地球一端的另一面,您身边的异世界
正文翻译
This is Shaila, a 15-year-old sex worker. Due to her stepmother's torture, she ran away from home and tried to go to her aunt's in Dhaka, Bangladesh. "Somehow I managed to get a seat on a bus which was going to Dhaka. There was too much traffic, so my bus was stuck in one place for hours. It was getting darker and I did not know what to do. When I got off the bus, it was midnight, 12 am. I was so afraid that I asked every single female passenger to give me a shelter for one night. I was crying and did not know what to do. No one believed me. If on that day, someone would have given me a shelter for just one night, my life would not have fallen into hell," she said. During the journey, she was kidnapped by a group and she found herself in a brothel.
Editorial Photo: GMB Akash
图中这位女孩叫Shaila,15岁,童妓。由于继母的折磨,逃出家里,她打算去孟加拉达卡的姨妈家。“还好,我在一辆开往达卡的公交车上找到了一个空座。路上的车很多很挤,我坐的这趟公共汽车在一个地方堵了好几个小时。天越来越暗,我真的不知道该怎么办。下车的时候,已经是深夜夜12点了。我很害怕,我开始挨个求车上每一个女士,希望他们能给我一个过夜的地方。可没有人相信我。我哭了,不知道该怎么办。如果当时有人能给我一个栖身的地方,哪怕只有一晚,我的命运也不会发生改变”她说道。在旅途中,她被一群人绑架,最后她发现自己出现在一家妓院。
Salem Saoody, 30, is bathing his daughter Layan (L) and his niece Shaymaa 5 (R) in the only remaining piece from their damaged house, which is the bathtub, after the Israeli airstrike. 2015, Gaza.
Editorial Photo: Wissam Nassar
遭到以色列空袭后的加沙,30岁的塞勒姆·索迪正在给他的女儿拉扬(左)和侄女沙玛(右)洗澡,这个浴盆是他们被毁坏的房子中唯一剩下的家具。2015年,加沙。
A Rohingya refugee girl looks next to newly arrived refugees who fled to Bangladesh from Myanmar in Ukhiya on September 6, 2017. With children making up around 60 percent of the Rohingya that have fled into Bangladesh。
Editorial Photo: K.M. Asad
2017年9月6日,一名罗兴亚难民女孩瞧着从缅甸逃到孟加拉国的新难民。在逃到孟加拉国的罗兴亚人中,儿童约占60%。
A Syrian boy sits on a destroyed tank in the Syrian town of Kobane, also known as Ain al-Arab, on March 27, 2015.
Editorial Photo: Yasin Akgül
2015年3月27日,叙利亚Kobane镇,一名叙利亚男孩坐在一辆被毁的坦克上。
Newly released child soldiers wait in a line for their registration during the release ceremony in Yambio, South Sudan, on February 7, 2018. More than 300 child soldiers, including 87 girls, have been released in South Sudan's war-torn region of Yambio under a program to help reintegrate them into society, the UN said on Februar y 7, 2018.
Editorial Photo: Stefanie Glinski
2018年2月7日,南苏丹雅比奥,俘虏后刚被释放的娃娃兵正排队等待登记。联合国于2018年2月7日表示,包括87名女孩在内的300多名儿童兵在一个帮助他们重新融入社会的项目中被释放。该项目旨在帮助南苏丹饱受战争蹂躏的雅比奥地区的儿童兵重新融入社会。
A Syrian schoolgirl crossing through a damaged wall outside her school in the Syrian town of Kobane, also known as Ain al-Arab, on March 25, 2015. Islamic State (ISIS) fighters were driven out of Kobane on January 26 by Kurdish and allied forces.
Editorial Photo: Yasin Akgül
2015年3月25日,在叙利亚Kobane镇,一名叙利亚女学生穿过学校外被毁坏的围墙。1月26日,伊斯兰武装分子被库尔德人和联军赶出Kobane。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Two child laborers eating their lunch during a break at the factory where they work. Dhaka, Bangladesh.
Editorial Photo: GMB Akash
两个童工在他们打工的工厂休息时吃午饭。达卡,孟加拉国
A wounded Syrian girl receives treatment at a makeshift hospital in Kafr Batna following bombardments on the Eastern Ghouta region on the outskirts of the capital Damascus on February 21, 2018.
Editorial Photo: Ammar Suleiman
2018年2月21日,叙利亚首都大马士革郊区东古塔地区遭轰炸,巴特纳村一家临时医院疗伤的叙利亚女孩。
Children at a brick factory in Fatullah near Dakka in Bangladesh. For every thousand bricks they carry, they earn the equivalent of 0.9 USD.
Editorial Photo: GMB Akash
孟加拉达卡附近法图拉的一间砖厂里的孩子们。他们每搬一千块砖,仅仅可以赚到相当于0.9美元的收入。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
A father with his child in the intensive care unit of the district hospital in Mora, Far North Region, Cameroon. The diseases most prent among African children are malaria, diarrhea, and malnutrition. February 20, 2019.
Editorial Photo: Pierre-Yves Bernard/MSF
喀麦隆远北部地区莫拉区医院重症监护室里躺在病床上孩子和他的父亲。非洲儿童中最流行的疾病是疟疾、腹泻和营养不良。2019年2月20日。
A Rohingya refugee mother and child's exodus from Myanmar to Bangladesh. According to the UNHCR, more than 720,000 Rohingya refugees have fled from Myanmar to cross the border and reach Bangladesh.
Editorial Photo: K.M. Asad
据联合国难民事务高级专员公署(UNHCR)的数据,已有超过72万罗兴亚难民逃离缅甸,越过边境抵达孟加拉国。
A Syrian boy plays on a swing in a destroyed building in the rebel-held town of Douma, on the eastern outskirts of Damascus, as Muslims celebrate the third day of the Eid al-Adha holiday on September 3, 2017.
Editorial Photo: Amer Almohibany
2017年9月3日,穆斯林庆祝宰牲节第三天,在大马士革东郊区叛军控制的杜马镇,一名叙利亚男孩在被摧毁的建筑上玩秋千。
Children bear the brutal cost of endless war. As 10 children from the same family were walking to school last year, they came across an unexploded mortar bomb—a common sight in Afghanistan, where war still rages between the Taliban and US-backed national forces. Not realizing what it was or the dangers it posed, the curious kids picked up the device and took it to show to an aunt. And then it exploded. Three children and the older relative were killed, and the remaining seven lost at least one limb each.
Editorial Photo: Noorullah Shirzada
孩子们承受着无休止战争的残酷代价。去年,来自同一个家庭的10个孩子在上学的路上遇到了一枚未爆炸的迫击炮弹——在塔利班和美国支持的国家军队之间的战时期间这种未爆炸的迫击炮弹在阿富汗司空见惯。孩子们不知道它是什么,也不知道它的危险性,好奇的孩子们捡起它拿给阿姨看。炸弹爆炸了。三名儿童和年长的亲属遇难,其余七人每人至少失去了一个肢体器官。
She is Rosina. She is a 14-year-old sex worker in Bangladesh.
Editorial Photo: GMB Akash
她叫罗西娜。孟加拉国一名14岁童妓。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
A Rohingya refugee woman holds her son, seen after arriving with a boat to the nearest beach to the Bangladesh-Myanmar border, Shah Porir Dip Island Teknaf, Bangladesh, September 14, 2017.
