访问新德里:默克尔打算招募印度专业人才
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
Besuch in Neu-Delhi: Angela Merkel will Fachkräfte aus Indien anwerben
访问新德里:默克尔打算招募印度专业人才
Bei ihrem Besuch in Indien hat die Bundeskanzlerin eine Initiative gegen den Fachkräftemangel angekündigt. Außenhandelskammern sollen ab 2020 bei Visa-Verfahren helfen.
在她访问印度的时候,我们的联邦总理宣布了应对专业人才缺失的一个倡议。对外贸易商会将从2020年起帮助签证申请。
Quelle: ZEIT ONLINE
来源:时代在线
Die Bundesregierung will das Anwerben von Fachkräften aus Indien forcieren. "Unser Vorschlag ist, dass die Außenhandelskammern bei der Rekrutierung Anlaufpunkte sind", sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) bei ihrem Besuch in Neu-Delhi. In enger Abstimmung mit den Konsulaten sollten etwa Visa-Anträge vorbereitet werden. Deutsche Firmen beschweren sich seit Langem über die langwierigen Visa-Verfahren für benötigte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter durch das Auswärtige Amt und das Innenministerium. Noch dieses Jahr solle es klärende Gespräche über das neue Verfahren mit der Wirtschaft geben, kündigte Merkel an.
联邦政府将推进从印度招募专业人才。联邦总理默克尔(基民盟)在她访问新德里的时候说道,“我们的建议是,对外贸易商会在招募中应该扮演关键角色”。商会将同领事馆紧密合作准备例如签证申请事宜。我们德国企业很久以来就抱怨旷日持久的通过外交部和内务部给所需的员工申请签证。默克尔宣布,今年还将有关于新的签证流程的明确会议。
Auch beim Klimaschutz und der innovativen Technologie würden Deutschland und Indien künftig stärker als bisher bei nachhaltigen Themen kooperieren, sagte Kanzlerin Merkel. Allerdings müssten dafür bürokratische Hürden abgeschafft werden. Darüber habe sie mit Ministerpräsident Modi gesprochen. So gebe es bereits ein beschleunigtes Verfahren für deutsche Firmen, mit dem die indische Regierung bei Problemen helfen wolle. Deutsche Unternehmen halten sich unter anderem wegen komplizierter bürokratischer Verfahren mit Investitionen in Indien zurück.
默克尔总理说道,在环境保护和创新性技术方面,德国也打算在未来加强在这些持久的话题上同印度的合作。尽管如此必须为此取消行政上的羁绊。对此默克尔同穆迪总理说道,已经加速德国企业的流程以便于协助于印度政府解决问题。德国企业现在因为复杂的行政手续而减少在印度投资的兴趣。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
Besuch in Neu-Delhi: Angela Merkel will Fachkräfte aus Indien anwerben
访问新德里:默克尔打算招募印度专业人才
Bei ihrem Besuch in Indien hat die Bundeskanzlerin eine Initiative gegen den Fachkräftemangel angekündigt. Außenhandelskammern sollen ab 2020 bei Visa-Verfahren helfen.
在她访问印度的时候,我们的联邦总理宣布了应对专业人才缺失的一个倡议。对外贸易商会将从2020年起帮助签证申请。
Quelle: ZEIT ONLINE
来源:时代在线
Die Bundesregierung will das Anwerben von Fachkräften aus Indien forcieren. "Unser Vorschlag ist, dass die Außenhandelskammern bei der Rekrutierung Anlaufpunkte sind", sagte Bundeskanzlerin Angela Merkel (CDU) bei ihrem Besuch in Neu-Delhi. In enger Abstimmung mit den Konsulaten sollten etwa Visa-Anträge vorbereitet werden. Deutsche Firmen beschweren sich seit Langem über die langwierigen Visa-Verfahren für benötigte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter durch das Auswärtige Amt und das Innenministerium. Noch dieses Jahr solle es klärende Gespräche über das neue Verfahren mit der Wirtschaft geben, kündigte Merkel an.
联邦政府将推进从印度招募专业人才。联邦总理默克尔(基民盟)在她访问新德里的时候说道,“我们的建议是,对外贸易商会在招募中应该扮演关键角色”。商会将同领事馆紧密合作准备例如签证申请事宜。我们德国企业很久以来就抱怨旷日持久的通过外交部和内务部给所需的员工申请签证。默克尔宣布,今年还将有关于新的签证流程的明确会议。
Auch beim Klimaschutz und der innovativen Technologie würden Deutschland und Indien künftig stärker als bisher bei nachhaltigen Themen kooperieren, sagte Kanzlerin Merkel. Allerdings müssten dafür bürokratische Hürden abgeschafft werden. Darüber habe sie mit Ministerpräsident Modi gesprochen. So gebe es bereits ein beschleunigtes Verfahren für deutsche Firmen, mit dem die indische Regierung bei Problemen helfen wolle. Deutsche Unternehmen halten sich unter anderem wegen komplizierter bürokratischer Verfahren mit Investitionen in Indien zurück.
