冲绳美军基地搬迁时间和成本翻倍
2019-12-28 科科 10840
正文翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:科科 转载请注明出处



TOKYO (AP) — The relocation of a U.S. Marine Corps base to a less-crowded area of the southern Japanese island of Okinawa will take more than twice as much money and time as previously estimated because of the need to stabilize the reclaimed land it will be built on, Japan''s government said Wednesday.

东京(美联社)——日本政府周三表示,因加固填海土地的需要,美国海军陆战队基地搬迁至冲绳岛南部人口较少地区所需的资金和时间将是此前估计的两倍多。

The Defense Ministry said the relocation of U.S. Marine Corps Air Station Futenma from densely populated Ginowan to Henoko on Okinawa''s eastern coast will cost 930 billion yen ($8.5 billion) and take 12 years, pushing its completion into the 2030s. That adds more than a decade to the plan, which has already been delayed by more than 20 years because of local opposition and other reasons.

日本防卫省表示,美国海军陆战队普天间机场从人口稠密的宜野湾搬迁至冲绳县东海岸的边野古将耗资9300亿日元(合85亿美元),耗时12年,建成时间推迟到本世纪30年代。由于当地民众的反对以及其他原因,该计划已经被推迟了20多年。

Under an earlier plan agreed to by Tokyo and Washington in 2013, construction was to cost about 350 billion yen ($3.2 billion) and take five years, with completion expected in about 2022.

根据东京和华盛顿在2013年达成的一项较早的计划,新机场建设原计划耗资约3500亿日元(约合32亿美元),耗时五年,预计在2022年左右完工。



Tamaki is expected to also reject a central government application for a local government permit to carry out additional land reinforcement, which is likely to reignite tension and further delay the relocation.

预计玉城丹尼还将拒绝中央政府申请进行额外的土地加固的地方政府许可,这可能会重新引发紧张局势,并进一步推迟搬迁。

Okinawa''s vice governor, Kichiro Jahana, told reporters that “The construction should be stopped immediately. It''s a good opportunity to rethink the plan, taking into consideration a nationwide debate.”

冲绳县副知事吉郎·水雉(Kichiro Jahana)对记者表示,“机场应该立即停止建设。考虑到全国范围内的争论,这是重新考虑该计划的好机会。”

About half of the 50,000 American troops in Japan are stationed in Okinawa. The 30 U.S. installations on the island account for more than 70% of the area used by the U.S. military in Japan, leading Okinawa to protest that it is shouldering more than its share of the burden.

驻日美军有5万人,其中大约一半驻扎在冲绳。美国在冲绳岛上的30个军事设施占驻日美军设施面积的70%以上,这导致冲绳抗议称,它承担的责任超出了它的部分。

Opponents also say the relocation plan should be scrapped for environmental reasons because the site is a habitat for dugongs and corals.

反对者还说,考虑到环境因素,搬迁计划应该被废弃,因为这个地方是儒艮和珊瑚的栖息地。

U.S. President Donald Trump and Japanese Prime Minister Shinzo Abe reaffirmed their commitment to pursue the Henoko plan in 2017, calling it the only solution that avoids continued use of Futenma. The plan was developed after the 1995 rape of a schoolgirl, in which three U.S. servicemen were convicted, reigniting simmering Okinawan opposition to the U.S. bases.

美国总统唐纳德·特朗普和日本首相安倍晋三重申了他们在2017年作出的实施边野古计划的承诺,称这是避免继续使用普天间基地的唯一解决方案。这一计划是在1995年一名日本女学生被美国大兵强奸后制定的,当时三名美国军人被判有罪,这一事件重新激起了冲绳人对美军基地的强烈反对。

Tokyo and Washington have since agreed on the return of the current 1,100-acre (445-hectare) Futenma base to Japanese control after operations are moved to Henoko. The plan requires 1,800-meter (5,900-foot) runways in a V configuration on reclaimed land in Henoko Bay near the U.S. military’s Camp Schwab.

