为什么中国的生活成本比美国低那么多?
2019-12-11 回复奖励 35321
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:回复奖励 转载请注明出处

Why is the cost of living significantly lower in China than in the US?

为什么中国的生活成本比美国低那么多?
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:回复奖励 转载请注明出处

Godfree Roberts, Ed.D. Education & Geopolitics, University of Massachusetts, Amherst (1973)
China’s government is directly responsible for maintaining an affordable cost of living. America’s government is not. Let’s see how Beijing does it:
Own all land in common and so control real estate prices. Result? More Chinese than Americans can afford to own their homes.
The Chinese own all banks and utilities in common so they keep interest rates, electricity and Internet access costs low. American banks and utilities are owned by private corporations whose only interest is enriching their executives and shareholders. They also keep education costs down. University education is almost free (about 5500–8000 RMB per year: 5500RMB for tuition and 1000RMB annual dormitory fee) and, for $20, at this college provides a banquet:
China’s government aims to raise wages three times faster than inflation. America’s government suppresses wages by, for example, making unx membership difficult and keeping the minimum wage below survival levels.
Medical care in China is non-profit, American medical care is privatized and operates solely to make money for drug companies, doctors, hospitals and insurance companies. That’s why Chia’s health life expectancy at birth is higher than America’s.
China’s government provides the best mass transit in the world at very low cost. This cuts everyone’s costs and allow people to travel across the country to do business at low cost. 90% of transportation in America is privately owned automobiles, which cost 6x more per mile. Most high-value assets in China are owned by everyone.
China spends very little on internal security, yet has the safest streets and the emptiest jails in the world. America spends a fortune and has the most dangerous streets and fullest prisons.
Overall, China’s government pays officials very little. The salary of President Xi, for example, is one-tenth the salary of Lee Hsien Loong, Prime Minister of Singapore.
As you can see, China’s low cost of living is not an accident. It is the result of honest government, good planning, and strong enforcement of regulations.

中国直接负责维持一个可负担得起的生活成本。而美国政府并不负责这种事情。我们来看看北京是怎么做的:
国家拥有土地,所以控制了房地产价格。结果就是能买得起房子的中国人比美国人多。
国家拥有所有的银行和公用服务设施,所以利息,电费和网络费用保持较低的水平。美国银行和公用服务设施都是私人企业所有,他们的唯一诉求就是让自己的经理人和股东变得富有。中国人还让教育费用保持较低水平。大学教育几乎是免费的(大约5500-8000元每年:5500元是学费,1000元是住宿费),在这所大学里,只要花20美元,就可以享有这样一顿大餐:



中国的目标是让工资的增长速度比通胀速度快三倍。美国政府则压抑工资增长,比如让最低工资低于生存水平线。
中国的医保是非营利性的。美国医保是私有化的,目的就是为了让医药公司,医生,医院和保险公司赚钱。所以中国的出生时健康预期寿命比美国高。
中国提供了世界上最好的大众交通,费用极低。这降低了所有人的成本,让人们能以较低的成本到全国各地去做生意。而美国90%的交通出行都靠私人汽车,每英里的成本是中国的6倍。中国大部分高价值的资产都是全民所有。

中国在内部安全上的开销非常低,但却拥有全世界最安全的街道,监狱也是全世界最空的。美国在内部安全上开销巨大,可依然拥有全世界最危险的街道和最人满为患的监狱。
总之,中国部门的收入很低。
正如你所见,中国生活成本低并不是一个意外。而是中国诚实,规划良好,规定得到执行的结果。



Zhun-Yong Ong
Even the Chinese say it themselves. According to this article (Housing costs key constraint to Chinese consumption) in Global Times, a CCP mouthpiece:
The reasons for insufficient consumption are many: income disparities, high education and medical expenses, and expensive housing. Of these, it''s property prices that have severely restricted consumption in China.
High real estate expenses have two aspects - housing prices and rents are both too high. A reasonable home price should be three to six times the median household income. That means a family with an average income can buy a house with three to six years'' annual income. The house price to income ratio in China is above 50 in the first-tier cities and 30 to 40 in the third- and fourth-tier cities.

甚至中国人自己都这么认为。根据环球时报这篇文章的说法(住房成本是限制中国人消费的关键因素之一):
消费不足的原因有很多:收入不平等,高等教育和医疗开销,昂贵的住房。其中,房地产价格严重限制了中国的消费。
房地产价格高有两个方面:住房价格和房租都很高。一个合理的房屋价格应该是中等家庭收入的3到6倍。这意味着一个拥有普通收入的家庭用3到6年的年收入就可以买一套房子了。而在中国,一线城市的房屋价格是年收入的50倍,在三线和四线城市是30到40倍。

Godfree Roberts
And 90% of Chinese own their homes (80% mortgage-free) while 62% of Americans own their homes (60% mortgage-free).

90%的中国人都拥有自己的房屋(其中80%没有抵押贷款),而62%的美国人拥有自己的房屋(其中60%没有抵押贷款)。



Chris Tian
All levels of Chinese government have their mandated project called ‘vegetable baskets’. The whole aim is to continuously monitor and improve daily food supply affordability and variety of ordinary citizens.

中国有自己的“菜篮子”计划,其目标就是持续监督和提升日常食品供应的可获得性和多样性。
很赞 6
收藏