老外提问:在中国乘坐高铁是什么感觉?【上】
正文翻译
网站内有类似文章,但本文保证内容不重复,都是最新回答,且为原创翻译,请知悉!
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yjl0518 转载请注明出处
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
网站内有类似文章,但本文保证内容不重复,都是最新回答,且为原创翻译,请知悉!
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:yjl0518 转载请注明出处
1.Adam Richards,2011-2017年居住在中国
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
1.Adam Richards,2011-2017年居住在中国
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
When you buy the ticket, you feel that price-wise maybe you should have flown domestic instead.
当你买票的时候,你会觉得就价格而言,或许你应该乘坐国内航班。
当你买票的时候,你会觉得就价格而言,或许你应该乘坐国内航班。
When you arrive at the station 10 minutes before the train leaves instead of an hour before, you feel like okay you’ve saved some time. At the very least you’ve saved yourself hanging around an airport for a while.
当你在火车发车前10分钟到达车站,而不是需要提前一个小时到达的时候,你会觉得还好,因为你节省了一些时间。至少你节省了在机场逗留的一段时间。
当你在火车发车前10分钟到达车站,而不是需要提前一个小时到达的时候,你会觉得还好,因为你节省了一些时间。至少你节省了在机场逗留的一段时间。
When you sit down in your seat and realize that you can actually move your legs, or get past your neighbor without disturbing said neighbor, you feel skinnier.
当你坐在你的座位上,意识到你可以移动你的腿,或者在不打扰你邻座的人的情况下绕过他的时候,你会感觉更瘦了。
当你坐在你的座位上,意识到你可以移动你的腿,或者在不打扰你邻座的人的情况下绕过他的时候,你会感觉更瘦了。
When you look out your window and see rural China flying by, you feel caught in a time-warp.
当你望向窗外,看到中国的村庄飞驰而过的时候,你会觉得自己进入了时空隧道。
当你望向窗外,看到中国的村庄飞驰而过的时候,你会觉得自己进入了时空隧道。
When you walk up and down the aisles at your pleasure and convenience, you feel the blood circulating.
当你可以随心所欲地在过道里走来走去的时候,你会感到血液在循环。
当你可以随心所欲地在过道里走来走去的时候,你会感到血液在循环。
When you use your 4G (or portable wifi) on the trip without anyone telling you that it interferes with the operation of the vehicle, you feel productive.
当你在旅途中使用4G(或便携式wifi),而没有人告诉你这会影响车辆的运行的时候,你会觉得这很高效。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
当你在旅途中使用4G(或便携式wifi),而没有人告诉你这会影响车辆的运行的时候,你会觉得这很高效。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
When you rush out of the car with your fellow passengers to have a smoke at one of the longer stops, you feel a head rush.
当你和其他乘客一起冲出车厢,在一个较长的站点上抽烟时,你会感到头晕目眩。
当你和其他乘客一起冲出车厢,在一个较长的站点上抽烟时,你会感到头晕目眩。
When you realize that your North American infrastructure is light years behind China’s, you feel ashamed.
当你意识到你的北美基础设施远远落后于中国时,你会感到羞愧。
当你意识到你的北美基础设施远远落后于中国时,你会感到羞愧。
-------------------------------
2.Mike Jones
Quite a few people have answered this question and I think you can safely say China is leading the world in rail technology and after a serious accident a few years back, caused by corrupt officials cutting corners, the government is keen to prevent this kind of thing happening again, so I think you can now travel with peace of mind.
相当多的人已经回答了这个问题,我认为你可以非常肯定地说,中国在铁路技术方面处于世界领先地位。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
2.Mike Jones
Quite a few people have answered this question and I think you can safely say China is leading the world in rail technology and after a serious accident a few years back, caused by corrupt officials cutting corners, the government is keen to prevent this kind of thing happening again, so I think you can now travel with peace of mind.
相当多的人已经回答了这个问题,我认为你可以非常肯定地说,中国在铁路技术方面处于世界领先地位。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
While all the positive side of Chinese rail travel has been covered, and rightly so; it really is a wonderful system which is the envy of many supposedly more developed countries, only a couple of people have commented on the negative aspects.
中国铁路旅行的所有优点都已经被报道了,它们理所当然应该被报道,因为它确实是一个很棒的系统,让许多所谓更发达的国家羡慕不已,只有几个人对其缺点发表了评论。
中国铁路旅行的所有优点都已经被报道了,它们理所当然应该被报道,因为它确实是一个很棒的系统,让许多所谓更发达的国家羡慕不已,只有几个人对其缺点发表了评论。
For me personally as a foreigner in China the most frustrating thing is having to queue for up to an hour to get your ticket - even if you already booked online. Locals can use the self-service machines with their Chinese ID card but I’ve only found one station so far which has machines that can accept a foreign passport. It seems almost every person in the queue only starts to decide when and where they wish to go when the reach the ticket window and long conversations can ensue before they eventually decide on their preferred time and destination. I’ve missed trains because of this before and on other occasions I’ve queued for over 30 minutes for a 15 minute journey, not including the extra time needed to check through the tight security (not complaining - security and personal safety are a good thing).
