中国正准备在北京以南开放一个新的超级机场,这里已经是世界第二繁忙的航空枢纽的所在地,美国是否因为旧的基础设施而失去了在世界交通运输中的地位?
2019-10-16 君子冲盈 37555
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:君子冲盈 转载请注明出处


China is poised to open a new mega-airport south of Beijing, already home to the world''''''''s second-busiest aviation hub. Is the U.S. losing its place in world transportation due to old infrastructure?

中国正准备在北京以南开放一个新的超级机场,这里已经是世界第二繁忙的航空枢纽的所在地,美国是否因为旧的基础设施而失去了在世界交通运输中的地位?

评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:君子冲盈 转载请注明出处

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Jeff Vile, former Travel Agent at Carlson Wagonlit Travel (1990-1995)
upxed Sep 26
I''''''''m a USA citizen. To answer your question- Hell yes! To the credit of our neoconservatives clowns that have highjacked our government recently, the USA has spent $6 trillion dollars on wars in the Middle East alone, since 9-11! Granted, some of the wars have been justified in taking out Al Qaeda and ISIS. But other adventures in the region such as Iraq II, cost the USA over $1 trillion for no justifiable reason. The Chinese on the other hand have had no major military interventions in the same time frx. So, the way I see it, they saved themselves about $6 trillion dollars! I have read that engineers estimate it would take about $4.5 trillion to repair the USA infrastructure. The Chinese in my opinion, have benefited from unfair trade practices, such as making companies wanting to do business in China, relinquish their intellectual rights, etc. Nonetheless, I think the Chinese government has been very wise to not get involved and embroiled in large foreign entanglements. You mentioned their new state of the art airports, but failed to mention their superb 300mph + high speed national rail network,-pictured above! Does it look like Amtrak? No disrespect to Amtrak employees, who do their best with outdated equipment. So, sorry to offer such a negative critique from a U.S. citizens perspective, but as they say in football jargon- we got our ass kicked! Better wise up America, and get something done soon, as far as our infrastructure is concerned, because we are getting left in the dust by Socialists and Communists! How could that be? I thought Socialism is a failed system of government, similar to Venezuela, that''''''''s very stagnant, and has never succeeded? Trump talks a good game, and I used to believe in a few of his ideas, but I think Fareed Zarkaria summed him up best- BS artist! Like it or not, what the Chinese are doing is not fake news.

杰夫·维尔,卡尔森·瓦冈利特旅游公司前旅行社代理人(1990-1995)
更新于9月26日
我是美国公民。
回答你的问题:TM完全没错!
多亏了那些劫持了我们政府的新保守主义小丑们,美国仅在中东地区的战争上就花费了6万亿美元,这还只是自9-11以来!
诚然,一些战争在消灭基地组织和ISIS方面是正当的,但该地区的其他冒险活动,如第二次伊拉克战争,无缘无故地耗费了美国超过1万亿美元。
另一方面,中国在同一时间框架内没有进行重大的军事干预。
所以,在我看来,他们为自己节省了大约6万亿美元!
我读到过,工程师们估计修复美国的基础设施大约需要4.5万亿美元。
在我看来,中国人已经从不公平的贸易行为中受益,比如让希望在中国做生意的公司放弃他们的知识产权等等。
然而,我认为中国政府非常明智,不参与和卷入大规模的外国纠纷。
你提到了他们最新的最先进的机场,但没有提到他们那一流的300英里/小时+国家高速铁路网,如上图所示!
它看起来像美国铁路公司吗?(没有对美国铁路公司员工不敬的意思,他们用过时的设备尽了最大的努力)
所以,很抱歉从美国公民的角度提出如此负面的批评,但正如他们用橄榄球行话说的那样——我们被踢了屁股!
就我们的基础设施而言,我们必须唤醒美国,尽快做点什么,因为我们正被社会党抛弃在尘土中!
怎么可能呢?我认为社会主义是一个失败的政府系统,就像委内瑞拉一样,非常停滞,从来没有成功过?
特朗普的演讲很棒,我过去也相信他的一些想法,但我认为法里德·扎卡里亚(Fareed Zarkaria) 很好的总结了他:最佳狗屎表演艺术家!
不管你喜不喜欢,中国人所做的不是假新闻。

