拜腾:来自中国面向全球出售的汽车
2019-10-29 奥恰恰 26131
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处


Byton: Das Weltauto aus China

拜腾:来自中国面向全球出售的汽车

Das chinesische Start-up Byton zeigt die Produktionsversion seines ersten Elektroautos bei der IAA. Der M-Byte wird aber erst in zwei Jahren in Europa zu kaufen sein.

中国的创业企业拜腾在IAA车展展示了其首款电动车。但是该M-Byte车型两年后才会在我们欧洲出售。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Von Dirk Kunde

作者:Dirk Kunde

Viele bekannte Automarken fehlen auf der IAA in Frankfurt. Dafür lernt man in Halle 8 neue Namen. Hier zeigen Wey, Hongqi und Byton ihre Fahrzeuge. Alle drei Autohersteller kommen aus China. "Wobei wir eine Menge deutsche DNA haben", sagt Byton-CEO Daniel Kirchert im Gespräch. Das Design des ersten Elektroautos der Marke entstand in München. Viele Mitarbeiter haben zuvor bei deutschen Herstellern gearbeitet.

许多知名汽车品牌未在法兰克福举行的IAA车展上出现,但是我们在8展厅见识了一些新品牌。这里有魏、红旗、拜腾的汽车,所有三家汽车制造商均来自中国。拜腾CEO Daniel Kirchert说道,“我们的车有德国基因”。该品牌首款电动车的设计在慕尼黑,许多员工之前都在德国汽车制造商工作过。

Zu Beginn hatte das 2016 gegründete Start-up ein deutsches Führungsduo. Inzwischen ist Kirchert alleiniger CEO. Er ist in Deutschland aufgewachsen, doch als Student zog es ihn nach China, um Land, Leute und die Sprache kennenzulernen, wie er sagt. Nach beruflichen Stationen bei BMW Brilliance und Infiniti in China landete der Automanager als Gründer und Vorstand bei Byton. Er ist mit einer Chinesin verheiratet und lebt die meiste Zeit in Nanjing, 300 km westlich von Shanghai.

2016年成立的该创业企业一开始由两个德国人领导,之后Kirchert成为唯一的CEO。如他所说,他在德国长大,之后作为学生前往中国,学习了解这个国家、人民和语言。在中国华晨宝马和英菲尼迪工作后,这个汽车行业管理者成为拜腾的创始人和董事会成员。他娶了一个中国人,大部分时间生活在南京,一个距离上海西部300公里的城市。

In der Hauptstadt der Provinz Jiangsu befindet sich die Byton-Zentrale, hier entstand auch das Werk. Die Bauarbeiten in den Hallen sind abgeschlossen, im Oktober laufen Presse, Lackiererei sowie die Produktionsstraße mit 350 Robotern an. Zunächst nur testweise, im ersten Halbjahr 2020 sollen Serienfahrzeuge vom Band rollen, für Kunden in China.

拜腾的总部位于江苏省的省会,这里也是其工厂所在地。厂房建设已经完工,10月份将开始运行冲压、喷漆以及350台机器人的生产线。刚开始将只会少量生产,2020年上半年将开始量产提供给中国的顾客。

Von den 50.000 Reservierungen stammen fast 20.000 aus Europa. Doch hier und in Nordamerika müssen sich die Interessenten bis 2021 gedulden. "Frankfurt ist wichtig für uns. Wir wollen zeigen, dass wir in Sachen Sicherheit und Qualität mit den deutschen Premiumherstellern mithalten können," sagt Kirchert, "und bei den digitalen Benutzeroberflächen überholen wir sogar."

5万辆订单中有差不多2万辆来自欧洲,然而欧洲和北美的顾客必须等到2021年。Kirchert说道,“法兰克福车展对于我们很重要。我们想要展示我们在安全和质量方面可以和德国高端汽车制造商相匹敌。”“在用户数字交互方面我们甚至超越了他们”。

Bildschirm in voller Breite

横跨车宽的屏幕
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Das internationale Entwicklerteam hatte eine Vorgabe: mehr digitale Stärke als Pferdestärke. Die Software für das Auto wird in Santa Clara im Silicon Valley programmiert. Jeder Platz im Fahrzeug bietet Zugriff auf einen Monitor, der über 5G mit dem Internet verbunden ist. Fahrer und Beifahrer blicken auf einen 126 cm breiten Bildschirm – das gab es in einem Pkw noch nie.

拜腾的国际研发团队有个计划:在数字交互上更强而不是在马力上。该车的软件在硅谷的圣塔克拉拉编程。该车的每个座位上都配置了屏幕,通过5G连接互联网。驾驶者和副驾面前是一块长达126厘米的屏幕,这是私家车上从未有过的。

Dieses Fahrzeug heißt M-Byte. Ein Name, der zu Recht an Speichervolumen erinnert. Byton hat sich eher bei Apple als bei Audi inspirieren lassen – es ist ein iPhone auf Rädern, das rollende zweite Wohn- oder Arbeitszimmer.