对于我个人来说,作为一个在中国的外国人,最令人沮丧的事情就是要排长达一个小时的队才能买到车票,即使你已经在网上订票了。当地人可以用他们的中国身份证使用自助服务机来取票,但是到目前为止我只发现一个站点有可以接受外国护照的机器。似乎几乎每个排队的人只有在到达售票窗口的时候才开始决定他们想去的时间和地点。在他们最终决定他们喜欢的时间和目的地之前,他们会和售票员进行长时间的对话,我以前也因为这个错过了火车。有时候我为了15分钟的车程要排超过30分钟的队,这还不包括通过严密安检所需的额外时间(不要抱怨,安检对个人安全是件好事)。
对于我个人来说,作为一个在中国的外国人,最令人沮丧的事情就是要排长达一个小时的队才能买到车票,即使你已经在网上订票了。当地人可以用他们的中国身份证使用自助服务机来取票,但是到目前为止我只发现一个站点有可以接受外国护照的机器。似乎几乎每个排队的人只有在到达售票窗口的时候才开始决定他们想去的时间和地点。在他们最终决定他们喜欢的时间和目的地之前,他们会和售票员进行长时间的对话,我以前也因为这个错过了火车。有时候我为了15分钟的车程要排超过30分钟的队,这还不包括通过严密安检所需的额外时间(不要抱怨,安检对个人安全是件好事)。
Also, apart from peak travel days, I’ve often been told there are no tickets available when I know for a fact that virtually all trains run with empty seats and only after pleading with the ticket seller that I am happy to stand (they allow for a limited number of standing only tickets), do I find they not only have tickets available for even empty seats.
而且,即使不是高峰期,我也经常被告知没有车票,事实上我知道几乎所有的火车上都有空座位,只有在我恳求售票员卖给我站票(他们允许有限数量的站票)之后,我才发现他们不仅有票可供,甚至还有坐票。
而且,即使不是高峰期,我也经常被告知没有车票,事实上我知道几乎所有的火车上都有空座位,只有在我恳求售票员卖给我站票(他们允许有限数量的站票)之后,我才发现他们不仅有票可供,甚至还有坐票。
Also found on occasion after queuing for some time, the ticket seller might decide to go off duty without warning and ask people to queue again at the adjacent line.
我还发现有时候排队等候一段时间后,售票员可能会在没有事先通知的情况下决定下班,让人们在相邻的队伍后再次排队。
我还发现有时候排队等候一段时间后,售票员可能会在没有事先通知的情况下决定下班,让人们在相邻的队伍后再次排队。
Has it put me off? No. The benefits generally outweigh the hassles and the system continues to be refined and improved. I love to sit comfortably and watch the countryside flash by and some of the landscapes are breathtaking.
这让我感到厌烦了吗?没有。总的来说,它的优点大于它的不足,整个系统也在不断改进和完善。我喜欢舒舒服服地坐着,看着乡村景色一闪而过,有些风景令人叹为观止。
这让我感到厌烦了吗?没有。总的来说,它的优点大于它的不足,整个系统也在不断改进和完善。我喜欢舒舒服服地坐着,看着乡村景色一闪而过,有些风景令人叹为观止。
To minimize inconvenience some suggestions:
为了尽量减少不便,以下是一些建议:
为了尽量减少不便,以下是一些建议:
Try to book online if you can. Although you still have to queue, the process of issuing the ticket will be quicker and smoother once you finally get to the window as you only need to show your ID/passport and a reference number.
如果可以的话,尽量在网上订票。虽然你仍然需要排队,但一旦你最终到达窗口,签发车票的过程将会更快更顺利,因为你只需要出示你的身份证/护照和预订号码。
如果可以的话,尽量在网上订票。虽然你仍然需要排队,但一旦你最终到达窗口,签发车票的过程将会更快更顺利,因为你只需要出示你的身份证/护照和预订号码。
If you do find you are running out of time, try to go to the front of the queue and politely indicate you are running out of time. The people are generally friendly and understanding and will usually let you in.
如果你确实发现你的时间不多了,试着走到队伍的前面,礼貌地表示你的时间不多了。这里的人通常都很友好和善解人意,他们通常会让你插进去。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
如果你确实发现你的时间不多了,试着走到队伍的前面,礼貌地表示你的时间不多了。这里的人通常都很友好和善解人意,他们通常会让你插进去。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
If possible, collect your tickets a day or two earlier at a quieter time of day then you can just walk in on the day and only need to allow for 15 minutes or so to check through security and arrive at your gate on time.
如果可能的话,提前一两天找个人少的时间段领取车票,然后你就可以在当天走进车站,只需要花15分钟左右的时间通过安检,准时到达乘车口。
如果可能的话,提前一两天找个人少的时间段领取车票,然后你就可以在当天走进车站,只需要花15分钟左右的时间通过安检,准时到达乘车口。
Ticket machines at Lowu Station in Shenzhen accept foreign passports but not sure at time of typing this whether they only allow for ticket collection for journeys from Lowu or whether you can book and collect tickets for any station.
深圳罗湖站的售票机接受外国护照,但我不确定它们是否只允许从罗湖站取票,或者你是否可以预订和取任何站的票。
深圳罗湖站的售票机接受外国护照,但我不确定它们是否只允许从罗湖站取票,或者你是否可以预订和取任何站的票。
If you can book your return ticket, also try to collect it at the same time you collect your outward journey ticket so you only have to queue once.