Trump talked about infrastructure reform before he was elected, and virtually nothing of any consequence has happened, other than a huge tax break for the wealthy. While the Democrats are not blameless, remember the Republicans had control of Congress before last years Midterms. Above, is a picture of Shanghai. Does it look like a failed, third world, Socialist nation? You be the judge! Note: I''''''''m not a big fan of total Socialism, and certainly, not Communism. But, enough of the propaganda! There is absolutely no doubt the Chinese have made tremendous progress rebuilding their infrastructure, due to detailed planning. As as loyal American, I believe our country needs to return to a nation of hope and inspiration. We need new and young leaders like John Kennedy, whether they be Democrat, Republican, or Independent! President Kennedy dared a nation to look ahead, and dreamed what seemed impossible. Remember, the USA was the first nation to have a man walk on the moon, less than ten years after Kennedys famous NASA speech! The USA needs to plan for the future, and not continually blame others for our problems! Remember, the words of President Teddy Roosevelt, who said, “If you could kick the person in the pants who is responsible for your trouble, you wouldn''''''''t be able to sit for a month”! Note: Many Americans who read my commentary may think I''''''''m anti-American. To the contrary, I cherish the many freedoms we still have in the USA, particularly Freedom of Speech! China deserves tremendous credit for their progress, but I highly doubt my comments would be allowed in China internally, if they were critical of the regime. Thanks for reading, and your comments!

特朗普在当选前谈到了基础设施改革,除了为富人提供巨额减税外,几乎没有发生任何重要的事情。
尽管民主党并非无可指责,但请记住,共和党在去年中期选举之前就已经控制了国会。
上图是上海的照片,它看起来像一个失败的第三世界社会主义国家吗?你来评评看!
注:我不是完全社会主义的狂热粉丝,当然,更不是GC主义!
但是,够了!这些无脑的宣传!
毫无疑问,由于详细的规划,中国在重建基础设施方面取得了巨大进展。
作为忠诚的美国人,我相信我们的国家需要回到一个充满希望和灵感的国家。
我们需要像约翰·肯尼迪这样的新的年轻领导人,无论他们是民主党人,共和党人,还是无党派人士!
肯尼迪总统敢于让一个国家向前看,并梦想着看似不可能的事情。
请记住,美国是第一个让人类在月球上行走的国家,距离肯尼迪著名的NASA演讲还不到几十年!
美国需要规划未来,而不是不断地因为我们的问题责备别人!
请记住,泰迪·罗斯福总统的话,他说:“如果你现在就可以叫那个应该对你的麻烦负责的人滚蛋,你就不应该坐等一个月!”
注:许多看过我的评论的美国人可能认为我是反美的,很抱歉,相反,我珍惜我们在美国仍然拥有的许多自由,特别是言论.自由!
中国的进步值得高度赞扬,但我非常怀疑我的评论是否会被允许在中国发表——如果有人批评这个政权的话。
感谢您的阅读,以及您的评论!

Derek Harkness, worked at Transportation
upxed Sep 24
Is the US losing its place in the world due to the old transportation infrastructure? In short, no. While much of the US transportation infrastructure is getting old, and need to be upxed, modernised, and improved, that isn’t why places like Beijing, Istanbul, Dubai, and London have larger, busier, or newer, airports than many US cities. It is really just a matter of geography. Even if the US built the shiniest, glitziest, most advanced, giant airports, in every state, it would still not become the centre of worldwide travel.
Above, Beijing Daxing International Airport is due to open in just 7 days time, 30th September 2019, just in time for China’s 70th National Day celebrations. This airport will handle 72 million passengers, 2 million tons of cargo, and 620,000 aircraft movements per year by 2025. It has a potential capacity for 100 million passengers per year. Beijing also has another existing international airport, Beijing Capital International Airport which in 2018 handled 101 million passengers, 2 million tons of cargo and 614,022 aircraft movements. China’s aviation regulator is aiming to almost double the number of civilian airports in the country to 450 by 2035.
To put those into perspective, Hartsfield–Jackson Atlanta, in 2018 saw 107 million passengers, 693,790 tons of cargo and 895,682 aircraft movements. So Beijing will have two Hartsfield–Jackson Atlanta sized airports and Beijing is just one of hundreds of new and expanded airports in China.
Now, let''''''''s recap some geography. The world isn’t even. Most of the populated landmasses are in the northern hemisphere. There isn''''''''t so much land or people in the south. The earth also has a huge ocean, the Pacific, that covers neigh near half of one side of the planet. We tend to forget just how big the Pacific is because maps frequently use it’s vast emptiness as a convenient dividing line, splitting it in two. Let us look at it directly to just remember how big the Pacific Ocean really is.