Editorial Photo: KM Asad
2017年9月14日,孟加拉国特克纳夫,一名罗兴亚女难民抱着自己的儿子,乘船来到离孟缅边境最近的孟加拉国沙波里迪普岛海滩。
Noha Abu Mesleh, 5 years old, is seen inside of her home in the Nuseirat refugee camp in central Gaza Strip.
Editorial Photo: Wissam Nassar
5岁的Noha Abu Mesleh在她位于加沙地带中部的Nuseirat难民营的家中。
Syrian men carrying babies make their way through the rubble of destroyed buildings following a reported airstrike on the rebel-held Salihin neighborhood of the northern city of Aleppo on September 11, 2016.
Editorial Photo: Ameer Alhalbi
2016年9月11日,据报道,叙利亚北部城市阿勒颇叛军控制的萨利赫因附近地区遭遇空袭,一些男子抱着婴儿在被摧毁的建筑废墟中穿行。
Palestinian children waiting to fill jerrycans and bottles with drinking water from public taps at the Dair Al Balah refugee camp in central Gaza Strip in 2014.
Editorial Photo: Wissam Nassar
2014年,加沙地带中部的Dair Al Balah难民营,巴勒斯坦的孩子们正拿着瓶瓶罐罐排队等从公共水龙头接饮用水。
Pakistani girls attend a school attacked twice by the Taliban. Nowshera, Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan, 2013.
Editorial Photo: Diego Ibarra Sanchez
巴基斯坦女孩就读的学校遭到两次塔利班的袭击。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Syrian children run with balloons past heavily damaged buildings in the neighbourhood of Jobar on the eastern outskirts of the Syrian capital Damascus on April 9, 2016.
Editorial Photo: Amer Almohibany
2016年4月9日,叙利亚首都大马士革东郊Jobar附近,孩子们拿着气球跑过一片被战火破坏的建筑群。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
An orphaned boy walks past a wall with drawings depicting rocket-propelled grenade launchers in Bol, Chad, on October 13, 2018.
Editorial Photo: Marco Gualazzini
018年10月13日,乍得首都博尔,路过一面涂鸦墙的一名孤儿,墙上画着RPG图案。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
A refugee girl observes the sunset at Dibaga Refugee Camp. Iraqis caught in Islamic State crossfire flee to refugee camps near Mosul. The conflict has left behind deep scars in the psyche of children and it has reversed more than two decades of expansion of access to education. August, Iraq, 2016.
Editorial Photo: Diego Ibarra Sanchez
一名难民女孩在迪巴加难民营注视着日落。在伊斯兰国交火中被俘的伊拉克人逃往摩苏尔附近的难民营。这场冲突在儿童的心理上留下了深深的伤痕,失去了20多年的教育学习机会。 2016年8月,伊拉克。
A child with dengue fever holds a doctor's hand in Jalozai, Pakistan, 2012.
Editorial Photo: Diego Ibarra Sanchez
2012年,巴基斯坦,贾洛扎伊,一名患有登革热的儿童紧紧抓住医生的手。
In Hajjah City in Yemen, MSF (Doctors Without Borders) has been supporting the maternity ward since August 2015. This newborn already has a big story behind him: his mother, Asima, 21 years old, suffered from eclampsia from her fifth month of pregnancy. In her eighth month, she had severe headaches and swelling in her limbs. The doctors had to perform a cesarean to save her life and that of her baby. August 13, 2018.
Editorial Photo: Mohammed Almahdi/MSF
也门哈杰市,无国界医生组织自2015年8月以来一直服务于这里的产科病房。这个新生儿背后有一个悲伤的故事,孩子的21岁母亲阿西玛(Asima)在怀孕5个月后患上了妊娠痫证(注:癫痫病的一种,全身抽搐)。在她怀孕的第八个月,病情症状加剧,此时头痛严重,四肢肿胀。为了挽救她和孩子的生命,医生不得不做剖腹产手术。2018年8月13日。
The hands of a Bangladeshi child laborer working in heavy industry.
Editorial Photo: KM Asad
在孟加拉重工业区工作的一双童工的手。
Kanyaruchinya refugee camp in Goma in North Kivu in the Democratic Republic of the Congo on October 20, 2012.
Editorial Photo: Marco Gualazzini
2012年10月20日,刚果民主共和国北基伍省戈马的Kanyaruchinya难民营。
In 2014, MSF (Doctors Without Borders) assisted the JDJ Memorial Hospital in Monrovia with maternal and pediatric care under consideration of the Ebola outbreak. In 2015, MSF opened a Barnesville Junction Hospital in Monrovia to address gaps in pediatric care during the Ebola epidemic. The 92-bed hospital continues to provide specialized care for children coming from a large impoverished urban area with conditions such as malaria and severe acute malnutrition. It also serves as a training site for Liberian nurses, medical interns, and nurse anesthetists. February 4, 2015.
Editorial Photo: Yann Libessart/MSF
2014年,无国界医生组织(Doctors Without Borders)协助蒙罗维亚JDJ纪念医院进行母婴护理,以应对埃博拉疫情。2015年,无国界医生组织在蒙罗维亚开设了Barnesville Junction医院,以解决埃博拉疫情期间儿科护理方面的医护水平不足的问题。这家有92张床位的医院继续为来自大型贫困城市地区、患有疟疾和严重急性营养不良的儿童提供专门护理。这里还是利比里亚护士、医学实习生和护士麻醉师的培训场所。2015年2月4日。
Rohingya refugee children waiting for food at Hakimpara refugee camp in Cox’s Bazar.
Editorial Photo: K.M. Asad
在考克斯巴扎尔的哈基帕拉难民营,等待食物发放的罗兴亚难民儿童。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Smoke rises from the rebel-controlled district of Jobar in eastern Damascus following the airstrikes of Syrian regime forces on April 2, 2015.
Editorial Photo: Ammar Sulaiman
2015年4月2日,叙利亚政府军发动空袭,叛军控制的大马士革东部Jobar地区浓烟滚滚。
I Show The Contrast Between The Two Worlds That Our Children Currently Live In By Combining Photos (29 Pics)
60Kviews
我合成了29张照片,展示了两个世界中孩子们生活状况的不同
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
60Kviews
我合成了29张照片,展示了两个世界中孩子们生活状况的不同
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Hello everyone. I am Uğur Gallenkuş, an Istanbul-based digital artist. I create collages juxtaposing two images including the work of some of today’s most intrepid photojournalists.
By contrasting images of different realities, I aim to show a range of intensely relevant issues affecting today’s children: from war to poverty, hunger, child trafficking, child labor, child soldiers, immigration, healthcare, and education. Violation of basic children's rights compelled me to publish this book that shows two sides of humanity that we have collectively created.
大家好。我叫Uğur Gallenkuş,一位生活在伊斯坦布尔(注:土耳其)的平面数码艺术家。我将两张图片剪拼合成一幅作品,部分图片当中包括了一些迄今最英勇的摄影记者冒死拍摄的作品。
通过对比不同现实的影像,向大家展示影响当今儿童一系列诸如从战争、贫困、饥饿、到拐卖儿童、童工、娃娃兵、儿童难民、医疗保健和教育等密切相关的问题。无视对儿童基本权利的侵犯促使我创作了这本画册,意在通过该画册向人们展示世界上不同的童年命运。
By contrasting images of different realities, I aim to show a range of intensely relevant issues affecting today’s children: from war to poverty, hunger, child trafficking, child labor, child soldiers, immigration, healthcare, and education. Violation of basic children's rights compelled me to publish this book that shows two sides of humanity that we have collectively created.