如果你可以预订回程车票,也可以在领取离城车票的同时领取,这样你就只需排一次队了。
如果你可以预订回程车票,也可以在领取离城车票的同时领取,这样你就只需排一次队了。
-------------------------------
3.Prentiss Chen,市场部
3.Prentiss Chen,市场部
Even as a Chinese myself, i am so amazed by the high-speed train in China. I have lived in Beijing for 8 years and moved abroad afterwards, i hadn’t spent too much time in my hometown since i left for University, thus i hadn''''''''t had a real chance to experience the true beauty of the high-speed train.
即使作为一个中国人,我也对中国的高铁感到惊讶。我在北京生活了8年,之后又移居国外,自从上大学以来,我没有在家乡呆过太长时间,因此我没有机会真正体验高铁的美。
即使作为一个中国人,我也对中国的高铁感到惊讶。我在北京生活了8年,之后又移居国外,自从上大学以来,我没有在家乡呆过太长时间,因此我没有机会真正体验高铁的美。
Last time when i was home on 2016, i was in a city in Jiangxi province where my mother live. I woke up at 8am and decided to go to re-new my ID in a local police station in Zhejiang province. So I told my mom of my plan and bought a ticket online , then we had our breakfast and walked 20 mins to send my sister to her school. Then i headed to the railway station by bus and only on the way suddenly my mom decided to go with me. I then bought another ticket for her at the counter in the train station and it only took us 10 mins to wait before we got on the train.
我的家在江西省的一个城市,我母亲住在那里。我上次在2016年回家的时候,我在早上8点醒来,决定去浙江省的一个派出所换身份证。所以我把我的计划告诉了妈妈,并在网上买了一张票,然后我们一起吃了早餐,走了20分钟送妹妹去学校。然后我坐公交车去火车站,在路上我妈妈突然决定和我一起去。然后我又在火车站的柜台上给她买了一张票,我们只等了10分钟就上了火车。
我的家在江西省的一个城市,我母亲住在那里。我上次在2016年回家的时候,我在早上8点醒来,决定去浙江省的一个派出所换身份证。所以我把我的计划告诉了妈妈,并在网上买了一张票,然后我们一起吃了早餐,走了20分钟送妹妹去学校。然后我坐公交车去火车站,在路上我妈妈突然决定和我一起去。然后我又在火车站的柜台上给她买了一张票,我们只等了10分钟就上了火车。
I remembered in the old days when i was much younger, mom and i always traveled this route to visit my grandparents, and it usually took us a whole day to reach the destinations.
我记得在我很小的时候,妈妈和我总是走这条路线去看望我的爷爷奶奶,通常要花一整天的时间才能到达目的地。
我记得在我很小的时候,妈妈和我总是走这条路线去看望我的爷爷奶奶,通常要花一整天的时间才能到达目的地。
After we got on the high-speed train, i kindly asked the people sit next to my mom to change his seat with me as i bought the two tickets in a different time, so the seats weren''''''''t together. That person happily accepted my request and had a few nice conversations with us. And i successfully sat next to my mom for about 5 mins until I heard the broadcast announcing i would arrive in my destination in 5 mins. I was like ?????????????????????????????????????????!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! that was super quick. It used taking us 2 hours on a regular green train to travel between these two cities from two different provinces and now it only took us 21 mins! (Also it usually took us several hours to reach the train station in the old times and now only within a hour.)
我们上了高速列车后,我请求坐在我妈妈旁边的人和我换座位,因为我在不同的时间买了两张票,所以我们的座位不在一起。那个人愉快地接受了我的请求,并和我们进行了愉快的谈话。我成功地在妈妈身边坐了大约5分钟,直到我听到广播说我将在5分钟后到达目的地。我就像是???!!!(译注:作者只用了一大堆标点符号来表达他的惊讶)真是太快了。过去我们从两个不同的省份乘坐普通的绿色列车往返于这两个城市需要两个小时,而现在我们只需要21分钟!(在过去,我们通常要花几个小时才能到达火车站,而现在只需要一个小时。)
我们上了高速列车后,我请求坐在我妈妈旁边的人和我换座位,因为我在不同的时间买了两张票,所以我们的座位不在一起。那个人愉快地接受了我的请求,并和我们进行了愉快的谈话。我成功地在妈妈身边坐了大约5分钟,直到我听到广播说我将在5分钟后到达目的地。我就像是???!!!(译注:作者只用了一大堆标点符号来表达他的惊讶)真是太快了。过去我们从两个不同的省份乘坐普通的绿色列车往返于这两个城市需要两个小时,而现在我们只需要21分钟!(在过去,我们通常要花几个小时才能到达火车站,而现在只需要一个小时。)
OK ok, we got off the train, and we found a bus soon after we step out of the train station. We took a random bus to the city center and had a simple lunch in a restaurant before we heading to the police station. We took another bus ( i would love to pay for taxi on these ways to make sure my mom feel comfortable but she refused!!! ) and we arrived in the police station where my Hukou was, we were there too early as they closed for lunch break. So we waited for about half an hour and i finally got to meet the staff there, took my photo, paid my fee and got everything done (Also the beauty of living in a small city in China is that there is no big queue in front of you). My high school classmate came to pick me up and we had a nice long talk as we haven''''''''t seen each others for ages.