德里克·哈克尼斯,在交通部工作
美国是不是因为旧的交通基础设施而失去了在世界上的地位?简而言之,没有。
虽然美国的许多交通基础设施正在老化,需要更新、现代化和改进,但这并不是像北京、伊斯坦布尔、迪拜和伦敦这样的地方拥有比许多美国城市更大、更繁忙或更新的机场的原因。
这真的只是一个地理问题,即使美国在每个州都建造了最闪亮、最耀眼、最先进的巨型机场,它仍然不会成为全球旅行的中心。
上图,北京大兴国际机场将于2019年9月30日在短短7天的时间内开放,正好赶上中国国庆70周年庆祝活动。
到2025年,该机场每年将处理旅客7200万人次,货物200万吨,飞机起降62万架次,它具有每年1亿人次的潜在能力。
北京还有另一个现有的国际机场,北京首都国际机场,2018年处理了1.01亿名旅客,200万吨货物和614022架次飞机起降。
中国航空监管机构的目标是到2035年将国内民用机场数量增加近一倍,达到450个。
为了正确认识这些情况,2018年亚特兰大哈茨菲尔德-杰克逊机场的客运量为1.07亿人次,货运量为693790吨,飞机起降架次为895,682架次。
因此,北京将拥有两个亚特兰大国际机场规模的机场,而北京只是中国数百个新建和扩建机场之一。
现在,让我们回顾一下地理,世界并不均匀,大部分人口稠密的陆地都在北半球,南半球没有那么多的土地和人。地球也有一个巨大的海洋,太平洋,几乎覆盖了地球一侧的一半,我们往往忘记太平洋有多大,因为地图经常使用它的巨大空旷作为方便的分界线,把它一分为二,让我们直接看看它,记住太平洋到底有多大。

Now let''''''''s compare two other views of the world
First, the world viewed with the USA centred. Notice that there isn’t much else in this View other than the USA, Canada and Latin America. Much of what is in view is the oceans or sparsely inhabited tundra. We can only just see Northwest Africa, Europe, and the north of Russia.
Next, look at the world viewed with the UK centred. It is quite different. We can see all of the USA and Canada on one side, down to Brazil, while we can also see most of China and India on the other side. Also, most of Africa is in view. A much greater proportion of the world''''''''s population is contained in this UK centred map than in the US centred map.
So, if you were an airline wanting to set up a global hub today, where would you choose to locate? Which place puts more of the world’s population within easy reach of your hub?
Historically, US airlines and airports have had a competitive because the global economy was not evenly the same way it is today. Much of the wealth, and hence air travel, was concentrated in the US and Europe. Airlines could have a very west centric view where the USA, Canada, and Europe was effectively all the world — all the world that mattered economically. However, now countries such as China and India have huge economies and people there are wanting to fly. That shifts the game back to the east.
Another historical situation that skewed the map was the Cold War. Civilian airline operations of foreign countries were quite restricted over the USSR and China. Remember also, that the USSR was bigger than Russia is on the map today. Flights from Europe to, for example, Japan, couldn’t take the direct route. They instead would fly the long way round, via a North American airport, such as Anchorage, Alaska.

现在让我们比较一下另外两种看待世界的观念
第一,以美国为中心的世界观念。
请注意,除了美国、加拿大和拉丁美洲之外,这个视图中没有太多其他内容,所看到的大部分是海洋或人烟稀少的苔原。我们只能看到西北非洲,欧洲和俄罗斯北部。
接下来,看看以英国为中心的世界,那就完全不同了,我们可以看到美国和加拿大在一边,一直到巴西,而我们也可以在另一边看到中国和印度的大部分,此外,非洲大部分地区都在视野之内,这个以英国为中心的地图比以美国为中心的地图所包含的世界人口的比例要大得多。
那么,如果你是一家航空公司,现在想要建立一个全球枢纽,你会选择在哪里?
哪个地方可以让世界上更多的人容易到达你的中心?
从历史上看,美国的航空公司和机场一直在竞争,因为全球经济并不像今天一样均匀,大部分财富,以及由此带来的航空旅行,都集中在美国和欧洲。
航空公司有一种非常以西方为中心的观点,即美国、加拿大和欧洲实际上是整个世界-所有经济上重要的世界。
然而,现在像中国和印度这样的国家拥有巨大的经济,那里的人们都想飞,这就把游戏转回了东方。
另一个歪曲地图的历史情况是冷战,在苏联和中国,外国的民用航空公司的经营受到相当的限制。
还要记住,苏联比今天地图上的俄罗斯还大,例如,从欧洲飞往日本的航班不能采用直达路线,取而代之的是,他们将通过北美机场,如阿拉斯加的安克雷奇,长途飞行。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