大家好。我叫Uğur Gallenkuş,一位生活在伊斯坦布尔(注:土耳其)的平面数码艺术家。我将两张图片剪拼合成一幅作品,部分图片当中包括了一些迄今最英勇的摄影记者冒死拍摄的作品。
通过对比不同现实的影像,向大家展示影响当今儿童一系列诸如从战争、贫困、饥饿、到拐卖儿童、童工、娃娃兵、儿童难民、医疗保健和教育等密切相关的问题。无视对儿童基本权利的侵犯促使我创作了这本画册,意在通过该画册向人们展示世界上不同的童年命运。
One question we all at some point ask, especially when we understand what it means to be a parent, is this: What legacy are we leaving the children of the world?
The book takes the United Nations Convention on the Rights of Children, enforced since 1990, as its foundation, aiming through these 50 collages to convey the essential rights each child should have, regardless of their circumstances or geography. Each collage represents one of the U.N.-determined rights of children and is accompanied by statistics indicating the pressing realities putting children in danger worldwide.
有时,尤其是当我们理解为人父母的意义后,都会问一个问题,那就是,我们给这个世界的孩子们都留下了什么?这本书以1990年签订的《联合国儿童权利公约》为基础,通过50张照片拼贴而成的图片来阐明每个儿童本应享有的基本权利,无论他们的环境或地理位置如何。每一幅拼贴图都对应代表着联合国确定的儿童权利,并附有统计数字,表明世界上到底有多少儿童深陷于紧迫危险的现实中。
The book takes the United Nations Convention on the Rights of Children, enforced since 1990, as its foundation, aiming through these 50 collages to convey the essential rights each child should have, regardless of their circumstances or geography. Each collage represents one of the U.N.-determined rights of children and is accompanied by statistics indicating the pressing realities putting children in danger worldwide.
有时,尤其是当我们理解为人父母的意义后,都会问一个问题,那就是,我们给这个世界的孩子们都留下了什么?这本书以1990年签订的《联合国儿童权利公约》为基础,通过50张照片拼贴而成的图片来阐明每个儿童本应享有的基本权利,无论他们的环境或地理位置如何。每一幅拼贴图都对应代表着联合国确定的儿童权利,并附有统计数字,表明世界上到底有多少儿童深陷于紧迫危险的现实中。
With this book, I hope to inspire a shift in the consciousness of adults, inviting us all to leave our greed and egos behind and make the world a better place for today’s children.
This book is dedicated to all children in the world: poor or rich, in developed countries or undeveloped countries, educated or uneducated, hungry or obese, or dead or living.
This book is a CALL TO ACTION!
我希望通过这本画册,能改变大人们的观念,让每所有人把贪婪和自我抛在身后,为今天的孩子们创造一个更美好的世界。这本书献给世界上所有的孩子,无论是他或她是贫穷的或富有的,发达国家或不发达国家的,受教育的或未受教育的,饥饿的或肥胖的,死去或活着的孩子。号召人们的行动起来!
This book is dedicated to all children in the world: poor or rich, in developed countries or undeveloped countries, educated or uneducated, hungry or obese, or dead or living.
This book is a CALL TO ACTION!
我希望通过这本画册,能改变大人们的观念,让每所有人把贪婪和自我抛在身后,为今天的孩子们创造一个更美好的世界。这本书献给世界上所有的孩子,无论是他或她是贫穷的或富有的,发达国家或不发达国家的,受教育的或未受教育的,饥饿的或肥胖的,死去或活着的孩子。号召人们的行动起来!
#1
Profession Before Education
工作与学习
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Profession Before Education
工作与学习
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
This is Shaila, a 15-year-old sex worker. Due to her stepmother's torture, she ran away from home and tried to go to her aunt's in Dhaka, Bangladesh. "Somehow I managed to get a seat on a bus which was going to Dhaka. There was too much traffic, so my bus was stuck in one place for hours. It was getting darker and I did not know what to do. When I got off the bus, it was midnight, 12 am. I was so afraid that I asked every single female passenger to give me a shelter for one night. I was crying and did not know what to do. No one believed me. If on that day, someone would have given me a shelter for just one night, my life would not have fallen into hell," she said. During the journey, she was kidnapped by a group and she found herself in a brothel.
Editorial Photo: GMB Akash
图中这位女孩叫Shaila,15岁,童妓。由于继母的折磨,逃出家里,她打算去孟加拉达卡的姨妈家。“还好,我在一辆开往达卡的公交车上找到了一个空座。路上的车很多很挤,我坐的这趟公共汽车在一个地方堵了好几个小时。天越来越暗,我真的不知道该怎么办。下车的时候,已经是深夜夜12点了。我很害怕,我开始挨个求车上每一个女士,希望他们能给我一个过夜的地方。可没有人相信我。我哭了,不知道该怎么办。如果当时有人能给我一个栖身的地方,哪怕只有一晚,我的命运也不会发生改变”她说道。在旅途中,她被一群人绑架,最后她发现自己出现在一家妓院。
Midget 6 days ago
This is horrifying, especially because this stuff happens daily. No child or adult should ever go through this.
这也太可怕了,尤其是这种事每天都在发生。任何孩子或大人都不应该经历这些。
This is horrifying, especially because this stuff happens daily. No child or adult should ever go through this.
这也太可怕了,尤其是这种事每天都在发生。任何孩子或大人都不应该经历这些。
Gehtdich Nixan 6 days ago (edited)
Shaila is not a "sex worker", Shaila is a victim of sex trafficking and a forced child prostitute.
Shaila不是一名“性工作者”,她只是一名性交易的受害者和被强迫卖淫的儿童。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Shaila is not a "sex worker", Shaila is a victim of sex trafficking and a forced child prostitute.
Shaila不是一名“性工作者”,她只是一名性交易的受害者和被强迫卖淫的儿童。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Autumn 6 days ago
What happened!!?
这究竟都TMD发生了什么
What happened!!?
这究竟都TMD发生了什么
Reply
#2
Bathing At War, Bathing At Peace
在战火/和平中洗浴
#2
Bathing At War, Bathing At Peace
在战火/和平中洗浴
Salem Saoody, 30, is bathing his daughter Layan (L) and his niece Shaymaa 5 (R) in the only remaining piece from their damaged house, which is the bathtub, after the Israeli airstrike. 2015, Gaza.
Editorial Photo: Wissam Nassar
遭到以色列空袭后的加沙,30岁的塞勒姆·索迪正在给他的女儿拉扬(左)和侄女沙玛(右)洗澡,这个浴盆是他们被毁坏的房子中唯一剩下的家具。2015年,加沙。
Midget 6 days ago
this is powerful.
太震撼了!
this is powerful.
太震撼了!
Brandy Grote 3 days ago
Palestine has a right to exist.
巴勒斯坦人有权生存下去。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Palestine has a right to exist.
巴勒斯坦人有权生存下去。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Oskar vanZandt 4 days ago
Picture of war zone is terrible but the picture on the right does NOT reflect the reality of most westerners! My bathroom sure doesn't look like it belongs in a rich person's home or a luxury hotel!
战争的太可怕了,不过右边的画面并没有反映出多数西方人的现实!我家浴室看起来没有像有钱人家或豪华酒店那样华丽!
Picture of war zone is terrible but the picture on the right does NOT reflect the reality of most westerners! My bathroom sure doesn't look like it belongs in a rich person's home or a luxury hotel!
