian, I have learned one thing - you are nobody if you are not sitting at the table where decisions are made. You can have a lot of money, but it doesn't give you the power to make impactful decisions, you simply follow the rules.
Estonia is a small country and not the wealthiest, but we strive to have a seat at the table where decisions are made, so we can be more influential than some countries with tens of millions of people.

作为一个爱沙尼亚人,我学到了一件事——如果你不坐在决策桌前,那你就什么都不是。你可以有很多钱,但它并没有给你做出有影响力的决策的权力,你只是在遵循规则。
爱沙尼亚是一个小国,也不是最富有的国家,但我们努力在决策过程中占有一席之地,这样我们就能比一些拥有数千万人口的国家更有影响力。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


moderately-extreme
Even larger countries like the UK, France etc stand no chance of maintaining their rank and sovereignty in the future if they do not integrate and merge into a political block pooling resources into a common military and a single market. Either they will join forces or they will become puppet states of powerful authoritarian countries

即使是像英国、法国等更大的国家,如果不整合成一个政治集团,将资源汇集到一个共同的军事实体和单一市场中,未来也没有机会保住自己的地位和主权。它们要么联合起来,要么沦为强大独裁国家的傀儡

PontifexMini
Europe is full of medium sized countries that think they are big countries, as one Danish foreign minister put it.
It's self-evident that European countries can achieve more if they do it together, particularly in the field of foreign and defence policy. Did that stop the Brexiteers? No, because they are either driven by stupidity or personal gain.

正如一位丹麦外交部长所说,欧洲到处都是自认为是大国的中等国家。
不言而喻,如果欧洲国家共同努力,特别是在外交和国防政策领域,它们可以取得更大的成就。这阻止了脱欧派吗?没能,因为他们要么被愚蠢驱使,要么就是被个人利益驱使。

Alone-Marketing-4678United States of America
Even as an American I can see how foolish it was for the UK to break away from the European unx. Now is the time for allies and nations to band together to fight bigger threats, not let our pride and nationalism get in the way and seperate us.

即使作为一个美国人,我也能看出英国脱离欧盟是多么愚蠢。现在是盟友和国家联合起来对抗更大威胁的时候了,不要让我们的骄傲和民族主义成为阻碍,使我们分裂。

A_BirdeEurope
Its exactly what Norway said to the UK before BRexit happened they literally said there agreement is not as useful as being a full member because they don't get to directly influence the rules they have to follow

这正是挪威在英国脱欧之前对英国说的话,他们真的说他们的协议没有成为正式成员那么有用,因为他们不能直接影响他们必须遵守的规则

windysheprdhenderson
I'll never forget an image of some old woman in her late 80s decked out in a unx Jack cardigan shouting "Rule Brittania" during the referendum campaign, and people cheering at her. Exactly the sort of dumb attitude that belongs in the 19th century. That woman is probably dead now and the young people of the UK have to live with a stupid decision that people like her voted for.

我永远不会忘记一个80多岁的老太太的形象,她穿着英国国旗的开襟羊毛衫,在公投活动中高喊“统治大不列颠”,人们为她欢呼。这种愚蠢的态度完全属于19世纪。那个女人现在可能已经死了,而英国的年轻人却不得不忍受像她这样的人投票所支持的愚蠢决定。

Weary-Earth50
My dad (remain) said to my grandad (leave) that it doesn't matter what he thinks cause he won't live to see the damage it will do.
Well he's still alive now but he has dementia so we can't really ask him how he feels about it.

我爸爸(仍然)对我爷爷说,他怎么想都不重要,因为他不会活着看到它造成的伤害。
好吧,他现在还活着,但他患有痴呆症,所以我们不能问他对此有何感想。

regetbox
Miliband suggests that since Brexit that the UK has been relegated to being a middle power. Am I missing something as my understanding is that the UK has been a middle power since the 1950s albeit with nukes. EU status doesn't change that.