我们下了火车,走出火车站后不久就发现了一辆公交车。我们随便坐了一辆公交车到市中心,在去警察局之前在一家餐馆吃了一顿简单的午餐。我们坐了另一辆公交车(我很想打车去,以便让我的妈妈感觉更舒适,但她拒绝了!)到达了我的户口所在的派出所,我们到得太早了,他们因午休时间关门了。于是我们等了大约半个小时,终于见到了那里的工作人员,拍了照,付了钱,把一切都办完了(在中国一个小城市生活的美妙之处还在于,前面没有排成一条龙的长队)。我的高中同学来接我,我们聊了很久,因为我们已经很久没有见面了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
我们下了火车,走出火车站后不久就发现了一辆公交车。我们随便坐了一辆公交车到市中心,在去警察局之前在一家餐馆吃了一顿简单的午餐。我们坐了另一辆公交车(我很想打车去,以便让我的妈妈感觉更舒适,但她拒绝了!)到达了我的户口所在的派出所,我们到得太早了,他们因午休时间关门了。于是我们等了大约半个小时,终于见到了那里的工作人员,拍了照,付了钱,把一切都办完了(在中国一个小城市生活的美妙之处还在于,前面没有排成一条龙的长队)。我的高中同学来接我,我们聊了很久,因为我们已经很久没有见面了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Mom was worry about my sister and insisted that we should go back earlier. I had no choice but finished my short meet up with my classmate and headed back to the train station, bought two fresh new tickets and before you realized, we were standing outside my sister’s school and waiting for her finishing her day. Yes, that was at 4:25pm in the same day!!!
妈妈很担心我的妹妹,坚持要我们早点回去。我别无选择,只好结束了与同学的短暂会面,回到了火车站,买了两张新的车票,在你意识到之前,我们已经站在我妹妹的学校外面,等待她完成她一天的课程。是的,那是在同一天的下午4:25!
妈妈很担心我的妹妹,坚持要我们早点回去。我别无选择,只好结束了与同学的短暂会面,回到了火车站,买了两张新的车票,在你意识到之前,我们已经站在我妹妹的学校外面,等待她完成她一天的课程。是的,那是在同一天的下午4:25!
We picked up my sister and went back home, mom cooked dinner and i felt like i’ve never even left the city that day only that i did already solve my ID problem. LOL.
我们接了妹妹回家,妈妈做了晚饭,我甚至觉得那天我从来没有离开过这个城市,但是我已经解决了我的身份证问题,哈哈。
我们接了妹妹回家,妈妈做了晚饭,我甚至觉得那天我从来没有离开过这个城市,但是我已经解决了我的身份证问题,哈哈。
For people live in small cities in Southern China especially in Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Jiangxi area, the high-speed train is just like a local bus. My classmate sometimes take a train to go shopping in Hangzhou in the day and return home at night, it feels like you are living in a big city like in Beijing, you need travel from one district to another, and it normally takes you 1–2 hours to do so one way, while with the high speed train, firstly, it is less crowd and much comfortable comparing to the buses&subways in Beijing, secondly it also only takes you 1–2 hours to travel within the provinces or even the provinces nearby.
对于生活在中国南方小城市,尤其是江苏、浙江、福建、江西地区的人们来说,高铁就像一辆当地的公交车。我的同学有时候白天坐火车去杭州购物,晚上回家,感觉就像生活在北京这样的大城市,你需要从一个地区到另一个地区,一般需要1-2个小时,而高铁比起北京的公交车和地铁,首先人更少,感觉更舒适,其次,你在省内甚至到附近的省份旅行只需要1-2个小时。
对于生活在中国南方小城市,尤其是江苏、浙江、福建、江西地区的人们来说,高铁就像一辆当地的公交车。我的同学有时候白天坐火车去杭州购物,晚上回家,感觉就像生活在北京这样的大城市,你需要从一个地区到另一个地区,一般需要1-2个小时,而高铁比起北京的公交车和地铁,首先人更少,感觉更舒适,其次,你在省内甚至到附近的省份旅行只需要1-2个小时。
I am so jealous of my sister now as she lives in such a high-tech modern time. She doesn''''''''t need to walk 1 hour to a bus station and take a 2-hour train to grandparents’ city, and waits 2 hours for a bus and takes another hour on the bus and walks another half a hour to arrive the grandparents’ house. She doesn''''''''t need to climb into a train through the window which i did when i was young during the holiday time, she doesn''''''''t need to stand in a crowd in the train for 2 hours which i did for thousands times before; she doesn''''''''t need to wake up early and wait in queue for hours and hours just to buy a short period train ticket coz it could be easily done through internet now…
我非常嫉妒我的妹妹,因为她生活在这样一个高科技的现代社会。她不需要步行1小时到公交车站,坐2小时的火车到爷爷奶奶所在的城市,等2小时的公交车,再坐1小时的公交车,再步行半小时到爷爷奶奶的家。她不需要像我小时候在节日时从窗户爬进火车,她不需要像我以前那样在火车上站2个小时;她不需要早起排几个小时的队,只是为了买一张短程火车票,因为现在可以很容易地通过网络购买...