东京和华盛顿已经同意将目前占地1100英亩(445公顷)的普天间基地转移到边野古后归还给日本控制。该计划要求在美国施瓦布军营附近的边野古湾填海土地上修建长1800米(5900英尺)的V形跑道。
评论翻译
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com 翻译:科科 转载请注明出处

Charlie
Japanese people want the US military out, and they’ve rioted over it in the past….When Japan surrendered “unconditionally” in 1945, accepting the Potsdam and Cairo declaration terms, it surrendered sovereignty to Okinawa…..For 27 years, until 1972, the United States exercised sovereignty in all respects in Okinawa, establishing on the islands the largest U.S. military bases outside the United States. Some 75 percent of American military facilities in Japan are on Okinawa….What people don’t seem to understand is….Until the early 70’s, MOST of the land in Japan that housed US MILITARY BASES BELONGED TO THE US GOVERNMENT….When the land was given back to the Japanese Government in the 70’s…..The Japanese people wanted them OUT.

日本人民希望美军撤出,他们过去也曾为此而抗议……1945年,日本“无条件”投降,接受《波茨坦公告》和《开罗宣言》的条件,将冲绳交由美国托管……1972年之前的27年里,美国对冲绳各个方面的事务都行使主权,使冲绳成为美国境外最大的军事基地。驻日美军75%的军事设施都在冲绳。人们似乎不理解的是……直到70年代早期,美国军事基地所在的日本大部分土地都属于美国政府。当土地在70年代被归还给日本政府时…日本人民希望美国人离开。

Anonymous
Our presence in Okinawa is not to protect the Japanese or okinawans - it’s because the island is strategically located for us to have access to ALL of the Pacific. It is strategically advantageous to the US in the event of conflict. It also serves as a jump off spot for conflict in the Middle East.

我们在冲绳的存在不是为了保护日本人或冲绳岛人,而是因为该岛的地理位置对我们来说具有战略意义,从此处我们可以进入整个太平洋。在发生冲突时,这对美国具有战略优势。它也是美国介入中东冲突的跳板。

Jason
We are also there as part of our treaty obligation to the Japanese. As part of the terms of their surrender, we are obligated to defend them in return for them not building a large military force.

作为对日本条约义务的一部分,我们得在那里。作为他们投降条件的一部分,我们有义务保卫他们,以换取他们不建立大规模的军事力量。

Roger
Base needs to stay. Our soldiers paid with their lives in WWII to remove Tojo’s Bushito soldiers.

基地需要保留。我们的士兵在二战中牺牲了自己的生命,才赶走了XX的武士道士兵。

US won Japan lost.

美国赢了,日本输了。



DavidM
China is slowly buying up land in Okinawa and elsewhere. What''s to stop them from building in these places...Nothing. Not an odd thought that they might try and take islands close to Alaska someday. Half of our country is a sleep...I''m no expert but I live in Okinawa and I see it happening in front of my own eyes. This is a critical point of defense.

中国正在冲绳和其他地方逐步购买土地。有什么能阻止他们在这些地方进行建设?有一天他们可能会试图在阿拉斯加附近的岛屿,这并不是什么奇怪的想法。我们国家半数的人都糊涂着呢……我不是专家,但我住在冲绳,我亲眼目睹了这一切。这儿是防御的关键点。

TRUMP IS POISON TO AMERICA
Does the Pentagon understand that Americans actually have to go to WORK for this money?

五角大楼明不明白实际上是美国人在为这些钱而努力工作?

Jason
@TRUMP IS POISON TO AMERICA
Are you so stupid that you can''t understand that we have treaty obligation over there? That if we don''t make sure that little wars don''t start popping up all over the place all the nice little products that we make over here will have no markets to be sold in? Are you so blind to reality that you can''t grasp the fact that the only way there is world peace and stability is when there is some country who is willing to have a large military, and backbone to use it to enforce peace? Without a country or group of countries that are willing to enforce peace every petty little dictator like the one in North Korea, or the group in Iran would be invading everyone of their neighbors every week. You would have dozens of petty warlord trying to carve Africa and Central America into dozens or hundreds of little countries.