战争的太可怕了,不过右边的画面并没有反映出多数西方人的现实!我家浴室看起来没有像有钱人家或豪华酒店那样华丽!
Smitten Kitten 6 days ago
No words for this, apart from words that will get me banned from BP.
无语,除了想爆粗口。
No words for this, apart from words that will get me banned from BP.
无语,除了想爆粗口。
Aski Markup 6 days ago
Sickening that apartheid is still happening in this day and age.
令人作呕的是,种族隔离在今天仍然在发生。
Sickening that apartheid is still happening in this day and age.
令人作呕的是,种族隔离在今天仍然在发生。
Ojberretta Berretta 5 days ago
sickeining that palestinean hamas and fatah sends 10yr old suicide bombers and rockets to attack israel civilians...then these counterattacks happen and its again innocent children who suffer the most
想起巴勒斯坦哈马斯和法塔赫派了不少10岁大的人弹和火箭袭击以色列平民…出现这种事情时,深受其害的仍旧是那些无辜的儿童
sickeining that palestinean hamas and fatah sends 10yr old suicide bombers and rockets to attack israel civilians...then these counterattacks happen and its again innocent children who suffer the most
想起巴勒斯坦哈马斯和法塔赫派了不少10岁大的人弹和火箭袭击以色列平民…出现这种事情时,深受其害的仍旧是那些无辜的儿童
Levi 3 days ago
They obly outline what happened to the palestineians
图片里的人物清晰地把巴勒斯坦人所经历的一切勾勒出来
They obly outline what happened to the palestineians
图片里的人物清晰地把巴勒斯坦人所经历的一切勾勒出来
Nony lo 5 days ago
And if there wat an Apartheid u doesnt saw a lot of Palestinian at israelian hospitals.
如果实行种族隔离,以色列的医院里你就不会看到很多巴勒斯坦人。
And if there wat an Apartheid u doesnt saw a lot of Palestinian at israelian hospitals.
如果实行种族隔离,以色列的医院里你就不会看到很多巴勒斯坦人。
Laurie 4 days ago
Apartheid is still happening in several places around the world. South Africa is only now in the last decade moving past it.
种族隔离仍在世界各地的一些地方发生。南非曾用了10年时间直到现在才废除了它。
Apartheid is still happening in several places around the world. South Africa is only now in the last decade moving past it.
种族隔离仍在世界各地的一些地方发生。南非曾用了10年时间直到现在才废除了它。
Nony lo 5 days ago
There's no apartheid if they send rockets from gaza and attack Israeli people and kids, sorry.
如果这些人从加沙发射火箭袭击以色列人和孩子,那就不存在种族隔离之说,抱歉。
There's no apartheid if they send rockets from gaza and attack Israeli people and kids, sorry.
如果这些人从加沙发射火箭袭击以色列人和孩子,那就不存在种族隔离之说,抱歉。
#3
I See You
注视
I See You
注视
A Rohingya refugee girl looks next to newly arrived refugees who fled to Bangladesh from Myanmar in Ukhiya on September 6, 2017. With children making up around 60 percent of the Rohingya that have fled into Bangladesh。
Editorial Photo: K.M. Asad
2017年9月6日,一名罗兴亚难民女孩瞧着从缅甸逃到孟加拉国的新难民。在逃到孟加拉国的罗兴亚人中,儿童约占60%。
Midget 6 days ago
My god... I'm gonna pray for them. Even if it was 3 years ago, Im praying for them.
我的上帝…我要为他们祈祷。即使三年前发生的事情,我依旧想为他们祈祷。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
My god... I'm gonna pray for them. Even if it was 3 years ago, Im praying for them.
我的上帝…我要为他们祈祷。即使三年前发生的事情,我依旧想为他们祈祷。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Zophra 6 days ago
Here is the donation site through the UN https://donate.unhcr.org/int/rohingya/~my-donation I think they would appreciate financial help over prayers.
以下是联合国的捐款网站
Here is the donation site through the UN https://donate.unhcr.org/int/rohingya/~my-donation I think they would appreciate financial help over prayers.
以下是联合国的捐款网站
https://donate.unhcr.org/int/rohingya/~my-donation
我想他们更需要的是经济援助而不是祈祷。
我想他们更需要的是经济援助而不是祈祷。
Kim 6 days ago
Or you know, send money or something that actually helps them. Prayers mean nothing since they’re literally just thoughts.
你或许应该知道,给他们寄钱或者其他能帮助他们的东西。祈祷没有任何意义,因为它们需要的,是现实的帮助。
Or you know, send money or something that actually helps them. Prayers mean nothing since they’re literally just thoughts.
你或许应该知道,给他们寄钱或者其他能帮助他们的东西。祈祷没有任何意义,因为它们需要的,是现实的帮助。
#4
Children Are Children First – Seesaw
跷跷板两边不一样的童趣!
Children Are Children First – Seesaw
跷跷板两边不一样的童趣!
A Syrian boy sits on a destroyed tank in the Syrian town of Kobane, also known as Ain al-Arab, on March 27, 2015.
Editorial Photo: Yasin Akgül
2015年3月27日,叙利亚Kobane镇,一名叙利亚男孩坐在一辆被毁的坦克上。
Levi 3 days ago
I’m not saying this is good but he looks happy
有种说不出的感觉,只感觉他看起来很快乐
I’m not saying this is good but he looks happy
有种说不出的感觉,只感觉他看起来很快乐
#5
Tin Soldier
娃娃兵
Tin Soldier
娃娃兵
Newly released child soldiers wait in a line for their registration during the release ceremony in Yambio, South Sudan, on February 7, 2018. More than 300 child soldiers, including 87 girls, have been released in South Sudan's war-torn region of Yambio under a program to help reintegrate them into society, the UN said on Februar y 7, 2018.
Editorial Photo: Stefanie Glinski
2018年2月7日,南苏丹雅比奥,俘虏后刚被释放的娃娃兵正排队等待登记。联合国于2018年2月7日表示,包括87名女孩在内的300多名儿童兵在一个帮助他们重新融入社会的项目中被释放。该项目旨在帮助南苏丹饱受战争蹂躏的雅比奥地区的儿童兵重新融入社会。
Sabse 6 days ago
This makes me so sick! I do not even want to know what these poor little eyes have to see.
太令人难受了!我真不想知道这对渴望的小眼睛想要的是什么。
This makes me so sick! I do not even want to know what these poor little eyes have to see.
太令人难受了!我真不想知道这对渴望的小眼睛想要的是什么。
#6
School-Bound
上学
School-Bound
上学
A Syrian schoolgirl crossing through a damaged wall outside her school in the Syrian town of Kobane, also known as Ain al-Arab, on March 25, 2015. Islamic State (ISIS) fighters were driven out of Kobane on January 26 by Kurdish and allied forces.
Editorial Photo: Yasin Akgül
2015年3月25日,在叙利亚Kobane镇,一名叙利亚女学生穿过学校外被毁坏的围墙。1月26日,伊斯兰武装分子被库尔德人和联军赶出Kobane。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Midget 6 days ago
those poor kids...... This is the reason why I plan to go to places like this and adopt kids in need of a home....
那些可怜的孩子们…这就是要打算去这样的地方,收养需要一个家的孩子。
those poor kids...... This is the reason why I plan to go to places like this and adopt kids in need of a home....