该车名为M-Byte。这个名字让人想起存储空间。拜腾更受到苹果而不是奥迪的启发,犹如带轮.子的iPhone,行走的起居室或者工作室。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Die beiden Vordersitze lassen sich zehn Grad nach innen drehen, sodass man besser miteinander, als auch mit den Personen auf der Rückbank sprechen kann. Auf dem großen Bildschirm hat man die Wahl zwischen Straßenkarten, Musik, TV-Serien, Spielfilmen oder einem Chatverlauf. Das Autokino funktioniert natürlich nur, wenn der Wagen steht.

两个前座可以向后旋转10度,以便人们更好的同后座的人交谈。在大屏幕上可以选择街道地图、音乐、电视剧、电影或者聊天记录。当然汽车电影院功能只能在车不动的时候使用。

Ein Unternehmen mit globalen Ambitionen

一个有着全球野心的企业

Wessen Alltag Smartphone und Apps dominieren, wird den M-Byte mögen. Wer Wert auf sportliche Fahrdaten legt, findet leistungsfähigere Elektroautos in der Premiumklasse. "Wir haben bei der Fahrzeugabstimmung mehr Wert auf Komfort als auf Sportlichkeit gelegt", sagt Technikvorstand David Twohig. Die Allradvariante beschleunigt in 5,5 Sekunden auf 100 km/h, liefert 300 kW Motorleistung, ist bis zu 190 km/h schnell und fährt 435 km weit (WLTP).

喜欢每天被智能手机和应用填满的人会喜欢M-Byte。喜欢运动型汽车数据的人可以选择性能更强的顶级车型。技术人员David Twohig说道,“我们在设计汽车时更专注于舒适性而不是运动性”。四驱版本百公里加速时间5.5秒,电机功率300千瓦,极速190公里每小时,续航435公里。

Der Einstiegspreis soll in Deutschland bei knapp 54.000 Euro liegen. Vergleichbare Elektroautos wie Audis E-Tron, Mercedes EQC, Jaguars I-Pace oder Teslas Model X kosten deutlich über 54.000 Euro.

将在我们德国上市的入门车型差不多5.4万欧元。相较之下例如奥迪的E-Tron、奔驰的EQC、捷豹的I-Pace或者特斯拉的Model X的价格都远超5.4万欧元。

Vertrieb und Service

销售和售后

Auf der Automesse in Frankfurt wird Kirchert von vielen Menschen umringt, er spricht mit potenziellen Investoren, Partnern, Interessenten, Kollegen. Belächelt wird das Unternehmen aus China mit globalen Ambitionen längst nicht mehr. "Wir wollen kein Auto für China machen, sondern für die Welt", sagt Kirchert. Im Gespräch wirkt der 45-Jährige nicht wie der typische Automanager. Er ist ein ruhiger, fast schon schüchterner Typ. Bei den Geldgebern und Partnern in China kommt das gut an. Zudem spricht der gebürtige Bayer fließend Mandarin. Er versteht das Land und seine Leute.

在法兰克福的车展上,Kirchert被众多人围绕,他同潜在的投资者、合作伙伴、感兴趣的人和同事交谈。来自中国的具有全球野心的车企不再被嘲笑,Kirchert说道,“我们不想只给中国生产汽车而是给全世界”。在交谈中,这个45岁的德国人并不像典型的汽车行业经理人。他是一个冷静,几乎有点羞涩的人,在中国更能博得投资者和合作伙伴的好感。除此之外这个在巴伐利亚出生的人还说着一口流利的中文,他理解中国和中国人。

Da in China Limousinen gefragt sind, wird das zweite Auto diese Form haben und K-Byte heißen. Danach soll ein siebensitziges Elektroauto folgen. Alle basieren auf der Plattform des M-Bytes. Um das zu realisieren, ist eine neue Finanzierungsrunde notwendig. Auch einen Börsengang schließt Kirchert nichts aus. "Jetzt sind wir aber für das Hochfahren der Produktion gut ausgestattet", sagt er. Was noch aussteht, ist der Aufbau eines Vertriebs- und Servicenetzes in Europa.

因为在中国大型豪华轿车很受欢迎,第二辆车将会是这种车型,名为K-Byte。之后还将有7座车型。所有都是基于M-Byte的平台。为了实现这些还需要新的融资轮,Kirchert也不排除会上市融资。他说道,“现在我们对量产做足了准备”。现在欠缺的是建立在欧洲的销售和售后网络。

In Shanghai gibt es bereits einen sogenannten Byton-Place, einen boutiqueartigen Showroom. Solche Ladenlokale in besten Lagen soll es auch hierzulande geben. Partner des Unternehmens sollen sie betreiben. Bestellt wird direkt bei Byton über das Internet. In jeder Stadt mit Byton-Showroom ist auch eine Serviceniederlassung geplant, wie Kirchert sagt. Mit wem Byton bei all dem kooperiert, mag er noch nicht verraten. "Doch das Serviceerlebnis ist uns superwichtig."