While flights over Russia today aren’t completely unrestricted and subject to large overflight fees, they are possible for many airlines that couldn’t fly that route before. As a result, since the end of the Cold War, Anchorage has been left with a massive airport with relatively few travellers.
Today, airports like the one mentioned in the question, in Beijing, are opening up all over the Far East. They aren’t as centrally located for global routes as European or Middle Eastern hubs are, but they are centrally located for the Asian regional market. As China, India, and other Asian countries develop, their massive population sizes are going to skew the world map in just the same way that the 20th century world was skewed towards the west. The USA just doesn’t have anything like the population of China or India. Even if the US maintains a high GDP, there just aren’t as many people there as there are in China or India. The aviation market in China is already huge and it is going to get much bigger. Asia’s skies are getting increasingly crowded and so they need these new airports to support the demand.

虽然今天飞越俄罗斯的航班并不是完全不受限制的,而且需要支付高额的飞越费用,但对于许多以前不能飞这条航线的航空公司来说,这是可能的。结果,自冷战结束以来,安克雷奇就只剩下一个规模庞大的机场,旅客相对较少。
今天,像问题中提到的北京机场一样,远东地区都在开放,它们不像欧洲或中东枢纽那样位于全球航线的中心位置,但它们位于亚洲区域市场的中心位置。
随着中国、印度和其他亚洲国家的发展,它们庞大的人口规模将像20世纪世界向西方倾斜的方式一样,扭曲世界地图。
美国的人口与中国或印度的人口完全不同,即使美国保持着较高的GDP,那里的人口也没有中国或印度那么多。
中国的航空市场已经很大,而且还会变得更大,亚洲的天空正变得越来越拥挤,因此他们需要这些新机场来支持需求。

Lance Chambers, PhD Transportation & Genetic Algorithms, University of South Australia (1995)
Answered Sep 20
Yes. End of story really.
Americas transport infrastrucutre is in a terrible state of disrepair.
Here’s what the Chinese are building.
Here’s the Karakoram Highway
Not very big is it?
Here’s what the whole of the B&R initiative looks like.
Road Network
Rail Network
B&R goes from Beijing all the way to London. It will also cover Africa and I imagine in the future South America as well.
Here’s a short movie of what it looks like.
Comments by a well know motoring enthusiast.
Chinese railways
It’s not just America that’s got awful transport infrastructure as there are many other nations that cannot keep up or even maintain what they already have.
I’m stunned that so many people simply lack any understanding of what China is accomplishing and how this one initiative will open the world of trade to billions of people.

南澳大利亚大学、遗传算法博士(1995)
是的。传说真的终结了。
美国的交通基础设施处于年久失修的可怕状态。
这是中国人正在建造的东西
这里是喀喇昆仑公路
不是很大吧?
下面是整个一带一路的样子。
道路网
铁路网
一带一路从北京一直到伦敦,它还将覆盖非洲,我想未来也会覆盖南美。
这里有一个短片展示了它看起来是什么样子
一个著名的汽车爱好者的评论
中国铁路
不仅仅是美国有糟糕的交通基础设施,因为还有许多其他国家无法保持甚至维持他们已经拥有的。
令我震惊的是,这么多人根本不了解中国正在完成什么,以及这一倡议将如何向数十亿人开放贸易世界。

