德国退休制度讨论:70岁退休是否可行?
2019-10-31 pingsense 8757
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:pingsense 转载请注明出处


Was haben die Diskussionen um den Klimaschutz und die Rente gemeinsam? Beide erfordern eine deutliche Verlagerung von Lasten und Verantwortung von der alten auf die jüngere Generation, um die Kosten stemmen[PF1] zu können. Die meisten älteren Menschen werden den Schaden durch den Klimawandel, den ihre Generation entscheidend mitverursacht hat, nicht mehr tragen müssen.

关于气候保护和养老金的讨论有什么共同点呢?两者为了能够支撑代价都要求将负担和责任从老一代转移到年轻一代上。大多数的老一代人将不必遭受由他们造成的决定性的气候变化带来的损害。

Ähnliches gilt für die gesetzliche Rente: Angesichts niedriger Geburtenraten und steigender Lebenserwartung bedeutet das Beharren auf gleichbleibenden Rentenansprüchen und einer Beibehaltung des jetzigen Renteneintrittsalters, dass die jüngere Generation massiv finanziell belastet wird – also eine noch stärkere Umverteilung von jung zu alt als bisher stattfindet. Die Forderung der Bundesbank nach einer Erhöhung des Renteneintrittsalters auf fast 70 Jahre hat diese Woche für viel Aufregung und Empörung gesorgt. Dabei wird dieser Anstieg noch nicht einmal ausreichen, um die gesetzliche Rente zu sichern.

这个说法同样适用于法定养老金:随着越来越低的出生率和越来越高的预期寿命,这意味着要维持养老金的待遇并维持现在的退休年龄,那么年轻一代就要承担更大的经济负担-即从年轻一代到老年一代的再分配幅度会比现在更大。德国央行将退休年龄提高到近70岁的要求在这周引起了许多振奋和愤怒。然而就算退休年龄提高到70岁也不足以确保法定养老金的稳定。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Das vielleicht drängendste Problem für viele Menschen, die in den kommenden zehn bis 20 Jahren in Rente gehen werden, ist die drohende Altersarmut, deren Anstieg meine Kollegen am DIW Berlin wiederholt berechnet und belegt haben. So ist das gesetzliche Rentenniveau von 48 Prozent des Durchschnittslohns bereits heute – auch im Vergleich zu vielen ähnlichen Ländern – ungewöhnlich niedrig. Zudem erwerben viele Menschen während ihres Erwerbslebens immer weniger Rentenansprüche, da sie geringe Löhne haben, in Teilzeit tätig sind oder nicht durchgehend erwerbstätig sind.

根据我在柏林德国经济研究机构的同事们的反复计算证实了一点,对于许多在未来10-20年要退休的人来说。最迫切的问题获取就是老年贫困的威胁。即使与许多类似的国家相比,法定养老金为平均工资的48%也是非常低的水平了。此外还有很多人在其工作期间因为薪水低,兼职或没有长期就业而获得退休金待遇越来越低。

Hinzu kommt, dass es in Deutschland ungewöhnlich viele Menschen und Haushalte gibt, die keine private Vorsorge betreiben können – 40 Prozent der Deutschen haben so gut wie kein Erspartes und sind oder werden künftig auf staatliche Leistungen angewiesen sein. Bereits heute ist die Zahl derer, die in Altersarmut leben, wohl deutlich höher, als die offiziellen Statistiken ausweisen.

除此之外,在德国还有特别多的个人和家庭没有私人保险-40%的德国人几乎没有储蓄,现在或者将来要依赖国家福利生活。即使是在今天,生活在贫困的人数也可能远远高于官方的统计数据。

Kürzlich hat das DIW Berlin geschätzt, dass bereits heute Hunderttausende ältere Menschen unter verschämter Altersarmut leiden. Viele von diesen Menschen hätten Ansprüche auf staatliche Leistungen, weil ihr Einkommen zu gering ist. Sie vermeiden es aber, diese in Anspruch zu nehmen, auch weil sie sich schämen, nach einem häufig entbehrungsreichen Arbeitsleben um staatliche Leistungen zu bitten.