那些可怜的孩子们…这就是要打算去这样的地方,收养需要一个家的孩子。
Midget 6 days ago
Of course, Once I'm legally able to.
当然,一旦法律允许的话。
Of course, Once I'm legally able to.
当然,一旦法律允许的话。
Jungkook Hbdhgs 6 days ago
Why I hate bus.
一想到上学就感觉到烦
Why I hate bus.
一想到上学就感觉到烦
#7
Lunch Break
午餐
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Lunch Break
午餐
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Two child laborers eating their lunch during a break at the factory where they work. Dhaka, Bangladesh.
Editorial Photo: GMB Akash
两个童工在他们打工的工厂休息时吃午饭。达卡,孟加拉国
Midget 6 days ago
It's heartbreaking how much we take for granted, meanwhile there are kids starving and dying....
令人心碎,我们认为吃饭是个很正常的事,与此同时,有的孩子还在挨饿和死亡。
It's heartbreaking how much we take for granted, meanwhile there are kids starving and dying....
令人心碎,我们认为吃饭是个很正常的事,与此同时,有的孩子还在挨饿和死亡。
#8
Wounded Girl With A Pearl Earring
受伤的戴珍珠耳环的女孩
Wounded Girl With A Pearl Earring
受伤的戴珍珠耳环的女孩
A wounded Syrian girl receives treatment at a makeshift hospital in Kafr Batna following bombardments on the Eastern Ghouta region on the outskirts of the capital Damascus on February 21, 2018.
Editorial Photo: Ammar Suleiman
2018年2月21日,叙利亚首都大马士革郊区东古塔地区遭轰炸,巴特纳村一家临时医院疗伤的叙利亚女孩。
David K 6 days ago
This is art taken to another level
1
两个维度组成的艺术
This is art taken to another level
1
两个维度组成的艺术
#9
Earning Play
谋生与嬉戏
Earning Play
谋生与嬉戏
Children at a brick factory in Fatullah near Dakka in Bangladesh. For every thousand bricks they carry, they earn the equivalent of 0.9 USD.
Editorial Photo: GMB Akash
孟加拉达卡附近法图拉的一间砖厂里的孩子们。他们每搬一千块砖,仅仅可以赚到相当于0.9美元的收入。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Midget 6 days ago
This is... I don't think there is any other word for it. This is hell
这……无语了。这里简直就是地狱。
This is... I don't think there is any other word for it. This is hell
这……无语了。这里简直就是地狱。
Blue 6 days ago
And yet society still values consumerism and mass buys crap we do not need made by poor woman and children in these countries.
然而,社会仍盛行着消费主义世界观,大量购买这些国家贫穷女和儿童生产出来的我们不需要的垃圾。
And yet society still values consumerism and mass buys crap we do not need made by poor woman and children in these countries.
然而,社会仍盛行着消费主义世界观,大量购买这些国家贫穷女和儿童生产出来的我们不需要的垃圾。
Laurie 4 days ago
THIS is exactly why we need to stop importing from any country/company that doesn’t abide by basic human rights laws, and pay. This is also why I agree with larger tariffs on countries like this, as it forces the pricing of their goods up. People will start to buy from their country’s businesses again. And yet companies like Nike pay sponsors $30 MILLION for some commercials, yet they won’t do anything about the child labor or work conditions for their own damn workers. It also cracks me up when companies like that get on the social justice bandwagon and try to virtue signal, when they commit worse acts. I realize that each person’s home country need to import items out of necessity, and I’m not referring to that.
这就是为什么我们应当拒绝进口或购买,那些无视人权的国家或公司生产的产品的原因。这也是为什么我同意对这类国家征收更高的关税,因为这将迫使它们的商品价格上涨。人们将再次开始从本国企业购买商品。然而,像耐克这样的公司为一些宁可为广告花上3000万美元,也不愿为雇佣的童工或自己的工人的工作条件做出改善。当这样的公司追随社会正义的潮流,欲扛起美德大旗时,我觉得相当搞笑
THIS is exactly why we need to stop importing from any country/company that doesn’t abide by basic human rights laws, and pay. This is also why I agree with larger tariffs on countries like this, as it forces the pricing of their goods up. People will start to buy from their country’s businesses again. And yet companies like Nike pay sponsors $30 MILLION for some commercials, yet they won’t do anything about the child labor or work conditions for their own damn workers. It also cracks me up when companies like that get on the social justice bandwagon and try to virtue signal, when they commit worse acts. I realize that each person’s home country need to import items out of necessity, and I’m not referring to that.
这就是为什么我们应当拒绝进口或购买,那些无视人权的国家或公司生产的产品的原因。这也是为什么我同意对这类国家征收更高的关税,因为这将迫使它们的商品价格上涨。人们将再次开始从本国企业购买商品。然而,像耐克这样的公司为一些宁可为广告花上3000万美元,也不愿为雇佣的童工或自己的工人的工作条件做出改善。当这样的公司追随社会正义的潮流,欲扛起美德大旗时,我觉得相当搞笑
Reply
#10
Peaceful Sleep
安眠
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
#10
Peaceful Sleep
安眠
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
A father with his child in the intensive care unit of the district hospital in Mora, Far North Region, Cameroon. The diseases most prent among African children are malaria, diarrhea, and malnutrition. February 20, 2019.
Editorial Photo: Pierre-Yves Bernard/MSF
喀麦隆远北部地区莫拉区医院重症监护室里躺在病床上孩子和他的父亲。非洲儿童中最流行的疾病是疟疾、腹泻和营养不良。2019年2月20日。
Wolfstar 6 days ago
I—I don't know what to say...
我…我真的不知道该说些什么…
I—I don't know what to say...
我…我真的不知道该说些什么…
#11
A Rohingya Refugee Mother And Child
罗兴亚难民当中母亲和孩子
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
A Rohingya Refugee Mother And Child
罗兴亚难民当中母亲和孩子
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
A Rohingya refugee mother and child's exodus from Myanmar to Bangladesh. According to the UNHCR, more than 720,000 Rohingya refugees have fled from Myanmar to cross the border and reach Bangladesh.
Editorial Photo: K.M. Asad
据联合国难民事务高级专员公署(UNHCR)的数据,已有超过72万罗兴亚难民逃离缅甸,越过边境抵达孟加拉国。
Aski Markup 6 days ago
The pain in her face, when will we realise that every time we hurt either, we destroy a part of ourselves.
她脸上展现出的痛苦,我们何时才会意识到我们受到的伤害,每一次伤害都是在自我毁灭的道路上迈前一步。
The pain in her face, when will we realise that every time we hurt either, we destroy a part of ourselves.
她脸上展现出的痛苦,我们何时才会意识到我们受到的伤害,每一次伤害都是在自我毁灭的道路上迈前一步。
Ojberretta Berretta 5 days ago
poor child hope they find peace in their home bangladesh
可怜的孩子。希望在他们的家乡孟加拉国找到安宁
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
poor child hope they find peace in their home bangladesh
可怜的孩子。希望在他们的家乡孟加拉国找到安宁
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
#12
Children Are Children First – Swings
孩子们第一次荡秋千
Children Are Children First – Swings
孩子们第一次荡秋千
A Syrian boy plays on a swing in a destroyed building in the rebel-held town of Douma, on the eastern outskirts of Damascus, as Muslims celebrate the third day of the Eid al-Adha holiday on September 3, 2017.