Anonymous
I think this is probably more reflective of geographic location and economic significance than it is about the air infrastructure itself. Beijing is the capital of the most populous country in the world, the third largest city in China, the seat of the central government, and a major industry center. Beijing Capital and Shanghai Pudong are also the most important international air hubs in the mainland, so I’d be willing to bet a huge amount of Chinese international travel from the rest of the country winds up routing through these two cities anyway; there aren’t nearly as many international hubs as there are in the US (e.g. ORD, JFK, EWR, ATL, IAH, SFO, LAX, etc.). Both are also well positioned geographically to take advantage of outbound tourism and business travel to top destinations like South Korea, Japan, and the US.
It’s also worth noting that the air travel figures are slightly misleading. Beijing Capital is the only major airport serving the Beijing metro area (until the new one opens). Yes, it is number two in passenger volume (behind ATL); it handled almost 101 million passengers in 2018. However, a lot of other cities split their traffic among multiple airports, so they don’t rank as high on a pure metric of passenger volume through that specific airport, but are nonetheless aviation hubs. New York is a great example. JFK handled almost 62 million passengers. Newark handled 46 million. LaGuardia handled about 30 million. All told, the New York metro airports handled around 138 million passengers.
Also, in my admittedly limited experience, Chinese airports aren’t that great. Beijing Capital is definitely awful. It’s far as hell from the city, the signage is bad, the food options are bad, the lounges are bad, the security is intense as all hell and slow (far more so than in the US), there are (to my knowledge) no trusted traveler programs for security, the terminals are like 10 miles apart and connected only by slow buses or overpriced taxis, mobile checkin/boarding passes are often unavailable (the IT services of Chinese airlines appear to generally be behind compared to American ones), extremely slow immigration (thanks to APEC I can dodge this one now), the gates are far from the checkin counters and require riding a very slow train), and it’s just generally ugly. My experience with Chengdu airport, the fourth busiest airport on the Mainland, while differing in some of the details (like the poorly connected, far apart terminals) was largely the same.
While subways in mainland cities like Beijing are excellent and the high speed rail network is also excellent, both of which I will readily admit are far ahead of the US, I am not ready to accept the claim that China is taking the lead in global aviation.

我认为这可能更多地反映了地理位置和经济意义,而不是航空基础设施本身。
北京是世界上人口最多的国家的首都,中国第三大城市,中央政府所在地,一个主要的工业中心。
北京首都机场和上海浦东机场也是中国大陆最重要的国际航空枢纽,所以我敢打赌,大量来自中国其他地区的国际旅行最终都会经过这两个城市;
中国没有像美国那样多的国际航空枢纽(例如: JFK,EWR,ATL,IAH,SFO,LAX 等)。
这两个国家的地理位置也很好,可以充分利用出境旅游和商务旅行的优势,前往韩国、日本和美国等顶级目的地。
值得注意的是,航空旅行的数字有点误导。
北京首都机场是唯一服务于北京地铁区域的主要机场(直到新机场开放),没错,它的客运量排名第二(仅次于亚特兰大国际机场) ,2018年的客运量接近1.01亿人次。
然而,许多其他的城市将他们的交通分散在多个机场,所以他们并没有在通过特定机场的旅客流量上排名靠前,但仍然是航空枢纽,纽约就是一个很好的例子,肯尼迪机场接待了近6200万乘客,纽瓦克处理了4600万, 拉瓜迪亚 处理了大约3000万件,纽约地铁机场总共处理了大约1.38亿乘客。
此外,以我有限的经验来看,中国的机场也不是那么好。
北京首都机场绝对糟透了,这里远离城市,指示牌很糟糕,食物选择很糟糕,休息室很糟糕,安保措施非常严密和缓慢( 比美国还慢) ,(据我所知) 没有值得信赖的安全旅行计划,终点站相隔10英里,只能通过慢速公交车或高价出租车连接,移动登记 / 登机牌常常无法使用(中国航空公司的 IT服务似乎总体上落后于美国) ,移动登机极其缓慢(多亏了 APEC,我现在可以避开这一个) ,登机口离登机柜台很远,需要乘坐非常慢的火车) ,而且通常都很难看。
我在大陆第四繁忙的机场成都机场的经历是,虽然在一些细节上有所不同 ( 比如连接不良、相距遥远的航站楼) ,但大体上是相同的。
虽然像北京这样的大陆城市的地铁非常好,高铁网络也非常好---- 我承认这两点都远远领先于美国---- 但我不准备接受中国在全球航空领先的说法。