柏林德国经济研究机构估计,现在已有数十万老年人饱受老年贫困之苦。他们当中的许多人是有权享受国家福利的,因为他们的收入过低。但是他们避免利用这一点,因为他们认为在工作时极度贫困在退休后拿国家福利是件耻辱的事。

Angesichts dieser Zahlen und Fakten liegt die Forderung nahe, die junge Generation solle doch bitte großzügiger sein und die Generation der Rentnerinnen und Rentner mehr unterstützen. Dabei wird gerne übersehen, dass die junge Generation in Deutschland bereits heute auch im internationalen Vergleich einen relativ hohen Beitrag zur Altersvorsorge leistet.

基于上述的这些数据和事实,现在的要求是,年轻一代应该慷慨,要给与这些已经退休或即将退休的一代更多的支持。在此很容易忽略的一个事实是:在国际比较中,德国的年轻一代已经对养老金的供给做出了相对较高的贡献。

Die Beiträge zur gesetzlichen Rentenversicherung in Höhe von 18,6 Prozent des Bruttoeinkommens sind bereits sehr hoch. Hinzu kommen 100 Milliarden Euro oder mehr als drei Prozent der jährlichen Wirtschaftsleistung an steuerlichen Zuschüssen zur gesetzlichen Rentenversicherung (GRV), die hauptsächlich von der jüngeren Generation erwirtschaftet und über Steuern entrichtet werden.

法定养老金的缴款占总收入的比例高达18.6%,这个比例已经非常高了。此外法定养老保险(GRV)税收补贴的年度经济效益有数千亿欧元,占3%以上,主要由年轻一代产生,通过税收支付。

Wie kann der Generationenvertrag zwischen Alt und Jung neu verhandelt und so gestaltet werden, dass er nicht nur gerecht, sondern auch wirtschaftlich nachhaltig ist? Vier Elemente sind entscheidend, wobei sich die öffentliche Diskussion heute fast ausschließlich auf das erste Element beschränkt.

如何重新谈判和设计老年人和青年人之间的代际合同,使之不仅公平而且经济上可持续?四个因素至关重要,今天的公开辩论几乎只限于第一个因素。

Dieses erste Element ist eine stärkere Umverteilung, die bereits seit Langem stattfindet und auch in den nächsten zehn Jahren ihren Lauf nehmen wird: Die jüngeren Generationen werden stetig steigende Beitragssätze und Steuern zahlen müssen. Tatsache ist, dass eine sichere und auskömmliche Rente nicht allein durch immer weiter steigende Steuern und Beitragssätze gewährleistet werden kann.

第一个因素就是长期以来就在实施的并将在未来十年内继续更强有力实施的再分配政策:年轻一代们将必须支付持续增加的缴费和税款。事实上,仅靠增加缴费和税款是无法保证养老金的安全和支付的。

Daher werden in Zukunft auch die älteren Menschen mehr zur Nachhaltigkeit der Rente beitragen müssen. Für viele ist ein weiteres Absenken des Rentenniveaus, das im Jahr 2030 ohnehin schon von heute 48 Prozent auf rund 43 Prozent sinken wird, keine Option. Somit bleibt nur die Option einer längeren Lebensarbeitszeit und eines späteren Renteneintritts. Ein Anstieg der Lebenserwartung um ein Jahr erfordert ein späteres Renteneintrittsalter um acht Monate, um die gesetzliche Rente nachhaltig finanzierbar zu machen.

因此,在未来,老年人也必须为养老金的可持续性作出更多的贡献。对许多人来说,进一步降低养老金水平(无论如何,到2030年,养老金水平已经下降48%至43%左右)将没有选择。所以现在摆在面前的只有延长工作期限和推迟退休这两个选项。预期寿命延长一年,就需要推迟八个月的退休年龄,以使法定养老金能够持续。

Dieses Prinzip wird schon seit Langem ignoriert – zulasten der jungen Generation. Daher ist eine Erhöhung des Renteneintrittsalters auf knapp 70 Jahre, wie von der Bundesbank für in 50 Jahren gefordert, ganz und gar nicht unrealistisch. Richtig ist jedoch auch, dass viele Menschen gar nicht so lange arbeiten können, und andere dies auch nicht wollen. Mehr Flexibilität ist daher ein wichtiges Element bei den Reformen der Rente, damit die Menschen selbstbestimmt entscheiden können, wann sie in Rente gehen wollen.