Editorial Photo: Amer Almohibany
2017年9月3日,穆斯林庆祝宰牲节第三天,在大马士革东郊区叛军控制的杜马镇,一名叙利亚男孩在被摧毁的建筑上玩秋千。
Oskar vanZandt 4 days ago
And yet, the poor child in the war-torn country finds a small opportunity to be a child and smile... The spoilt children in the west don't know how good they have it!
然而,在这个饱受战争蹂躏的国家,这个可怜的孩子难得地体验到一个孩子本应拥有的乐趣和微笑……西方那些被娇生惯养的孩子们不知道自己是生活在一个和平美好的环境里!
And yet, the poor child in the war-torn country finds a small opportunity to be a child and smile... The spoilt children in the west don't know how good they have it!
然而,在这个饱受战争蹂躏的国家,这个可怜的孩子难得地体验到一个孩子本应拥有的乐趣和微笑……西方那些被娇生惯养的孩子们不知道自己是生活在一个和平美好的环境里!
#13
Children Are Children First – Skiing
滑雪
Children Are Children First – Skiing
滑雪
Children bear the brutal cost of endless war. As 10 children from the same family were walking to school last year, they came across an unexploded mortar bomb—a common sight in Afghanistan, where war still rages between the Taliban and US-backed national forces. Not realizing what it was or the dangers it posed, the curious kids picked up the device and took it to show to an aunt. And then it exploded. Three children and the older relative were killed, and the remaining seven lost at least one limb each.
Editorial Photo: Noorullah Shirzada
孩子们承受着无休止战争的残酷代价。去年,来自同一个家庭的10个孩子在上学的路上遇到了一枚未爆炸的迫击炮弹——在塔利班和美国支持的国家军队之间的战时期间这种未爆炸的迫击炮弹在阿富汗司空见惯。孩子们不知道它是什么,也不知道它的危险性,好奇的孩子们捡起它拿给阿姨看。炸弹爆炸了。三名儿童和年长的亲属遇难,其余七人每人至少失去了一个肢体器官。
Vlatko Šagud 6 days ago
I was born during the Yugoslavian wars. In school, we've had experts come and teach us how to recognize bombs, mines and explosive devices and showed us pictures, making sure to tell us what to do in case we see one so the above case won't happen. If it weren't for that education i might've been one of these children. Makes me really sad they didn't have the proper education to recognize the dangers, for no fault of their own.
我出生在南斯拉夫战争期间。在学校,我们有专家来教我们如何识别炸弹、地雷和爆炸装置,并让我们看图片,认真告诉我们,遇到这种情况该怎么做,以避免意外发生。如果没受过这种教育,我也可能变成像这些孩子一样。令我难过的是,他们没有接受专门的教育来识别危险,不过这并不是他们自己的错。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I was born during the Yugoslavian wars. In school, we've had experts come and teach us how to recognize bombs, mines and explosive devices and showed us pictures, making sure to tell us what to do in case we see one so the above case won't happen. If it weren't for that education i might've been one of these children. Makes me really sad they didn't have the proper education to recognize the dangers, for no fault of their own.
我出生在南斯拉夫战争期间。在学校,我们有专家来教我们如何识别炸弹、地雷和爆炸装置,并让我们看图片,认真告诉我们,遇到这种情况该怎么做,以避免意外发生。如果没受过这种教育,我也可能变成像这些孩子一样。令我难过的是,他们没有接受专门的教育来识别危险,不过这并不是他们自己的错。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
soni w 5 days ago
To have to learn this. Oh, I cry for you, I'm so sorry. The whole thing makes me sad. Blessed be your life Vlatko
2
这个必须要学会。哦,我为你哭泣,我很抱歉。整件事让我很伤心。保佑你平安无事
To have to learn this. Oh, I cry for you, I'm so sorry. The whole thing makes me sad. Blessed be your life Vlatko
2
这个必须要学会。哦,我为你哭泣,我很抱歉。整件事让我很伤心。保佑你平安无事
Laurie 4 days ago
I’m so sorry you and your friends and family had to go through those things. At least you’re here now, and can spread the word about the truth. You can help educate others, so lessen the numbers.
我很遗憾你和你的朋友和家人经历了这些事情。至少你现在在这里,可以把真相传播出去。你可以帮助教育其他人,所以减少伤害。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I’m so sorry you and your friends and family had to go through those things. At least you’re here now, and can spread the word about the truth. You can help educate others, so lessen the numbers.
我很遗憾你和你的朋友和家人经历了这些事情。至少你现在在这里,可以把真相传播出去。你可以帮助教育其他人,所以减少伤害。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
#14
Red Lipstick, Ocean Eyes
浓浓的红唇,深邃的眼神
Red Lipstick, Ocean Eyes
浓浓的红唇,深邃的眼神
She is Rosina. She is a 14-year-old sex worker in Bangladesh.
Editorial Photo: GMB Akash
她叫罗西娜。孟加拉国一名14岁童妓。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Aski Markup 6 days ago (edited)
This is heartbreaking. Why are we humans so lacking in humanity? I see more empathy from animals than actual humans.
让人心碎。为什么我们人类这么没有人性?即使是动物都比我们人类都更具有同情心。
This is heartbreaking. Why are we humans so lacking in humanity? I see more empathy from animals than actual humans.
让人心碎。为什么我们人类这么没有人性?即使是动物都比我们人类都更具有同情心。
Curry on... 6 days ago
Animals are better than us.
畜生都比我们强
Animals are better than us.
畜生都比我们强
Oskar vanZandt 4 days ago
Because the people who engage in sex acts with children are callous and uncaring and don't care who they hurt so long as they get their sick needs met.
因为那些与儿童发生性行为的人根本就不是人,这些人自私自利,只要他们的病态需求得到满足,他们就根本不在乎伤害了谁。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Because the people who engage in sex acts with children are callous and uncaring and don't care who they hurt so long as they get their sick needs met.
因为那些与儿童发生性行为的人根本就不是人,这些人自私自利,只要他们的病态需求得到满足,他们就根本不在乎伤害了谁。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
avery31415 6 days ago
Only 14 years old... this is so sad..
居然只有14岁,太令人伤心了
Only 14 years old... this is so sad..
居然只有14岁,太令人伤心了
#15
Crossing The Red Sea
跨越红海
Crossing The Red Sea
跨越红海
A Rohingya refugee woman holds her son, seen after arriving with a boat to the nearest beach to the Bangladesh-Myanmar border, Shah Porir Dip Island Teknaf, Bangladesh, September 14, 2017.
Editorial Photo: KM Asad
2017年9月14日,孟加拉国特克纳夫,一名罗兴亚女难民抱着自己的儿子,乘船来到离孟缅边境最近的孟加拉国沙波里迪普岛海滩。
boop boop 6 days ago
these are so powerful oh my god
偶滴神啊,太震撼人心了
these are so powerful oh my god
偶滴神啊,太震撼人心了
Oskar vanZandt 4 days ago
And yet celebrities who have never accomplished anything useful in their lives fill the entertainment tabloids...
然而,那些在生活中从未取得任何成就的名人八卦却充斥着娱乐小报……
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
And yet celebrities who have never accomplished anything useful in their lives fill the entertainment tabloids...
然而,那些在生活中从未取得任何成就的名人八卦却充斥着娱乐小报……
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
#16
Best Friends
挚友
Best Friends
挚友
Noha Abu Mesleh, 5 years old, is seen inside of her home in the Nuseirat refugee camp in central Gaza Strip.