John Ferguson, British, but have traveled extensively in the US
Neither the US nor China has strong a place in world transportation hub terms.
Don’t get me wrong, the US has three of the six busiest airports in the World and China has one of the others, but passenger numbers for both countries are skewed towards domestic travel. Both the US and China are huge countries and citizens of both like to fly between their disparate cities rather than drive or take long-distance trains. Makes sense. But the true global hub airports are elsewhere.
In terms of World transportation hubs carrying international passengers, the only US airport in the top twenty is New York’s JFK, in 19th place. Hong Kong is 3rd which is technically a Chinese airport, but in fairness, it was already a world transportation hub before reunification. No Chinese mainland airports make it into the top twenty.
The busiest city is London, with two hub airports in the top twenty. The busiest individual hub airport is Dubai.
Dubai
London Heathrow
Hong Kong
Amsterdam Schipol
Seoul Incheon
Paris Charles de Gaulle
Singapore Changi
Frankfurt
Bangkok Suvarnabhumi
Istanbul Ataturk
Why? As others have pointed out… Geography. Travellers between Europe and Far East Asia & Australia always traditionally had either Hong Kong or Singapore as a stopover because the distances involved were beyond the fuel range of most planes (I used Hong Kong when I travelled to Australia). Dubai has emerged as an option too, setting itself up nicely as a central hub between Europe and Asia. Other Emirati cities like Doha are also trying to get in on the act. Cities like London, Paris and Amsterdam are well placed to bridge flights between North America, Europe and Asia.
The US isn’t really in a suitable place to be a global hub. The Carribean and Central American destinations are reachable from Europe, so you’d only really bounce through the US if you were on your way to somewhere like Hawaii. Beijing could emerge as a hub, but it would need to steal traffic from Hong Kong.
The emergence of the super long-haul flight puts the very idea of a global hub airport into jeopardy anyway; if you can fly directly from London to Sydney, then there’s no longer a need to stopover in Hong Kong. However, the builders of the hub airports like Dubai are banking on people not wanting to spend 24 hours stuck in a metal tube non-stop. They’ve really focused on making the airport itself an experience.

英国人,但曾在美国广泛旅行。
就世界交通枢纽而言,美国和中国都没有强大的地位。
不要误解我的意思,美国有世界上六个最繁忙的机场中的三个,中国有其中的一个,但两国的乘客数量都偏向国内旅行。
美国和中国都是幅员辽阔的国家,两国公民都喜欢在两个不同的城市之间飞行,而不是开车或乘坐长途火车,合乎情理,但真正的全球枢纽机场在其他地方。
就运送国际旅客的世界交通枢纽而言,前20名中唯一的美国机场是纽约的肯尼迪机场,排在第19位。
香港在理论上是中国的第三大机场,但平心而论,香港在回归前已是世界交通枢纽,没有一个中国大陆的机场进入前20名。
最繁忙的城市是伦敦,前二十名中有两个枢纽机场,最繁忙的私人枢纽机场是迪拜。
迪拜
伦敦希思罗机场
香港
阿姆斯特丹
首尔仁川
巴黎戴高乐
新加坡樟宜
法兰克福
泰国曼谷机场
伊斯坦布尔阿塔图尔克
为什么会这样?正如其他人所指出的,地理原因。
往返于欧洲和远东亚洲&澳大利亚的旅行者通常都会在香港或新加坡停留,因为涉及的距离超出了大多数飞机的燃料范围 ( 我去澳大利亚时使用的是香港) 。
迪拜也成为了一种选择,它将自己完美地确立为欧洲和亚洲之间的中心枢纽,像多哈这样的其他阿联酋城市也可以加入进来,像伦敦、巴黎和阿姆斯特丹这样的城市在北美、欧洲和亚洲之间架起了桥梁。
美国并不是真正适合成为全球中心的地方,从欧洲可以到达加勒比海和中美洲的目的地,所以只有在去夏威夷这样的地方的路上,你才会真正跳过美国。
北京可以成为一个枢纽,但它需要从香港输入流量。
超级长途航班的出现使全球枢纽机场的想法无论如何都处于危险之中;
如果你可以直接从伦敦飞往悉尼,那么就不再需要在香港中途停留了。
然而,像迪拜这样的枢纽机场的建设者希望望人们不要24小时不间断地被困在金属管舱里,他们一直致力于让机场本身成为一种体验。

Jila Tana , lives in The Netherlands
One cannot compare China to the US for quality of infrastructure.
For high quality infrastructure everywhere, you need high population density. Spending a disproportionate amount of money for a disproportionate small number of people is something that no country in the world would do.
For the US goes, that the majority of people lives on either coast with 4000 km land in between where relatively live few people.Even if highways would exist (do exist) between the coasts, who in his right mind would step into their car and drive from coast to coast ?
That number would not justify spending the cash.
Then there is the way infrastructure funding is set up in the states. The majority of roads is funded on a local level.
AFAIK only the interstates are the responsibility of the national government.
Let’s ask ourselves, if the US would be our country and our own governmental institutions would rule, would we do it different/better ?
A piece of my country, The Netherlands. The island in the north is Texel, it has a population of 13500 people, the connection to the mainland is by ferry.
The general infrastructure of the Netherlands is extremely good, yet there is no tunnel or bridge. Why not ? Because that bridge or tunnel would be a structure of 2.8 miles long to connect 13.500 people to the main network.
A Dutch infrastructure architect puts the cost at 4000 Euro per square meter. 2 lanes for motorized traffic and a bicycle path on the side makes up for about 20 meter in width * 5000 meter long = 100.000 m2 * 4000 Euro = 400 million Euro / 13.500 people = 29629 Euro per citizen !
Look what a nice ferry we have for you !
What the Dutch government would do different is the organization of infrastructure funding, less local funding, more national. But we would not build highways across a distance of 4000 KM, aircraft''''''''s are better on that distance.
Unless the population would increase on a very fast rate, we wouldn’t close our borders to immigrants while we have such an enormous land mass that has so few inhabitants.
But that is a topic for another thread.