这个原则在很长时间内都是被忽视的-它损害了年轻一代的利益。因此,按照德国央行50年的要求,将退休年龄提高到近70岁,是完全无法实现的。实际上,有许多人不能工作那么长时间,而其他人不想工作那么长时间。因此,更多的灵活性是养老金改革的一个重要因素,这样人们就可以自己决定何时退休。

Als drittes Element sollte die Politik dringend das sogenannte Äquivalenzprinzip reformieren. Das Äquivalenzprinzip besagt, dass jeder entsprechend seiner in die GRV eingezahlten Beträge monatliche Rentenzahlungen erhält. Unberücksichtigt bleibt dabei aber, dass Menschen mit geringen Löhnen und Einkommen eine deutlich geringere Lebenserwartung haben und somit kürzer Rentenleistungen beziehen.

政治作为第三因素,现在迫切需要改革所谓的对等原则。对等原则规定,每个人根据其对GRV的缴款按月领取养老金。但是有一点被忽视了,即工资和收入低的人预期寿命明显较低,因此领取的养老金福利较短。

Auch daher gewähren die meisten anderen Industrieländer Rentnerinnen und Rentnern mit geringen Löhnen und Lebenseinkommen höhere monatliche Ansprüche – ein ganz wichtiges Instrument, um Altersarmut zumindest zu begrenzen.

出于这个原因考虑,大多数其他工业化国家也给予低工资和低收入的养老金领取者更高的月津贴,这至少是减少老年贫困的一个非常重要的工具。

Das vierte, meist vernachlässigte, aber vielleicht wichtigste Element für die Nachhaltigkeit der Rente sind grundlegende Reformen des Arbeitsmarkts. Der häufigste Grund für Altersarmut ist, dass die Betroffenen über lange Zeit geringe Löhne erhalten, längere Zeit arbeitslos sind oder in Teilzeit arbeiten – also gar nicht die Chance haben, ausreichend Rentenansprüche zu erwerben.

第四个,也是大部分被忽视的,但可能是养老金可持续性的最重要因素是基本劳动力市场改革。老年贫困最常见的原因是,受影响者长期工资低,长期失业或兼职,因此没有机会获得足够的养老金权利。

Kaum ein anderes Industrieland hat einen so riesigen Niedriglohnbereich – mehr als jede fünfte Arbeitnehmerin oder Arbeitnehmer arbeitet für weniger als 10,80 Euro brutto pro Stunde – und so viele Menschen, die in Teilzeit arbeiten, wie Deutschland. Dass der Niedriglohnbereich deutlich verkleinert wird, ist essenziell.

几乎没有任何其他的工业化国家像德国一样有如此大的低工资区-超过五分之一的劳动力每小时的工资低于10.8欧元(约80人民币)-并且还有许多人在做兼职工作。大幅降低最低工资区域是关键的措施。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Möglich wäre dies, indem die Sozialpartnerschaften gestärkt, Mini- und Midijobs abgeschafft, Langzeitarbeitslose besser in den Arbeitsmarkt integriert und das Ehegattensplitting ersetzt werden, um weniger Beschäftigte auf Teilzeitjobs zu beschränken. All dies ist nicht nur wichtig, um die Stellung vieler Menschen auf dem Arbeitsmarkt zu stärken und ihre Einkommen zu verbessern, sondern auch, um die gesetzliche Rentenversicherung nachhaltiger aufzustellen. Dadurch entstehen mehr wirtschaftliche Leistungen, und die Umverteilung von Jung zu Alt kann auf mehr Schultern verteilt werden.

如果可能,可以通过加强社会伙伴关系,废除零工制度(Mini-job 每周10 小时,每月薪水不超过450欧约3500人民币,不用支付养老金),将长期失业者更好的纳入劳动力市场中并替换掉配偶分割纳税体制(德国特有的以家庭为单位的纳税体制,简单来说就是收入高的一方缴税比例低,收入低的方缴税比例高,双方同是双职工且收入找不多则纳税比例最高,以迫使夫妻有一方照顾家庭不工作)通过限制减少兼职的人数。所有这一切,不仅对于巩固许多人在劳动力市场的地位,提高他们的收入,而且对于使法定养老保险更具可持续性,都非常重要。这会带来更多的经济效益,从年轻人到老年人的再分配得以更好地扩散。

Die gesetzliche Rente in Deutschland läuft in das gleiche Dilemma wie der unzureichende Klimaschutz: Beide erfordern eine immer stärkere Belastung der jungen Generation, die diese allein bereits heute nicht mehr schultern kann und will.