默克尔总理说道,在环境保护和创新性技术方面,德国也打算在未来加强在这些持久的话题上同印度的合作。尽管如此必须为此取消行政上的羁绊。对此默克尔同穆迪总理说道,已经加速德国企业的流程以便于协助于印度政府解决问题。德国企业现在因为复杂的行政手续而减少在印度投资的兴趣。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
SeiendesNichtsein
Fehlen diese Fachkräfte dann nicht in Indien? Entwicklungsländer ohne Fachkräfte bleiben Entwicklungsländer.
印度就不缺少专业人才?发展中国家没有专业人才将会永远是发展中国家。
demarciana
machen sie sich keine sorgen. indien hat millionen fachkräfte. außerdem ist es ein "schwellenland", kein "entwicklungsland".
回复楼上
您无需担心。印度有成千上万的专业人才,除此之外印度是“新兴工业国家”,不是什么 “发展中国家”。
Buria
Da sind Sie aber falsch informiert. Bildung ist in Indien ein hohes Gut. Selbst arme Familien investieren viel Geld in die Bildung ihrer Kinder. Dem entsprechend gibt es dort viele gut ausgebildete Menschen.
回复楼主
您得到了错误的消息。教育在印度被视为崇高的财富,就连贫穷的家庭也在他们孩子的教育上投资很多钱,因此印度有非常多受到良好教育的人。
Tillmann König
„Indien ist im Bereich High Tech kein Entwicklungsland sondern weltweit sehr erfolgreich.“
Welche Global Player aus diesem Bereich stammen denn aus Indien?
„Deutschland hat in vielen Bereichen Nachholbedarf und braucht dringend know how aus dem Ausland.“
In welchen denn?
回复Heinrich Reisen
引用“印度在高科技领域不是什么发展中国家而在全球非常成功。”
在高科技领域有哪些企业巨头是印度的?
引用“我们德国许多领域都需要弥补,我们急需外国的技术。”
哪些领域?
Departure
Wir haben genug ältere Fachkräfte in Deutschland, die nur aufgrund ihres alters (50+) nicht mehr oder sehr schwer vermittelbar sind. Sie passen eben nicht mehr in die "jungen und dynamischen Teams" unserer Unternehmen und zu "teuer" geworden sind. Zwei 25 jährige junge Ingenieure sind eben billiger als ein fünfzig jähriger Ingenieur.
Unabhängig davon werden wir aus Indien/Pakistan in den nächsten Jahren mehr als genug Klimaflüchtlinge aufnehmen müssen, die schon jetzt unter dem großen Trinkwasser/Umweltproblem leiden.
我们德国有足够的年老的专业人才,他们只是因为年纪(50+)而不再或者很难再胜任岗位。他们不再符合我们企业“年轻和有活力的团队”,他们变得太“昂贵”。两个25岁的年轻工程师比一个50岁的工程师更便宜。
不提文中的情况我们也将不得不在接下来许多年里接收足够的来自印度/巴基斯坦的气候难民,他们现在就已经深受饮用水/环境问题之苦。
Heinrich Reisen
Die Bedenken sind verständlich - allerdings haben wir in vielen Bereichen das Know How nicht - das können wir nicht durch Umschulung von den genannten Älteren Fachkräften aufholen.
In einer globalen Wirtschaft ist das völlig normal - Deutschland ist leider auch nicht vorne im Bereich der Schlüssel Technologie der Zukunft - denn die Ausbildung und Forschung in diesen Bereichen wurde vor einem Jahrzehnt verpasst.
Jetzt können wir nichts tun oder schauen ob wird diese Lücken möglichst schließen - Top Fachkräfte aus dem Ausland muss eines der Mittel sein.
回复楼上
您提到的顾虑是可以理解的,但是我们确实在许多领域不具备技术,这是我们通过再培训所谓的年老的专业人才也无法弥补的。
在一个全球化经济中这是完全正常的,遗憾的是我们德国在未来关键技术方面并不领先,因为我们在十年前就错过了这些领域的培训和研究。
现在我们或者什么都不做,或者看看能否尽可能的弥补缺口。引进海外顶级专业人才必须是办法之一。
Rurik
"Alter hat eine gewaltigen Nachteil , das Lernen dauert viel länger, es ist unzuverlässiger, langsamer in allen Bereichen und Fehlerträchtiger."
Vielleicht ist das ja bei Ihnen so, aber als generelle Aussage nonsens. Hier geht''s zuallererst nur um''s Geld..
回复Silverhair
引用“年老的人有一个巨大的劣势,他们学习需要花费非常长的时间,他们在所有方面都变得不再可靠,行动缓慢,各种犯错。”
或许您是这种情况,但是作为整体性的言论则是胡扯。这里主要的原因就是因为工资。。。
Mojo0815
Innerhalb des nächsten Jahrzehnts gehen die Babyboomer in Rente und damit werden mehr Arbeitskräfte dem Markt enzogen als dazu kommen. Bis 2050 schrumpft lt. Prognosen die Zahl der Erwerbstätigen von aktuell 44 Millionen auf ca. 33 Millionen.