住在荷兰。
在基础设施方面,将中国与美国相提并论是不对的。
任何地方的高质量基础设施,都需要高人口密度,为不成比例的少数人花费不成比例的钱是世界上任何国家都不会做的事情。
对于美国来说,大多数人生活在两边4000公里的土地上,那里相对较少人居住,即使在海岸之间有公路(确实存在),哪个头脑正常的人会钻进汽车,从一个海岸开到另一个海岸?
这个数字并不能证明花钱是合理的。
还有就是美国基础设施建设的投资方式。 大多数道路都是由地方政府资助的。
据我所知,只有州际公路是国家政府的责任。
我们扪心自问,如果美国是我们的国家,由我们的政府机构来管理,我们会做得不同/更好吗?
我的国家荷兰的一部分,北部岛屿是特克塞尔岛,13500人口,与大陆的连接是通过渡轮。
荷兰的一般基础设施非常好,但没有隧道或桥梁。
为什么会没有隧道或者桥梁呢呢?因为要造这座桥或隧道,那会是一个2.8英里长的结构,仅仅只将13500人连接到主网络。
一位荷兰基础设施设计师估计成本为每平方米4000欧元,2条机动车道,侧面自行车道宽约20米*5000米长=100.000平方米*4000欧元=29629欧元/13.500人=每个市民29629欧元!
看,所以我们为你准备了一艘贼漂亮的渡船!
荷兰政府会做的不同是组织基础设施资金,减少地方资金,更多的是全国性资金,但是我们不会在4000公里的距离上修建高速公路,飞机在这个距离上会更好。
除非人口以非常快的速度增长,否则我们不会对移民关闭边境,因为我们有如此庞大的土地,而居民却如此之少。
但这是另一个话题了。

Robert Holmén
China damn well ought to have a busy airport with 5x the population of the US. They need it.
It is a mark of how undeveloped China has been for so long that it is only now operating an airport on the same scale as one in a country with 1/5th its population.
China has had more people than the US since the dawn of time yet only recently have they had an airport as busy as… Atlanta, Georgia?

中国应该有一个繁忙的机场,中国人口是美国的5倍,他们需要它。
这标志着中国长期以来一直处于不发达状态,以至于直到现在,中国的机场运营规模才与人口只有五分之一的国家相当。
从一开始,中国的人口就比美国多,但直到最近,他们才有了像亚州亚特兰大这样繁忙的机场。。。

Thomas Pauken II, lives in Beijing, China (2010-present)
The recently-opened Daxing International Airport, located 46-km south of Beijing’s (Central Business District), has been dubbed the “starfish airport,” by international media reports. The facility has a very unique appearance, designed by Zaha Hadid Architects.
You can review fascinating photo images and learn more from an article posted by ArchDaily. The lix is here:
https://www.archdaily.com/925536...
Passengers can take an express train to and from Beijing, which takes only 20 minutes in duration. Beijing already has two airports with a major international airport on the northeast side of the capital city. The new airport is expected to alleviate air traffic congestion, since many flights connecting to Beijing had faced numerous delays in the past few years.
The forecast is for 45 million passengers to pass through Daxing in the first full year of operations and to reach 72 million by 2025. It’s assumed that after further expansion we could witness the accommodation of 100 million passengers annually.
Here’s a deeper explanation on the design by Arch Daily:
“Echoing principles within traditional Chinese architecture that organise interconnected spaces around a central courtyard, the terminal’s design guides all passengers seamlessly through the relevant departure, arrival or transfer zones towards the grand courtyard at its centre – a multi-layered meeting space at the heart of the terminal.
Six flowing forms within the terminal’s vaulted roof reach to the ground to support the structure and bring natural light within, directing all passengers towards the central courtyard. Natural light also enters the terminal via a network of linear skylights that provide an intuitive system of navigation throughout the building, guiding passengers to and from their departure gates. Structural spans of up to 100m create the terminal''''''''s generous public spaces and allow the highest degree of flexibility for any future reconfiguration.”