在上海已经有了一处所谓的拜腾地点,一处装修精致的展览室。这些精美的实体店也将出现在我们这,运营则由该企业的合作企业负责。Kirchert说道,拜腾将通过网上直接预订,在所有城市的拜腾展示厅还计划建立售后点。拜腾将同谁合作,他还不愿意透露。他表示,“售后对我们来说非常重要”。

评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处

oetzmann2
vor 6 Tagen 20
Ob jetzt der M-Byte der Kassenschlager in Europa wird, sei mal dahingestellt.
Unsere Autokonzerne sollten jedenfalls möglichst schnell bezahlbare(!) E-Autos für die Masse auf den Markt bringen, ansonsten wird uns China auch hier die Butter vom Brot nehmen.
So wirklich hat man die Zeichen noch nicht erkannt. Auch VW, die gerade mehrere Milliarden in E-Mobilität investieren, werden mit Preisen jenseits der 40.000€ den Massenmarkt wohl nicht erreichen...

现在M-Byte在我们欧洲会不会是抢手货暂且不论。
我们的汽车企业无论如何要尽可能快的向市场推出让人买的起的电动汽车了,否则中国将会在我们这里捷足先登。
我们真的没看出我们德国企业有什么动作迹象。包括大众汽车,刚刚在电动车方面投资了数十亿,然而4万欧的售价对于大规模市场来说是不行的。。。

Thats_what_he_said
vor 6 Tagen 10
Gut, dass der M-Byte mit seinen 54.000 (Basisausstattung) weit unter den von ihnen genannten 40.000€ liegt...

回复楼上
好吧,M-Byte售价5.4万欧(基础款),远低于你说的4万欧。。。

Hafensänger
vor 6 Tagen 20
Nein, unsere Konzerne sollten nicht möglichst blind E-Autos auf den Markt bringen, das wäre auch für das Klime nicht nützlich. Emissionsfrei ist es vielleicht im direkten Umfeld, aber nicht für "das Klima". Solange wir noch Kohl verstromen müssen, bleibt das E-Auto eine Dreckschleuder, mit dem einzigen Unterschied, dass der Dreck nicht am Standort des Autos erzeugt wird. Ein Nullsummenspiel.
Die E-Mobilität bleibt bis auf weiteres ökologische Augenwischerei, denn für effektiven Klimaschutz muss sich unser gesamtes Konsummodell ändern. Aber das will ja keiner, und das Eingeständnis ist schwer.

回复层主
不,我们的企业不应该盲目的杀入电动车市场,对于气候也并没有好处。对于汽车使用地来说可能没有污染,但是并不意味着对“整个大气”。只要我们还必须烧煤发电,电动汽车就是个污染源,唯一的区别就是不在汽车使用地产生污染。这完全是零和游戏。
电动车始终是生态上的骗局,想要有效的保护环境我们必须改变我们的消费模式。但是没人想要这么做,承认这一点也很难。

原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Nennwert
vor 6 Tagen 27
Naja, ist kein Nullsummenspiel. Das ist Bauernfängerei der (Rechts-)Konservativen und Neoliberalen vom "wir dürfen nichts ändern, der (deutsche) Diesel ist die beste Brückentechnologie"-Stammtisch
Das wurde nun schon mehrfach durchgerechnet, dass e-Autos auch mit Akku und deutschem Strommix besser darstellen als vergleichbare Verbrenner.
Ansonsten stimme ich zu, daß Konsumverhalten ist das Problem. Individuelle e-mobilität eine Sackgasse.

回复楼上
不,这不是零和游戏。骗局更应该说是(右翼)保守派和新自由主义分子口中的“我们不能变,我们(德国)柴油车是最好的过渡技术”。
现在已经多次计算过,电动车在能耗上的表现优于相对应的燃油车。
至于其他的我同意你的说法,消费行为是问题。发展私有的电动汽车是个死胡同。

oetzmann2
vor 6 Tagen 12
"Emissionsfrei ist es vielleicht im direkten Umfeld, aber nicht für "das Klima". Solange wir noch Kohl verstromen müssen, bleibt das E-Auto eine Dreckschleuder, mit dem einzigen Unterschied, dass der Dreck nicht am Standort des Autos erzeugt wird. Ein Nullsummenspiel."
Selbst wenn man dieser Interpretation (wie der Mitforist schon korrekt beschreibt: konservativ-rechten) folgen würde, liegen die Vorteile dennoch auf der Hand:
- die Emissionen erfolgen nicht mehr lokal, sondern zentral (also nicht in der Stadt)
- es ist aktuell(!) mindestens(!) ein Nullsummenspiel
Und ja: unser Konsummodell wird sich ändern müssen. Das geht aber nicht immer und überall und auch nicht sofort...

回复Hafensänger
引用“对于汽车使用地来说可能没有污染,但是并不意味着对“整个大气”。只要我们还必须烧煤发电,电动汽车就是个污染源,唯一的区别就是不在汽车使用地产生污染。这完全是零和游戏。”
就算你的解释是对的(一如有其他网友更正的描述,更应该说是右翼保守分子的说法),然而依然有优势:
1.污染不再出现在各处,而是集中了(也就是不出现在城市)
2.这至少是个零和游戏
并且,嗯:我们的消费模式必须改变。但是这一直做不到,不是在所有地方都做得到,而且也不能马上改变。。。

很赞 2
收藏