德国的法定养老金面临着与气候保护不足同样的困境:两者都要求年轻一代承担越来越大的负担,而如今仅靠年轻一代无法也将不再承担这一负担。

Ein starkes, nachhaltiges gesetzliches Rentensystem erfordert eine besser austarierte Generationengerechtigkeit, zu der nicht nur die älteren Menschen durch eine längere Lebensarbeitszeit beitragen, sondern auch das Rentensystem so umgestaltet wird, dass es eine Umverteilung von Arm zu Reich verhindert. Die Hoffnung ist, dass die junge Generation zusammen mit der Wirtschaft dieses Thema ähnlich wie den Klimaschutz bald für sich entdeckt und Druck auf die Politik hin zu nachhaltigen Reformen ausübt.

一个强有力的、可持续的法定养老金制度需要一个更加多样化的代际公平,不仅老年人要通过更长的工作寿命来为之做出贡献,而且养老金制度的调整也要防止从穷人到富人的再分配。希望年轻一代和经济界一起,很快发现这个问题,并对可持续改革的政策施加压力。

评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:pingsense 转载请注明出处

Thea70
Bei steigender Lebenserwartung ist es nicht verwunderlich, dass das Rentenalter steigt. Die Mehrkosten können nicht allein von den jüngeren übernommen werden.

随着预期寿命的提高,退休年龄的提高也就不足为奇了。额外的费用不能由年轻人独自承担。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


del Cerro
Die Reform den Rentensystems hat er Fratzscher noch nicht mal angedeutet!
Wie oft muss man dann noch Österreich als positives Bsp. nennen:
in den Rententopf dort zahlen ALLE ein:
- Beamte, Selbständige, Freiberufler etc...
- Frauen können jetzt (noch) mit 60 Jahren
Männer mit 63 in Rente gehen
- die Rente wird 14 x im Jahr ausbezahlt!
Die letzten Tage wurde hier viel darüber diskutiert,
dass Herr Fratzscher noch nicht mal die theoretische Möglichkeit
einer Rentenreform in Erwägung zieht, zeigt, dass sich absolut niemand
an diese Reform heranwagen wird - es ist frustrierend ...

本文的作者并没提到关于养老制度的改革!
奥地利的改革可以作为一个积极的例子:
每个人都必须支付养老金:
-包括那些公务员,自由职业者,自雇者...
-现在女性可以60岁退休
而男性是63岁退休
-养老金每年必须按14个月交
最近关于养老金的问题已经有很多的讨论,但是本文的作者仍没有展示养老金制度改革的可行性,现在没有任何人提到这个改革—真是令人沮丧的...

Siggi61
An diesen und ähnlichen Artikel merkt man das dies eine von Akademiker beherrschte Diskussion ist. Die auf Ihre Vorteile bedacht sind und den Rentenbezug an Lebensalter festmachen und nicht an der Zeit der Einzahlung. Ich bin der Meinung, wenn alle 45 Beitragsjahre haben dürfte es genügen !! es wir halt eng für die die bis zum 30 Lebensjahr Studieren aber die haben ja das leben vorher genossen oder während ihrer Erwerbstätigkeit in solch hohes Einkommen erzielt das sie sich den Ruhestand auch mit Anschlägen leisten können.
Ich 1961 geboren soll bis 66,6 Jahre arbeiten da ich mit 15 Jahren und 9 Monaten begonnen hab zu arbeiten hätte ich 51,5 Jahre als Gipser auf den Bau nach ich jetzt schon COPD habe und Goldstandart 3 aber laut Rentenversicherung keinen Anspruch auf Invalidenrente darf ich jetzt zu reduzierten Bezügen bis zur Rente mich Quälen und anschließend wenn das angesparte weg ist Hilfe zum Leben Unterhalt beantragen. Danke Deutschland in den wir gut gerne leben wenn ich Beamter, Akademiker oder Berufspolitiker bin nur Arbeiter und Angestellter sollte man nicht sein.