托马斯 · 保肯二世,现居中国北京(2010年至今)
最近开放的大型国际机场位于北京商业中心区以南46公里,被国际媒体称为“海星机场”, 该设施有一个非常独特的外观,由建筑师扎哈哈迪德设计。
你可以查看引人入胜的图片,并从 ArchDaily 发布的文章中了解更多,链接在这里:

Https://www.archdaily.com/925536...

乘客可以乘坐特快列车往返北京,全程只需20分钟。
北京已经有两个机场,在首都东北部有一个主要的国际机场,由于在过去的几年里,许多飞往北京的航班都面临着无数次的延误,新机场有望缓解交通堵塞的压力。
预计在第一个全年运营期间,大兴站的客运量将达到4500万人次,到2025年将达到7200万人次,据估计,在进一步扩张之后,我们每年可以见证1亿人次的旅客吞吐量。
下面是 Arch Daily 对这个设计的一个更深层次的解释:
“与中国传统建筑相呼应的原则是,在中央庭院周围组织相互连接的空间,航站楼的设计引导所有乘客无缝地穿过相关的出发、到达或换乘区,直达航站楼中心的大庭院——位于航站楼核心的多层公共空间。
航站楼拱形屋顶内的六个流动形式达到地面,以支撑结构并将自然光引入内部,将所有乘客引向中心庭院。
自然光线通过线性天窗网络进入航站楼,这些天窗提供了一个直观的导航系统,引导旅客进出登机口,高达100米的结构跨度创造了航站楼宽敞的公共空间,并为未来的重新配置提供了最大程度的灵活性。”
这令人印象深刻,表明了北京对基础设施建设创新的支持。
北京有许多设计独特且令人难忘的建筑,比如蛋形的国家大剧院,倒U形的 CCTV 大楼,而大兴国际机场将因其海星形的外观而获得传奇的地位。

That’s impressive and demonstrates Beijing’s support for innovation in infrastructure building. Beijing has a number of buildings with unique and unforgettable designs, such as the egg-shaped National Center for the Performing Arts (NCPA), backwards U-shaped CCTV skyscraper, while the Daxing International Airport will earn legendary status for its starfish-shaped facade.
But let’s go back and address the Quora question, which asks, “Is the U.S. losing its place in world transportation due to old infrastructure?” That’s true and US President Donald J. Trump had campaigned in 2016 on major platform issues, one of them being to “Rebuild America.”
Nonetheless, US House Speaker Nancy Pelosi (D-CA) has shown little interest in supporting federal government projects to rebuild the nation’s infrastructure and to upgrade the US transportation system. She has concluded that trying to impeach President Trump and praising the riots in Hong Kong as “a beautiful sight to behold,” as her primary concerns; rather than move forward on routine governance in the halls of Congress.
That’s really sad because President Trump’s plans to “Rebuild America” was amazing, but instead Pelosi and her fellow Democrats are obsessed with anti-Trump sentiments and they would prefer to see US transportation infrastructure crumble while giving an opportunity for China to surpass them in greatness.
We hope Pelosi will allow her hatred against President Trump to subside in order to make America great again when it comes to rebuilding major transportation arteries in the US. And if not, China will assume the new role as a global leader in transportation infrastructure.

让我们回过头来看 Quora 的问题:
“美国是不是因为旧的基础设施而失去了在世界交通运输中的地位? ”
的确如此,美国总统唐纳德 · 特朗普在2016年的竞选活动中就主要的竞选纲领问题进行了讨论,其中之一就是“重建美国”
尽管如此,美国众议院议长南希 · 佩洛西对支持联邦政府重建国家基础设施和升级美国运输系统的项目兴趣不大。 她的结论是,试图弹劾特朗普总统,并将香港的oo称赞....,这是她的首要关切,而不是推进国会大厅的日常治理事项。
这真的很悲哀,因为特朗普总统的“重建美国”计划是惊人的,但相反,佩洛西和她的民主党同僚沉迷于反特朗普的情绪,他们宁愿看到美国的交通基础设施崩溃,同时给中国一个超越他们的伟大机会。
我们希望佩洛西能够让她对特朗普总统的仇恨平息下来,以便在重建美国主要交通要道的问题上让美国再次伟大起来,如果不能,中国将承担起全球交通基础设施领导者的新角色。

很赞 6
收藏