米利班德认为,自英国脱欧以来,英国已经沦为了一个中等大国。我是否遗漏了什么,因为我的理解是,英国自20世纪50年代以来就已经沦为一个中等大国了,尽管有核武器。欧盟地位不会改变这一点。

VigorousElk
Frequent 'rankings' of national power go something like superpower, great power, middle power, regional power etc. The number of superpowers went from three at the end of WWII (US, Soviet unx, British Empire) to two during the Cold War (the UK dropping out due to losing its empire), then one after the dissolution of the Soviet unx.
As of recently the US remained the only undisputed superpower, with countries like Japan, Russia, Germany, France, the UK and possibly India as great powers, and China sitting somewhere in between a great power and a superpower.
So the UK definitely hasn't been a middle power since the 1950s - its ability to project some modicum of military power worldwide through its navy, the possession of nukes, being the sixth biggest economy in the world and its enormous diplomatic (permanent member of the security council with veto powers) and cultural influence definitely give it great power status, at least if we consider countries like France or Japan great powers as well.
Brexit has worsened its general position, but it definitely has not knocked it down a rank to middle power.

经常出现的国家实力排名是超级大国、大国、中等大国、地区大国等等。超级大国的数量从二战结束时的三个(美国、苏联、大英帝国)到冷战期间的两个(英国因失去帝国而退出),然后是苏联解体后的一个。
直到最近,美国仍然是唯一无可争议的超级大国,日本、俄罗斯、德国、法国、英国,可能还有印度都算是大国,而中国则介于大国和超级大国之间。
因此,自20世纪50年代以来,英国肯定不是一个中等大国——它有能力通过海军在全球范围内投射一些军事力量,拥有核武器,作为世界第六大经济体,其庞大的外交(安理会常任理事国,拥有否决权)和文化影响力,绝对赋予了它大国地位,至少如果我们把法国或日本这样的国家也视为大国的话。
英国脱欧使其总体地位恶化,但绝对没有将其降至中等大国的行列。

Manoj109
The UK is not a military power and cannot independently project military force anywhere in the world . The UK can only project military force by piggybacking on the back of the US military. Time for that myth to end. They can barely put 2 fighting brigades into the field of battle .

英国不是一个军事大国,无法独立地在世界任何地方部署军事力量。英国只能依靠美国军队来投射军事力量。是时候结束这个神话了。他们几乎无法把2个战斗旅投入战场。

VigorousElk
The Royal Navy operates the necessary logistical and combat vessels to send an aircraft carrier and accompanying carrier group (tenders, destroyers, amphibious landing ships) to go anywhere in the world and execute limited combat missions.
It cannot go and wage a random war against a reasonably well armed state entity on the other side of the world, it cannot project as much power as e.g. the US. But that doesn't mean it isn't a military power or can operate independently. Unlike many other power such as Germany or Japan the UK also maintains a vast network of military bases around the globe, from Gibraltar to Singapore, from Cyprus to Oman.
And you don't need to put brigades into the field, you can also project power by moving a CSG somewhere and executing air and naval strikes against an opponent, or launch a marine raid.

英国皇家海军拥有必要的后勤和作战舰艇,可以派遣航空母舰和随行的航母战斗群(补给舰、驱逐舰、两栖登陆舰)前往世界任何地方,执行有限的战斗任务。
它不可能对世界另一端的一个装备相当精良的国家实体发动一场随机战争,它也不可能像美国那样投射出那么多的力量。但这并不意味着它不是一个军事大国,也不意味着它不能独立行动。与德国或日本等许多其他大国不同,英国还在全球拥有庞大的军事基地网络,从直布罗陀到新加坡,从塞浦路斯到阿曼。
你不需要在战场上部署部队,你也可以通过移动航母打击群来投射力量,对对手进行空中和海上打击,或者发动海上突袭。

Icy_Faithlessness400
I would not say a middle power.
Basically on par with France and Germany but with preferential status on pretty much everything.
Most of the EU legislation and regulations were made with the participation of the UK. Now the UK needs to adhere to the EU regulations while having no say in their creation.
Yes, they can diverge or lower their standards as much as they like, but their manufacturers and commercial companies cannot really afford not to sell in the third wealthiest market in the world that is right next door.