这篇文章和其他类似的文章一样,它表明这是一个由学者们主导的讨论。这些讨论专注于他们自己的优势,把退休的变量与预期寿命绑定而不是和获得收入的年限相关。在我看来,如果每个人都有45年的工作时间(用于支付养老金)那么养老金就足够了!对于那些一直读书读到30岁但是在30岁之前享受的生活或者在工作期间得到高额报酬的人来说,他们却能够承受退休的风险。
我1961年出生(按照文章说的)应该工作66.6年应为我从15岁零9个月就开始最为泥水匠在工地工作我现在已经得了慢性阻塞性肺病但是根据养老保险规定,我无权领伤残保险金,我现在只被允许减少我的退休金然后将省下来的钱用于生活费用。谢谢德国,如果我是公务员,院士或者职业政客,那么我应该生活在这里,而工人和普通雇员不应该生活在这里。

jupp0r
Sie verkennen das Problem. Es wird in Zukunft zu wenige Beitragszahler geben. Irgendwo muss ihre Rente ja herkommen. Dass Sie lange eingezahlt haben hat leider nur den damaligen Rentnern geholfen. Ihre Beiträge sind längst ausgegeben, im Gegenzug haben sie ein Versprechen der Politik bekommen, dass sie selber mal Rente bekommen. Die Regeln wie die berechnet wird, sind aber der Politik ausgeliefert, und mit dem dramatischen demografischen Wandel muss irgendetwas geändert werden. Mit der immer größerwerdenden Wählergruppe der Rentner ist die längere Arbeitszeit populär, weil es sie begünstigt, aber nicht mehr Betrifft.

回复Siggi61
您忽略了一个问题。那就是未来支付养老金的人只会越来越少。养老金一定得从什么地方来。不幸的是,你长时间支付养老金只对现在领取养老金的人有用。你们贡献的养老金早就花完了,相反现在你只是得到一个政治上的承诺,即你会领到养老金。但是如何计算这笔养老金却受到政治的支配并且岁的人口统计的急剧变化,有些事情需要改变。随着退休人员的选民群体不断增长,延长退休的政策将会更受青睐,因为这些退休群体更喜欢这个选择而且这个政策不会影响到他们。

Master-Blender
Wieso lernt man nicht von den besten Rentensystemen der Welt? Niederlande, Dänemark etc.

为什么我们不向世界上最好的退休制度学习呢?像荷兰,丹麦,等等。

married to the game
Weil die Entscheidungsträger nur
marginal betroffen sind, wohl deshalb

回复Master-Blender
因为对于那些决策者来说,退休金对他们的影响几乎可以忽略不计。

Forellin Müller
Oh, ich wusste bisher gar nicht, dass die Entscheidungsträger in NLD, DEN, etc. von Altersarmut bedroht sind. Interessant!

对哦,至今为止我不知道有哪一个民主联盟、民主联盟等的决策者受到老年贫困的威胁。真有趣!

Henrybens
Die Neoliberalen trommeln wieder für die Rente mit 70 genauso wie sie es für die Rente mit 67 erfolgreich haben. Die steigende Lebenserwartung erfordere angeblich dass "wir alle" länger arbeiten um die Jungen nicht zu überlasten. Wie das gehe soll, bei bevorstehender Digitalisierung und dem Rückgang der Beschäftigung in der Autoindustrie wird natürlich gerne verschwiegen. Solange nur die abhängig Beschäftigten bis zur Beitragsbemessungsgrenze, also die Normalverdiener, die Renten über das Umlageverfahren finanzieren und nebenbei noch die Renten von sehr viele Rentenbezieher die niemals Beiträge eingezahlt haben (siehe z.B. Wiedervereinigung) mittragen, ja dann muss man bis 70 arbeiten um dann eine Rente auf Sozialhilfeniveau zu bekommen. Das Ganze ist kein Konflikt zwischen Jung und Alt sondern zwischen Arm und Reich.

这些新自由主义者再次鼓吹70岁退休就像他们之前成功推动了67岁退休体制一样。上升的预期寿命要求“我们所有人”为了减轻年轻人的负担而更长久的工作。随着数字化的临近以及汽车行业就业人数的减少,如何做到这一点当然仍是个秘密。只要相关的雇员的收入达到收入阈值,替那些平均收入者,那些按现收现付的方式支付养老金的以及许多从未缴纳会费的养老金领取者(如东西德统一前)一起分担,也就是说人们得工作到70岁然后获得社会福利水平的养老金。这不是老少之间的冲突,而是贫富之间的冲突。

Du-denkst-wohl
Grober Unsinn.
Man merkt, nur Clickbaiting or Lückenfüller.
Dazu:
Warum müssen Frauen nicht länger als Männer arbeiten, obwohl sie länger leben?

简直就是胡说八道。
只是为了骗点击率或者充数的文章。
对此:
为什么人性在比男性活得长的情况下不必比男性工作的时间长?

很赞 1
收藏