我非常嫉妒我的妹妹,因为她生活在这样一个高科技的现代社会。她不需要步行1小时到公交车站,坐2小时的火车到爷爷奶奶所在的城市,等2小时的公交车,再坐1小时的公交车,再步行半小时到爷爷奶奶的家。她不需要像我小时候在节日时从窗户爬进火车,她不需要像我以前那样在火车上站2个小时;她不需要早起排几个小时的队,只是为了买一张短程火车票,因为现在可以很容易地通过网络购买...
-------------------------------
4.Tom McGregor,我从2010年10月开始住在北京
4.Tom McGregor,我从2010年10月开始住在北京
Taking the high-speed train in China can be a pleasant surprise for those trying it for the first time. Let’s say you are from Europe or Japan and had grown up believing European or Japanese hi-speed trains are the best in the world. You are likely to assume that China’s trains can’t compete or compare with them.
假如你来自欧洲或日本,从小就相信欧洲或日本的高铁是世界上最好的。你可能会认为中国的火车无法与他们竞争或者相比较。对于那些第一次尝试乘坐高铁的人来说,在中国乘坐高铁可能是一个惊喜。
假如你来自欧洲或日本,从小就相信欧洲或日本的高铁是世界上最好的。你可能会认为中国的火车无法与他们竞争或者相比较。对于那些第一次尝试乘坐高铁的人来说,在中国乘坐高铁可能是一个惊喜。
I shall explain my experiences on the Chinese hi-speed train ride. I felt comfortable with plenty of space for seating. The air-controlled interior climate was set at the right temperature.
我将解释我在中国高速列车上的经历。我觉得有足够的空间可以坐,感觉很舒适。室内空调也设置在了适当的温度。
我将解释我在中国高速列车上的经历。我觉得有足够的空间可以坐,感觉很舒适。室内空调也设置在了适当的温度。
I took particular delight watching the speed of the train, since they posted the train’s digital speed-o-meter for everyone to see. But no matter how fast the train rolled on, you never felt any discomfort or bumpiness. You feel like you are floating on the rails.
我特别喜欢看火车的速度,因为他们用数字显示了火车的速度,让每个人都能看到。但是无论火车开得多快,你都不会感到任何不适或颠簸。你觉得自己好像漂浮在铁轨上。
我特别喜欢看火车的速度,因为他们用数字显示了火车的速度,让每个人都能看到。但是无论火车开得多快,你都不会感到任何不适或颠簸。你觉得自己好像漂浮在铁轨上。
The interior comforts are an upgrade compared to people who fly coach on airplanes. The trains are always on-time and despite the large crowds, delays are still avoided.
与坐经济舱的人相比,内部舒适度是一个升级。火车总是很准时,尽管人很多,但基本不会有延误。
与坐经济舱的人相比,内部舒适度是一个升级。火车总是很准时,尽管人很多,但基本不会有延误。
Accordingly, I give China’s hi-speed trains a big thumbs up and encourage more people to ride them even if only out of curiosity.
因此,我对中国的高铁非常赞赏,并鼓励更多的人乘坐它们,即使只是出于好奇。
因此,我对中国的高铁非常赞赏,并鼓励更多的人乘坐它们,即使只是出于好奇。
-------------------------------
5.Ruoyu Liu,于中山大学就读(2014年)
5.Ruoyu Liu,于中山大学就读(2014年)
I just finished some interprovincial trips by high-sfor the first time so this is a good timing to answer a question like this. Before that I only had the experience taking intercity high speed trains from Weinan to Xi’an which only took me 19 minutes.
我刚刚完成了第一次的跨省旅行,所以现在是回答这样的问题的好时机。在那之前,我只有从渭南乘坐城际高铁到西安的经验,只花了我19分钟。
我刚刚完成了第一次的跨省旅行,所以现在是回答这样的问题的好时机。在那之前,我只有从渭南乘坐城际高铁到西安的经验,只花了我19分钟。
The first trip was from Weinan, Shaanxi province to Wuyishan, Fujian province. The journey was 1636 kms in 9.5 hours and the second-class ticket price was 738.5 RMB (111USD).
我的第一次跨省旅行是从渭南到武夷山。全程1636公里,需要9.5小时,二等票的票价是738.5元人民币(111美元)。
我的第一次跨省旅行是从渭南到武夷山。全程1636公里,需要9.5小时,二等票的票价是738.5元人民币(111美元)。
In the following I’ll list the positive and negative sides of my experience.
在接下来的文章中,我将列出我感受到的优点和缺点。
在接下来的文章中,我将列出我感受到的优点和缺点。
Positive:
优点:
优点:
Punctuality: compared with the Chinese flights, high speed trains are much more punctual - if it says arriving at 11:00am, it will arrive at 11:00am, no more no less. There are few exceptions that the trains do not arrive on time - even under that circumstance the trains will adjust its speed later on to meet the schedules of next stops.
准时:与中国的航班相比,高铁要准时得多。如果上面说上午11:00到达,那么就是上午11:00到达,不会早也不会晚。几乎没有列车不能准时到达的例外情况。即便出现了这种情况,列车也会调整速度以保证准时到达下一站点。
准时:与中国的航班相比,高铁要准时得多。如果上面说上午11:00到达,那么就是上午11:00到达,不会早也不会晚。几乎没有列车不能准时到达的例外情况。即便出现了这种情况,列车也会调整速度以保证准时到达下一站点。
Easy access: say I started my trip from Weinan, a city without any airports, which meant I would have to spend 1-hour drive to Xi’an Airport to catch my flight if I chose to travel by air. Also, considering the time of security checking and baggage dropping I would have to reserve at least 1.5 hour before the departure of domestic flights. And unlike airports, most of the high-speed train stations are located near city areas, meaning passengers can take taxi or Didi at affordable prices upon arrival.