我不会说它是一个中等大国。
基本上与法国和德国相当,但在几乎所有方面都享有优先地位。
欧盟的大部分法律法规都是在英国的参与下制定的。现在,英国需要遵守欧盟的规定,同时在制定这些规定时没有发言权。
是的,他们可以随心所欲地偏离或降低自己的标准,但他们的制造商和商业公司真的负担不起不向就在隔壁的世界第三富裕市场销售产品的损失。

Clever_Username_467
With a larger GDP and GDP Per Capita than France and a higher ranking in the Global Firepower Index than either, it's difficult to see why Milliband now thinks we're a rank lower than France and Germany.

我们的GDP和人均GDP都高于法国,在全球火力指数中的排名也高于法国和德国,很难理解为什么米利班德现在认为我们的排名低于法国和德国。

SuddenGenreShiftUnited Kingdom
Global Firepower is worthless. Note, I am not saying, global firepower is useless, and France/Germany are definitely better. The only thing I'm saying is that global firepower means absolutely nothing. A brain damaged chimp could put together a better analysis of relative capabilities.

全球火力排名毫无价值。注意,我不是说全球火力没用,或者法国/德国肯定更强。我唯一想说的是全球火力毫无意义。一只大脑受损的黑猩猩都能做出比它更好的相对能力分析。

kane_uk
I often wonder why, when it comes to the UK and its relations with the EU and the topic of Brexit, left wing politicians tend to talk this (their own) country down like its some kind of irrelevancy and the worst of the worst. Reading that article you'd think we'd taken in no Ukrainian refuges nor had we sent any arms to Ukraine - the realities though, we've taken in 140,000 more refuges than France (70,000) and we were shipping arms to Ukraine while the EU dithered, petrified of upsetting Putin and losing all their cheap Gas. I know we lost out big time, losing a seat at the table where the important decisions are made such as USB standardization etc but even outside of the glorious EU we're doing more for Europe than some European countries.

我经常想知道,为什么当谈到英国及其与欧盟的关系和英国脱欧的话题时,左翼政客倾向于把这个(他们自己的)国家说得不重要,好像它是最糟糕的。读了那篇文章,你会认为我们没有接收乌克兰难民,也没有向乌克兰运送任何武器——然而现实是,我们接收的难民比法国(7万)更多的14万难民,我们向乌克兰运送武器的时候,欧盟还在犹豫不决,害怕惹恼普京,失去他们所有的廉价天然气。我知道我们失去了很大的时间,失去了一个重要决策的席位,比如USB标准化等等,但即使在光荣的欧盟之外,我们也比一些欧洲国家为欧洲做得更多。

ZyphariumGermany
It is regrettable, but I doubt we will get the UK back in. To be honest, the EU with the UK was more balanced than now, without the UK. While the UK was often spilling the tea, it was still important to have someone speak a different opinion on matters. Well, from my point of view, I will never support the exit from the EU, if it comes to this in my country, that is.

这令人遗憾,但我怀疑我们能否让英国重返欧盟。说实话,有英国的欧盟比没有英国的欧盟更加平衡。虽然英国人经常背后说人坏话,但有人就问题发表不同意见仍然很重要。好吧,从我的角度来看,我永远不会支持退出欧盟,如果这涉及到我的国家,这就是我的观点。

OneDayISuppose
The price to pay for populism and a lack of unity.
Ignorance has the advantage of mobilizing people, even if they are on the wrong side.
As long as Europe doesn't federalize and find unity, it will always be like this in cycles. The key is becoming independent of the other world powers.
But everyone has an agenda, and so we will fall one by one.

这是民粹主义和缺乏统一的代价。
无知具有动员人们的优势,哪怕他们站在错误的一边。
只要欧洲不实行联邦制并找到统一,它就会一直这样循环下去。关键是要能够独立于其他世界大国。
但每个人都有自己的计划,所以我们会一个接一个倒下。

Andrew0409
I can assure you. No one outside of Europe cares about the EU or UK these days. You guys think we are watching your every move but Europe’s times is long over and irrelevant.

我可以向你保证。如今,欧洲以外没有人关心欧盟或英国。你们以为我们在关注你们的一举一动,但欧洲的时代已经过去很久了。

很赞 4
收藏