在接下来十几年里当年婴儿潮的几代人人将会走向退休,因此市场上将会失去比新进更多的劳动力。按照预测,截至2050年从业者将从现在的4400万人下降到约3300万人。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:奥恰恰 转载请注明出处
SeiendesNichtsein
Fehlen diese Fachkräfte dann nicht in Indien? Entwicklungsländer ohne Fachkräfte bleiben Entwicklungsländer.
印度就不缺少专业人才?发展中国家没有专业人才将会永远是发展中国家。
demarciana
machen sie sich keine sorgen. indien hat millionen fachkräfte. außerdem ist es ein "schwellenland", kein "entwicklungsland".
回复楼上
您无需担心。印度有成千上万的专业人才,除此之外印度是“新兴工业国家”,不是什么 “发展中国家”。
Buria
Da sind Sie aber falsch informiert. Bildung ist in Indien ein hohes Gut. Selbst arme Familien investieren viel Geld in die Bildung ihrer Kinder. Dem entsprechend gibt es dort viele gut ausgebildete Menschen.
回复楼主
您得到了错误的消息。教育在印度被视为崇高的财富,就连贫穷的家庭也在他们孩子的教育上投资很多钱,因此印度有非常多受到良好教育的人。
Tillmann König
„Indien ist im Bereich High Tech kein Entwicklungsland sondern weltweit sehr erfolgreich.“
Welche Global Player aus diesem Bereich stammen denn aus Indien?
„Deutschland hat in vielen Bereichen Nachholbedarf und braucht dringend know how aus dem Ausland.“
In welchen denn?
回复Heinrich Reisen
引用“印度在高科技领域不是什么发展中国家而在全球非常成功。”
在高科技领域有哪些企业巨头是印度的?
引用“我们德国许多领域都需要弥补,我们急需外国的技术。”
哪些领域?
Departure
Wir haben genug ältere Fachkräfte in Deutschland, die nur aufgrund ihres alters (50+) nicht mehr oder sehr schwer vermittelbar sind. Sie passen eben nicht mehr in die "jungen und dynamischen Teams" unserer Unternehmen und zu "teuer" geworden sind. Zwei 25 jährige junge Ingenieure sind eben billiger als ein fünfzig jähriger Ingenieur.
Unabhängig davon werden wir aus Indien/Pakistan in den nächsten Jahren mehr als genug Klimaflüchtlinge aufnehmen müssen, die schon jetzt unter dem großen Trinkwasser/Umweltproblem leiden.
我们德国有足够的年老的专业人才,他们只是因为年纪(50+)而不再或者很难再胜任岗位。他们不再符合我们企业“年轻和有活力的团队”,他们变得太“昂贵”。两个25岁的年轻工程师比一个50岁的工程师更便宜。
不提文中的情况我们也将不得不在接下来许多年里接收足够的来自印度/巴基斯坦的气候难民,他们现在就已经深受饮用水/环境问题之苦。
Heinrich Reisen
Die Bedenken sind verständlich - allerdings haben wir in vielen Bereichen das Know How nicht - das können wir nicht durch Umschulung von den genannten Älteren Fachkräften aufholen.
In einer globalen Wirtschaft ist das völlig normal - Deutschland ist leider auch nicht vorne im Bereich der Schlüssel Technologie der Zukunft - denn die Ausbildung und Forschung in diesen Bereichen wurde vor einem Jahrzehnt verpasst.
Jetzt können wir nichts tun oder schauen ob wird diese Lücken möglichst schließen - Top Fachkräfte aus dem Ausland muss eines der Mittel sein.
回复楼上
您提到的顾虑是可以理解的,但是我们确实在许多领域不具备技术,这是我们通过再培训所谓的年老的专业人才也无法弥补的。
在一个全球化经济中这是完全正常的,遗憾的是我们德国在未来关键技术方面并不领先,因为我们在十年前就错过了这些领域的培训和研究。
现在我们或者什么都不做,或者看看能否尽可能的弥补缺口。引进海外顶级专业人才必须是办法之一。
Rurik
"Alter hat eine gewaltigen Nachteil , das Lernen dauert viel länger, es ist unzuverlässiger, langsamer in allen Bereichen und Fehlerträchtiger."
Vielleicht ist das ja bei Ihnen so, aber als generelle Aussage nonsens. Hier geht''s zuallererst nur um''s Geld..
回复Silverhair
引用“年老的人有一个巨大的劣势,他们学习需要花费非常长的时间,他们在所有方面都变得不再可靠,行动缓慢,各种犯错。”
或许您是这种情况,但是作为整体性的言论则是胡扯。这里主要的原因就是因为工资。。。
Mojo0815
Innerhalb des nächsten Jahrzehnts gehen die Babyboomer in Rente und damit werden mehr Arbeitskräfte dem Markt enzogen als dazu kommen. Bis 2050 schrumpft lt. Prognosen die Zahl der Erwerbstätigen von aktuell 44 Millionen auf ca. 33 Millionen.
在接下来十几年里当年婴儿潮的几代人人将会走向退休,因此市场上将会失去比新进更多的劳动力。按照预测,截至2050年从业者将从现在的4400万人下降到约3300万人。
很赞 0
收藏