Editorial Photo: Wissam Nassar
5岁的Noha Abu Mesleh在她位于加沙地带中部的Nuseirat难民营的家中。
David K 6 days ago
This one really brings tears to my eyes
这张照片真的让我泪流满面
This one really brings tears to my eyes
这张照片真的让我泪流满面
Oskar vanZandt 4 days ago
I wish Noha could have a better life in a place where there is relative safety and she and her kin could live in better comfort.
我希望Noha能在一个相对安全的地方过上更好的生活,让她和她的家人生活得更安逸。
I wish Noha could have a better life in a place where there is relative safety and she and her kin could live in better comfort.
我希望Noha能在一个相对安全的地方过上更好的生活,让她和她的家人生活得更安逸。
#17
Not All Heroes Wear Medals
并非所有的英雄都有戴有奖章
Not All Heroes Wear Medals
并非所有的英雄都有戴有奖章
Syrian men carrying babies make their way through the rubble of destroyed buildings following a reported airstrike on the rebel-held Salihin neighborhood of the northern city of Aleppo on September 11, 2016.
Editorial Photo: Ameer Alhalbi
2016年9月11日,据报道,叙利亚北部城市阿勒颇叛军控制的萨利赫因附近地区遭遇空袭,一些男子抱着婴儿在被摧毁的建筑废墟中穿行。
Cami 6 days ago
I will eternally respect them for it
我将永远尊敬他们
I will eternally respect them for it
我将永远尊敬他们
Sabse 5 days ago
Okay, now I am crying....
好吧,此时我已满眼的泪水…
Okay, now I am crying....
好吧,此时我已满眼的泪水…
#18
Waiting For A Chance
境遇
Waiting For A Chance
境遇
Palestinian children waiting to fill jerrycans and bottles with drinking water from public taps at the Dair Al Balah refugee camp in central Gaza Strip in 2014.
Editorial Photo: Wissam Nassar
2014年,加沙地带中部的Dair Al Balah难民营,巴勒斯坦的孩子们正拿着瓶瓶罐罐排队等从公共水龙头接饮用水。
boop boop 6 days ago
the other picture looks photoshopped-
另一半的图片看起来像是被ps过的
the other picture looks photoshopped-
另一半的图片看起来像是被ps过的
CARRIEMAE MCKELVEY 6 days ago
yeah but it still is meaningful
是的,不过这依然很有意义
yeah but it still is meaningful
是的,不过这依然很有意义
#19
Until Every Girl Goes To School
坚持上学
Until Every Girl Goes To School
坚持上学
Pakistani girls attend a school attacked twice by the Taliban. Nowshera, Khyber Pakhtunkhwa, Pakistan, 2013.
Editorial Photo: Diego Ibarra Sanchez
巴基斯坦女孩就读的学校遭到两次塔利班的袭击。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
COcO BAMa 6 days ago
yes it is these girls look so smart and need to get opinutties as any other person
这些女孩看起来相当聪明,应该拥有与其他人同样的机会
yes it is these girls look so smart and need to get opinutties as any other person
这些女孩看起来相当聪明,应该拥有与其他人同样的机会
im normal 6 days ago
except you cant be silent
除非你不能沉默
except you cant be silent
除非你不能沉默
#20
Children Are Children First – Balloons
气球
Children Are Children First – Balloons
气球
Syrian children run with balloons past heavily damaged buildings in the neighbourhood of Jobar on the eastern outskirts of the Syrian capital Damascus on April 9, 2016.
Editorial Photo: Amer Almohibany
2016年4月9日,叙利亚首都大马士革东郊Jobar附近,孩子们拿着气球跑过一片被战火破坏的建筑群。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Terry Jiang 6 days ago
Thi sone is the most cheerful one by far
这是迄今为止最能让人感到欢乐的一副照片
Thi sone is the most cheerful one by far
这是迄今为止最能让人感到欢乐的一副照片
Oskar vanZandt 4 days ago
It amazes me that children in war torn countries can still find moments of joy... I wish so much better for all of them (Peace and security along with safe shelter, enough food, medicines and a chance to go to school).
让我惊讶的是,充满战乱国家里的孩子们还能找到欢乐的时刻……我希望他们生活会变得越来越好(希望他们拥有和平与安全、住的好,衣食无忧,能看上病和有上学的机会)。
It amazes me that children in war torn countries can still find moments of joy... I wish so much better for all of them (Peace and security along with safe shelter, enough food, medicines and a chance to go to school).
让我惊讶的是,充满战乱国家里的孩子们还能找到欢乐的时刻……我希望他们生活会变得越来越好(希望他们拥有和平与安全、住的好,衣食无忧,能看上病和有上学的机会)。
#21
Love And War
涂鸦(爱与战争)
Love And War
涂鸦(爱与战争)
An orphaned boy walks past a wall with drawings depicting rocket-propelled grenade launchers in Bol, Chad, on October 13, 2018.
Editorial Photo: Marco Gualazzini
018年10月13日,乍得首都博尔,路过一面涂鸦墙的一名孤儿,墙上画着RPG图案。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Patrick O'Harris 4 days ago
Children/teenagers here find weapons fascinating. I guess that boy would prefer not to know any of them.
这里的小孩觉得很喜欢武器。但我猜那个男孩宁愿忘记这些武器是为了做什么的。
Children/teenagers here find weapons fascinating. I guess that boy would prefer not to know any of them.
这里的小孩觉得很喜欢武器。但我猜那个男孩宁愿忘记这些武器是为了做什么的。
#22
Duality View
“巧合”
Duality View
“巧合”
A refugee girl observes the sunset at Dibaga Refugee Camp. Iraqis caught in Islamic State crossfire flee to refugee camps near Mosul. The conflict has left behind deep scars in the psyche of children and it has reversed more than two decades of expansion of access to education. August, Iraq, 2016.
Editorial Photo: Diego Ibarra Sanchez
一名难民女孩在迪巴加难民营注视着日落。在伊斯兰国交火中被俘的伊拉克人逃往摩苏尔附近的难民营。这场冲突在儿童的心理上留下了深深的伤痕,失去了20多年的教育学习机会。 2016年8月,伊拉克。
GeoSushi 6 days ago
I can't handle this...It is too sad! I want to do something about it...
很难接受…太悲哀了!我想做点什么
I can't handle this...It is too sad! I want to do something about it...
很难接受…太悲哀了!我想做点什么
Autumn 6 days ago
So let's do something about it. Anyone have any suggestions?
所以让我们做点什么。谁有什么建议吗?
So let's do something about it. Anyone have any suggestions?
所以让我们做点什么。谁有什么建议吗?
#23
Salvation
救赎
Salvation
救赎
A child with dengue fever holds a doctor's hand in Jalozai, Pakistan, 2012.
Editorial Photo: Diego Ibarra Sanchez
2012年,巴基斯坦,贾洛扎伊,一名患有登革热的儿童紧紧抓住医生的手。
COcO BAMa 6 days ago
Oh god .. I pray for people that this happens to
哦,上帝啊……我为遇到这种事的人祈祷
Oh god .. I pray for people that this happens to
哦,上帝啊……我为遇到这种事的人祈祷
Zophra 6 days ago
I think they need financial help more. https://donate.unhcr.org/
我认为他们更需要的是经济上的帮助(网址:联合国难民署捐助地址)
I think they need financial help more. https://donate.unhcr.org/
我认为他们更需要的是经济上的帮助(网址:联合国难民署捐助地址)
#24
Born Fighter
天生的斗士
Born Fighter
天生的斗士
In Hajjah City in Yemen, MSF (Doctors Without Borders) has been supporting the maternity ward since August 2015. This newborn already has a big story behind him: his mother, Asima, 21 years old, suffered from eclampsia from her fifth month of pregnancy. In her eighth month, she had severe headaches and swelling in her limbs. The doctors had to perform a cesarean to save her life and that of her baby. August 13, 2018.