@TRUMP IS POISON TO AMERICA
你难道蠢到不明白我们在冲绳有条约义务吗?如果我们无法确保各地免于小规模战争的侵扰,我们在这里生产的所有小产品就没有市场了?难道你对现实如此视而不见,以至于你无法理解这样一个事实:世界和平与稳定的唯一途径,就是有一个国家愿意拥有庞大的军事力量和骨干力量来维护和平?如果没有一个国家或一个国家集团愿意维护和平,那每一个像朝鲜领导人这样的统治者,或伊朗每周都会入侵他们的一个邻国。你会看到几十个小军阀试图把非洲和中美洲分割成几十个或几百个小国家。



cheryl tobin
We always have money to police the world but we can’t afford to provide healthcare to American citizens.

我们总是有钱来管世界的闲事儿,但我们负担不起美国公民的医疗保健。

Anthony
I say we close and move out all bases from Okinawa and they can handle their defense.

我想说:我们搬出并关闭冲绳的所有基地,他们可以做好自己的防御。

New Yorker
@Anthony Yes I think so because Japan is the third largest economy in the world.

@Anthony 是的,因为日本是世界第三大经济体。

BananaMan
@New Yorker, one of the reasons Japan is a large economy is because they don''t have to pay for a large portion of their defense budget. We can no longer afford to let Japan to have it both ways. They have lived under the US umbrella for 75 years. Perhaps it''s time for them to welcome the US as a partner in the defense of their country or deal with the consequences.

@New Yorker 日本经济规模大的原因之一是他们不需要支付大部分的国防预算。我们不能再让日本坐享其成了。他们在美国的保护伞下生活了75年。也许是时候让他们欢迎美国成为保卫他们国家的伙伴,或者让他们自己去应对一切后果了。

Nctjc
We''re not there for them. We are there for US. The military benefits are first and foremost. I''ve been there. The point is military strategy for the US, not the people of Okinawa.

我们驻扎冲绳不是为了冲绳,而是为了美国。美国的军事利益是首要的。我去过那里。重点是美国的军事战略,而不是冲绳人民。

Floyd
When the U S liberated the island, it was a very different time. I question whether the U S needs the island any longer for a "jumping off place". Between the US bases on Hawaii, Guam, Korea etc, I would think that the US military would not suffer any problems removing the military presence from the island. The arsenal now afforded to the military is far more advanced that it was in 1945. The US presence on the island has reached a point where the effectiveness MAY be questionable. If the islanders vote by a majority to have the US withdraw, then let us withdraw. The island''s economy would suffer greatly. The only way to recharge the economy would be to be a more friendly tourist attraction. But then there would be a large percentage of non Asian presence among the people, and the islanders would be back to square one. With 15 months in S E Asia, I spent a few months on the island. I loved being there, especially on the north end at Henoko.... In regards to the 3 lowlife military guys that raped a school girl, I think that is tragic and they should have received the death penalty... However, with that said it is a fact that the assault on islanders by members of the US military is very, very low....

美国解放冲绳岛的时候,那是一个非常不同的时代。我怀疑美国是否还需要这个岛作为一个“跳板”。冲绳基地位于夏威夷、关岛、韩国等地的美军基地之间,我认为美国军队从岛上撤兵不会遇到任何问题。现在提供给军队的军火比1945年那时候提供的先进得多。美军在冲绳的存在已经令人怀疑是否还有效果。如果岛民以多数票决定让美国撤军,那我们就撤军吧。届时冲绳的经济将遭受重创。恢复冲绳经济的唯一方法是让它成为一个更友好的旅游景点。但是那时候还是会有大量亚洲以外国家的外国人进岛,岛民的生活又回到了原点。我在东南亚待了15个月,在岛上呆了几个月。我喜欢那里,尤其是在冲绳北端的边野古……至于那3个美国下等军人强奸女学生的事,我感到很悲痛,他们应该被判处死刑……然而,话虽如此,但事实是美国军队对岛民的伤害是非常非常少的……
很赞 1
收藏