方便:比如说,我是从渭南出发的,而这个城市没有任何机场,这意味着如果我选择乘飞机旅行,我必须花1个小时乘车到西安机场去赶飞机。另外,考虑到安检和提取行李的时间,我必须在国内航班起飞前至少1.5小时预订机票。与机场不同的是,大多数高铁站都位于市区附近,这意味着乘客可以以可承受的价格乘坐出租车或者滴滴到达车站。
In fact, as of 2017, all the major Chinese cities except Lhasa, Tibet have been connected by the high-speed rail way network. The current network is known as the ‘四纵四横’ (Four Vertical and Four Horizontal), which was planned in 2008 and has been completed this year. At this stage, you can travel to any major cities within one day by high-speed trains.
事实上,截至2017年,除拉萨外,中国所有的主要城市都已经通过高铁网络连接了起来。目前的网络被称为“四纵四横”,于2008年开始计划,今年已经完成。现在你可以在一天之内乘坐高铁到达任何一个大城市。
方便:比如说,我是从渭南出发的,而这个城市没有任何机场,这意味着如果我选择乘飞机旅行,我必须花1个小时乘车到西安机场去赶飞机。另外,考虑到安检和提取行李的时间,我必须在国内航班起飞前至少1.5小时预订机票。与机场不同的是,大多数高铁站都位于市区附近,这意味着乘客可以以可承受的价格乘坐出租车或者滴滴到达车站。
In fact, as of 2017, all the major Chinese cities except Lhasa, Tibet have been connected by the high-speed rail way network. The current network is known as the ‘四纵四横’ (Four Vertical and Four Horizontal), which was planned in 2008 and has been completed this year. At this stage, you can travel to any major cities within one day by high-speed trains.
事实上,截至2017年,除拉萨外,中国所有的主要城市都已经通过高铁网络连接了起来。目前的网络被称为“四纵四横”,于2008年开始计划,今年已经完成。现在你可以在一天之内乘坐高铁到达任何一个大城市。
(suppose you start your trip from Beijing, you can get to Urumqi in 12 hours)
(假设你从北京出发,12小时就能到达乌鲁木齐)
In 2016, the National Development and Reform Commission revised this plan and would extend the network to ‘八纵八横’ (Eight Vertical and Eight Horizontal) by the end of 2020. By that time any Chinese cities with a population over 200 thousand will be connected by high-speed trains.
2016年,国家发展和改革委员会修订了这一计划,并将在2020年底前将网络扩大到“八纵八横”。届时,任何人口超过20万的中国城市都将通过高铁相连。
(假设你从北京出发,12小时就能到达乌鲁木齐)
In 2016, the National Development and Reform Commission revised this plan and would extend the network to ‘八纵八横’ (Eight Vertical and Eight Horizontal) by the end of 2020. By that time any Chinese cities with a population over 200 thousand will be connected by high-speed trains.
2016年,国家发展和改革委员会修订了这一计划,并将在2020年底前将网络扩大到“八纵八横”。届时,任何人口超过20万的中国城市都将通过高铁相连。
Comfortableness: on an airplane most of the time we are supposed to remain seated, but on the high-speed trains we can stretch our arms and legs easily and walk around in the carriage any time.
舒适性:在飞机上,大部分时间我们只能保持坐姿,但在高速列车上,我们可以很容易地伸展我们的胳膊和腿,并在车厢里随时走动。
舒适性:在飞机上,大部分时间我们只能保持坐姿,但在高速列车上,我们可以很容易地伸展我们的胳膊和腿,并在车厢里随时走动。
Negative:
缺点:
缺点:
Food: the standard price of a lunch box on the high-speed trains is 45 RMB (8.5 USD), which is still relatively expensive by the Chinese standard. Therefore, most of the passengers will bring their own food and drink on board, and because of this, the carriages are sometime full of food flavour.
食物:高铁午餐盒饭的标准价格是45元人民币(8.5美元),按照中国的标准,这仍然是相对昂贵的。因此,大多数乘客都会自带食物和饮料上车,因此,车厢里有时会充满食物的味道。
食物:高铁午餐盒饭的标准价格是45元人民币(8.5美元),按照中国的标准,这仍然是相对昂贵的。因此,大多数乘客都会自带食物和饮料上车,因此,车厢里有时会充满食物的味道。
Lack of entertainments: unlike what we usually do on an international flight - watching movies. The Chinese high-speed trains at this stage simply do not provide this kind of service. Passengers probably have to bring their own devices for video viewing.
缺乏娱乐:不像我们通常在国际航班上看的电影。中国现阶段的高铁没有提供这种服务。乘客可能需要自带设备观看视频。
缺乏娱乐:不像我们通常在国际航班上看的电影。中国现阶段的高铁没有提供这种服务。乘客可能需要自带设备观看视频。
Others: kids running at aisles and people talking loud over phones will definitely disturb your sleeping.