Editorial Photo: Mohammed Almahdi/MSF
也门哈杰市,无国界医生组织自2015年8月以来一直服务于这里的产科病房。这个新生儿背后有一个悲伤的故事,孩子的21岁母亲阿西玛(Asima)在怀孕5个月后患上了妊娠痫证(注:癫痫病的一种,全身抽搐)。在她怀孕的第八个月,病情症状加剧,此时头痛严重,四肢肿胀。为了挽救她和孩子的生命,医生不得不做剖腹产手术。2018年8月13日。
CARRIEMAE MCKELVEY 6 days ago
The poor baby ):
可怜的孩子
The poor baby ):
可怜的孩子
Midget 6 days ago
yes, they just got into the world, and everything is already screwed up.
是的,他们刚来到这个世界,就面对着一场斗争。
yes, they just got into the world, and everything is already screwed up.
是的,他们刚来到这个世界,就面对着一场斗争。
#25
Labor Of Love
爱的劳工
Labor Of Love
爱的劳工
The hands of a Bangladeshi child laborer working in heavy industry.
Editorial Photo: KM Asad
在孟加拉重工业区工作的一双童工的手。
David K 6 days ago
Truly impressive gallery!
真正令人印象深刻的画廊
Truly impressive gallery!
真正令人印象深刻的画廊
Reply
#26
无题
#26
无题
Kanyaruchinya refugee camp in Goma in North Kivu in the Democratic Republic of the Congo on October 20, 2012.
Editorial Photo: Marco Gualazzini
2012年10月20日,刚果民主共和国北基伍省戈马的Kanyaruchinya难民营。
Leaf 6 days ago
How can they not intervene when they witness such atrocities? I think if people see this footage they'll say, "oh my God that's horrible," and then go on eating their dinners.
当人们目睹这种暴行时,他们为什么不去做点什么呢?我估计人们看到这个情景,他们会说一句,“哦,我的上帝,这太可怕了,”然后继续埋头吃饭(该干嘛干嘛)。
How can they not intervene when they witness such atrocities? I think if people see this footage they'll say, "oh my God that's horrible," and then go on eating their dinners.
当人们目睹这种暴行时,他们为什么不去做点什么呢?我估计人们看到这个情景,他们会说一句,“哦,我的上帝,这太可怕了,”然后继续埋头吃饭(该干嘛干嘛)。
Autumn 6 days ago
So are you gonna do the same?
你难道不也是这样?
So are you gonna do the same?
你难道不也是这样?
#27
Dedication
奉献
Dedication
奉献
In 2014, MSF (Doctors Without Borders) assisted the JDJ Memorial Hospital in Monrovia with maternal and pediatric care under consideration of the Ebola outbreak. In 2015, MSF opened a Barnesville Junction Hospital in Monrovia to address gaps in pediatric care during the Ebola epidemic. The 92-bed hospital continues to provide specialized care for children coming from a large impoverished urban area with conditions such as malaria and severe acute malnutrition. It also serves as a training site for Liberian nurses, medical interns, and nurse anesthetists. February 4, 2015.
Editorial Photo: Yann Libessart/MSF
2014年,无国界医生组织(Doctors Without Borders)协助蒙罗维亚JDJ纪念医院进行母婴护理,以应对埃博拉疫情。2015年,无国界医生组织在蒙罗维亚开设了Barnesville Junction医院,以解决埃博拉疫情期间儿科护理方面的医护水平不足的问题。这家有92张床位的医院继续为来自大型贫困城市地区、患有疟疾和严重急性营养不良的儿童提供专门护理。这里还是利比里亚护士、医学实习生和护士麻醉师的培训场所。2015年2月4日。
#28
Food For Thought
“精神食粮”
Food For Thought
“精神食粮”
Rohingya refugee children waiting for food at Hakimpara refugee camp in Cox’s Bazar.
Editorial Photo: K.M. Asad
在考克斯巴扎尔的哈基帕拉难民营,等待食物发放的罗兴亚难民儿童。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
avery31415 6 days ago
The same image on the right was photoshopped into the bus image
右面图片中的人物和上面被ps到公交车前排队的人物一样
The same image on the right was photoshopped into the bus image
右面图片中的人物和上面被ps到公交车前排队的人物一样
Oskar vanZandt 4 days ago
I think they should have shown children at school in a lunch queue for comparison. I'll bet you (whatever imaginary amount of money) that none of those Rohingya children would leave food on their plates!
我觉得为了方便对比应该让右边的孩子们在学校排队打饭比较好。我跟你打赌(无论多钱),那些罗兴亚孩子们盘子里的食物肯定会吃的干干净净!
I think they should have shown children at school in a lunch queue for comparison. I'll bet you (whatever imaginary amount of money) that none of those Rohingya children would leave food on their plates!
我觉得为了方便对比应该让右边的孩子们在学校排队打饭比较好。我跟你打赌(无论多钱),那些罗兴亚孩子们盘子里的食物肯定会吃的干干净净!
Reply
#29
Billowing Smoke, Bursting Bubbles
浓烟滚滚与喷薄而出的气泡
#29
Billowing Smoke, Bursting Bubbles
浓烟滚滚与喷薄而出的气泡
Smoke rises from the rebel-controlled district of Jobar in eastern Damascus following the airstrikes of Syrian regime forces on April 2, 2015.
Editorial Photo: Ammar Sulaiman
2015年4月2日,叙利亚政府军发动空袭,叛军控制的大马士革东部Jobar地区浓烟滚滚。
评论翻译
Lola 6 days ago
I firmly believe that the best, and most valuable thing you can teach your children is empathy and compassion. And yes, they can be taught. These are probably the most important character traits a human can possess.
我坚信,你能教给孩子的最好、最有价值的东西就是同情与怜悯。是的,它们可以通过学习得到。这些可能是人类可以拥有的最重要的性格特质。
I firmly believe that the best, and most valuable thing you can teach your children is empathy and compassion. And yes, they can be taught. These are probably the most important character traits a human can possess.
我坚信,你能教给孩子的最好、最有价值的东西就是同情与怜悯。是的,它们可以通过学习得到。这些可能是人类可以拥有的最重要的性格特质。
Rainbow Panda 3 days ago (edited)
Nicolas Garrido, we’re not talking about saving animals, as much as they need help as well. We’re talking about children who are suffering from being overworked, or don’t have the access to the right care or food. It’s horrible.
我们说的不光是要拯救动物,有些孩子也同样需要拯救。我们说的是那些过度劳累的孩子,或者没有机会得到正确的照顾、吃不饱饭的孩子。这很可怕。
Nicolas Garrido, we’re not talking about saving animals, as much as they need help as well. We’re talking about children who are suffering from being overworked, or don’t have the access to the right care or food. It’s horrible.
我们说的不光是要拯救动物,有些孩子也同样需要拯救。我们说的是那些过度劳累的孩子,或者没有机会得到正确的照顾、吃不饱饭的孩子。这很可怕。
很赞 7
收藏