其他:孩子们在过道上奔跑,人们大声接打电话肯定会打扰你的睡眠。
其他:孩子们在过道上奔跑,人们大声接打电话肯定会打扰你的睡眠。
-------------------------------
6.Tiffany Brown,在北京大学学习中文(2019年)
6.Tiffany Brown,在北京大学学习中文(2019年)
Exhilarating and relaxing at the same time!
既令人感到兴奋又令人感到放松!
既令人感到兴奋又令人感到放松!
1. First, you must enter and go through one of the enormous Chinese train stations. Many of these have been recently built and are the size of convention centers or airports.
1.首先,你必须进入并穿过一个巨大的中国火车站。其中有许多是最近才建成的,规模相当于会议中心或机场。
1.首先,你必须进入并穿过一个巨大的中国火车站。其中有许多是最近才建成的,规模相当于会议中心或机场。
2. Then, you buy your ticket. After waiting in a sizeable line, you will have to buy your ticket. Remember, there is a serious language barrier in China, so don’t expect to rely on English to get your ticket. You should have a pen and paper handy to write down the date and time you desire, as well as some basic Mandarin Chinese to make your ticket purchase.
2.然后你要买票。在排了相当长的队伍之后,你得买票了。记住,在中国有一个严重的语言障碍,所以不要指望依靠英语来获得你的车票。你应该随身携带一支笔和一张纸,写下你想要的日期和时间,以及一些基本的购票用语。
2.然后你要买票。在排了相当长的队伍之后,你得买票了。记住,在中国有一个严重的语言障碍,所以不要指望依靠英语来获得你的车票。你应该随身携带一支笔和一张纸,写下你想要的日期和时间,以及一些基本的购票用语。
3. Next, you find your seat. Actually, the high-speed trains are very comfortable and not often crowded like the older trains are. One of my favorite things about riding the train is people watching and observing the people around me.
3.接下来是找到你的座位。实际上,高铁非常舒适,不像老式列车那样拥挤。乘坐火车时,我最喜欢的事情之一就是观察我周围的人。
3.接下来是找到你的座位。实际上,高铁非常舒适,不像老式列车那样拥挤。乘坐火车时,我最喜欢的事情之一就是观察我周围的人。
4. Then, you enjoy the ride! The high-speed trains are so smooth you feel like you’re flying. You can watch the cities, villages and farm lands whizz by from the comfort of your seat.
4.然后你就可以享受旅程了!高铁非常平稳,让你感觉像是在飞一样。你可以坐在舒适的座位上看着城市、村庄和农田呼啸而过。
4.然后你就可以享受旅程了!高铁非常平稳,让你感觉像是在飞一样。你可以坐在舒适的座位上看着城市、村庄和农田呼啸而过。
5. Eventually, you hit the top speed. It’s most likely the fastest you’ve ever moved on land!
5.最终,你达到了最高速度。这很可能是你在陆地上移动最快的一次!
5.最终,你达到了最高速度。这很可能是你在陆地上移动最快的一次!
6. Finally, you reach your destination city. Of course, you’re excited to explore a new Chinese city, but also you’re a bit disappointed that the journey is over. You file off the train, out of the destination station and look forward to the next fast, convenient trip!
6.你终于到达了你的目的地。当然,你对探索中国的新城市感到兴奋,但是你也对旅程的结束感到有点失落。你鱼贯而出,下了火车,出了火车站,并期待着下一趟快捷、方便的旅行!
6.你终于到达了你的目的地。当然,你对探索中国的新城市感到兴奋,但是你也对旅程的结束感到有点失落。你鱼贯而出,下了火车,出了火车站,并期待着下一趟快捷、方便的旅行!
-------------------------------
7.Luke Conrad
If I have an option for a trip to a place in my province or a connecting province, then I always take the High-Speed Rail. Why? See below:
如果我可以选择去我所在省份的一个地方或者一个邻近省份,那么我总是会选择高铁。为什么?参见下文:
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
7.Luke Conrad
If I have an option for a trip to a place in my province or a connecting province, then I always take the High-Speed Rail. Why? See below:
如果我可以选择去我所在省份的一个地方或者一个邻近省份,那么我总是会选择高铁。为什么?参见下文:
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
1). Honestly, it’s cheaper than flying. Assuming you’re going on some sort of holiday, flying in China is just too expensive. And, when it’s not a holiday it’s still much cheaper to take the high-speed rail. For example, I live in Zhuhai, across the sea from Hong Kong, and if I want to fly to Guilin the next province over during the off season, I’m paying at least RMB1400. But to take the high speed rail? I’ll pay RMB 200ish. Technically, the trip should take slightly longer, however flights are usually delayed in China for various reasons. A common example is “heavy fog”. So, not only is it cheaper, it’s faster.
1).老实说,这比坐飞机便宜多了。假设你要去度假,在中国坐飞机实在太贵了。而且,即便不是度假,乘坐高铁也还是要便宜得多。例如,我住在珠海,与香港隔海相望,如果我想在淡季飞往邻省的桂林,我至少要支付1400元人民币。但是搭乘高铁呢?大约是200元人民币。从技术上讲,这需要稍微长一点的时间,但是在中国,航班通常由于各种原因而延误。一个常见的原因是“大雾”。所以,它不仅更便宜,而且更快。
1).老实说,这比坐飞机便宜多了。假设你要去度假,在中国坐飞机实在太贵了。而且,即便不是度假,乘坐高铁也还是要便宜得多。例如,我住在珠海,与香港隔海相望,如果我想在淡季飞往邻省的桂林,我至少要支付1400元人民币。但是搭乘高铁呢?大约是200元人民币。从技术上讲,这需要稍微长一点的时间,但是在中国,航班通常由于各种原因而延误。一个常见的原因是“大雾”。所以,它不仅更便宜,而且更快。
2). Leg room. Chinese planes tend to be cramped, and if you’re a bigger person, good luck if you’re not sitting in first class. Trains on the other hand are much better. However, sometimes it will be packed like a subway and difficult to move around. It just depends on the date/time of day/route. This is because they allow people to stand.
2).腿部空间。中国的飞机往往很拥挤,如果你是个大个子,而且不是坐在头等舱,那只能祝你好运。而相反,火车要好得多。不过有时候它会像地铁一样拥挤,很难移动。这是因为他们允许人们站着。这取决于你出发的日期/时间/路线。
2).腿部空间。中国的飞机往往很拥挤,如果你是个大个子,而且不是坐在头等舱,那只能祝你好运。而相反,火车要好得多。不过有时候它会像地铁一样拥挤,很难移动。这是因为他们允许人们站着。这取决于你出发的日期/时间/路线。
3. Generally, it’s easier to get to a station. For every airport, there are 20–30 high speed rail stations. There is one beside my apartment complex.
3).一般来说,去车站会比较容易。每有一个机场的区域会有20-30个高铁站。在我的公寓旁边就有一个。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
3).一般来说,去车站会比较容易。每有一个机场的区域会有20-30个高铁站。在我的公寓旁边就有一个。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
-------------------------------
8.Justin Qingwei Meng
I am a huge fan of high-speed trains in China.
我是中国高铁的超级粉丝。
8.Justin Qingwei Meng
I am a huge fan of high-speed trains in China.
我是中国高铁的超级粉丝。
They are fast (as the name suggests: 250–350 km/h, or 155–217 mph), punctual (to the point of near disbelief), comfortable (plenty of legroom and comfy seats), reasonably priced, frequent (it’s always easy to plan a trip and get a ticket, bar national holidays), smooth, clean (even the toilets are) and quiet. Stewardesses are well trained, friendly, attentive, and helpful. Phone signal is good except in tunnels or around mountainous areas.
它们速度快(顾名思义:250-350公里/小时,或者155-217英里/小时),准时(几乎令人难以置信),舒适(有足够的腿部空间和舒适的座椅),价格合理,车次多(买票总是很容易,除了国庆节),平稳,干净(甚至厕所也很干净)。列车员训练有素,友好,细心,乐于助人。手机信号很好,除非是在隧道里或山区附近。
它们速度快(顾名思义:250-350公里/小时,或者155-217英里/小时),准时(几乎令人难以置信),舒适(有足够的腿部空间和舒适的座椅),价格合理,车次多(买票总是很容易,除了国庆节),平稳,干净(甚至厕所也很干净)。列车员训练有素,友好,细心,乐于助人。手机信号很好,除非是在隧道里或山区附近。
High-speed trains have dedicated stations which are almost entirely newly built following China’s high-speed rail trend, so many modern concepts are taken into the design and building. They are efficient, well-located, spacious, bright, and have many restaurants and shops that cater to varying budgets.
高铁有专用车站,这些车站几乎全部是跟随中国高铁的大潮而新建的,因此在设计和建造中融入了许多现代理念。它们高效,地理位置优越,宽敞明亮,有许多餐厅和商店,以迎合不同预算的乘客。
高铁有专用车站,这些车站几乎全部是跟随中国高铁的大潮而新建的,因此在设计和建造中融入了许多现代理念。它们高效,地理位置优越,宽敞明亮,有许多餐厅和商店,以迎合不同预算的乘客。
Many business people prefer the high-speed train to flying because 1) many flights are often delayed; 2) train stations are better located, which means less travel time; 3) they can telecommute on the smooth train.
许多商务人士更喜欢乘坐高铁而不是飞机,因为:1)许多航班经常延误;2)火车站位置更好,这意味着所需的旅行时间更短;3)他们可以在平稳的火车上进行远程办公。
许多商务人士更喜欢乘坐高铁而不是飞机,因为:1)许多航班经常延误;2)火车站位置更好,这意味着所需的旅行时间更短;3)他们可以在平稳的火车上进行远程办公。
As for the downsides, food is pricey and so-so. Staff salespeople walk around to promote souvenirs and gifts which can sometimes be annoying. Some passengers play music or watch videos without headphones, but this happens in all modes of transport.
至于确定,食品价格不菲。员工推销员会走来走去推销纪念品和礼物,这些东西有时会让人感到厌烦。有些乘客不用耳机播放音乐或看视频,但这种情况在所有的交通工具上都会发生。
至于确定,食品价格不菲。员工推销员会走来走去推销纪念品和礼物,这些东西有时会让人感到厌烦。有些乘客不用耳机播放音乐或看视频,但这种情况在所有的交通工具上都会发生。
很赞 2
收藏