QA网友讨论:中国值得去参观的地方有哪些,为什么?
正文翻译
What are the places people want to visit in China? and why?
中国值得去参观的地方有哪些,为什么?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
中国值得去参观的地方有哪些,为什么?
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
评论翻译
Siyam Ahmed, studied Civil Engineering at Chandpur Polytechnic Institute (2020)
Here are 3 reasons to visit China now-
1.Beijing
Beijing is the historic heart of China where courtyard homes still line old, narrow alleyways called hutongs and a traditional way of life continues despite the constant threat of redevelopment. The capital city also contains many sites essential to understanding this sometimes baffling country.
Begin at the Forbidden City, an impressive palace complex built in the early 1400’s where twenty-four emperors ruled for 500 years. Hidden from view behind imposing walls and a deep moat lies a totally different world of marble bridges, tranquil gardens, and thousands of rooms once used to house the emperors and their households. The Forbidden City was designed according to feng shui principles with red buildings (for luck) topped with yellow roofs (for power). Common people were not permitted to enter, and many of the royals rarely ventured out. Why would they have any desire to leave? After all, of the 10,000 people who once lived here, 3,000 were concubines.
来中国旅游的三个原因:
1.北京
北京是古代中国的心脏,四合院仍然排列在被称为胡同的古老而狭窄的小巷里,尽管不断面临被重建的威胁,但那里传统的生活方式仍在继续。要了解这个有时会令人困惑的国家,这座首都城市还有许多你需要探索的地方。
先从紫禁城开始吧,这是一座建于14世纪初的令人印象深刻的宫殿建筑群,曾有24位皇帝在这里统治了这个国家500年。在雄伟的城墙和深深的护城河后面隐藏着一个完全不同的世界,那里有大理石桥、宁静的花园和数以千计的房间,这些房间曾经是皇帝和他们的家眷的居所。紫禁城是按照风水的原则设计的,红色的建筑(代表幸运)顶部是黄色的屋顶(代表权力)。普通人是不允许进入的,许多皇室成员也很少冒险外出。他们为什么要离开呢? 毕竟,曾经居住在这里的一万人中,有3000人是嫔妃。
Here are 3 reasons to visit China now-
1.Beijing
Beijing is the historic heart of China where courtyard homes still line old, narrow alleyways called hutongs and a traditional way of life continues despite the constant threat of redevelopment. The capital city also contains many sites essential to understanding this sometimes baffling country.
Begin at the Forbidden City, an impressive palace complex built in the early 1400’s where twenty-four emperors ruled for 500 years. Hidden from view behind imposing walls and a deep moat lies a totally different world of marble bridges, tranquil gardens, and thousands of rooms once used to house the emperors and their households. The Forbidden City was designed according to feng shui principles with red buildings (for luck) topped with yellow roofs (for power). Common people were not permitted to enter, and many of the royals rarely ventured out. Why would they have any desire to leave? After all, of the 10,000 people who once lived here, 3,000 were concubines.
来中国旅游的三个原因:
1.北京
北京是古代中国的心脏,四合院仍然排列在被称为胡同的古老而狭窄的小巷里,尽管不断面临被重建的威胁,但那里传统的生活方式仍在继续。要了解这个有时会令人困惑的国家,这座首都城市还有许多你需要探索的地方。
先从紫禁城开始吧,这是一座建于14世纪初的令人印象深刻的宫殿建筑群,曾有24位皇帝在这里统治了这个国家500年。在雄伟的城墙和深深的护城河后面隐藏着一个完全不同的世界,那里有大理石桥、宁静的花园和数以千计的房间,这些房间曾经是皇帝和他们的家眷的居所。紫禁城是按照风水的原则设计的,红色的建筑(代表幸运)顶部是黄色的屋顶(代表权力)。普通人是不允许进入的,许多皇室成员也很少冒险外出。他们为什么要离开呢? 毕竟,曾经居住在这里的一万人中,有3000人是嫔妃。
2.The Great Wall
Reputedly 5500 miles (8850 km) long, The Great Wall is considered one of the wonders of the world and is China’s number one tourist attraction. The Chinese have a saying, “You are not a real man until you have climbed the Great Wall.” Luckily for you, sections of The Great Wall at both Badaling and Mutianyu are easy day trips from Beijing. Even better, both locations are equipped with cable cars, so you can save your energy for walking the Wall itself.
The Great Wall is simply awesome, a truly unbelievable engineering feat. The 12-foot wide wall has crenelated sides like the edges of a huge castle, a height that varies between 20 to 30 feet depending on the terrain, with scenic watchtowers strategically placed all along the route. The wall itself is impressive enough, but to build it in this unforgiving terrain seems insane. At least one million slaves and prisoners of war worked on the project. Many died in the process, and for centuries, the Wall was known as the longest cemetery in the world.
2.长城
据说长城有5500英里(8850公里)长,被认为是世界奇迹之一,也是中国第一大旅游景点。中国人有句话是这么说的“不到长城非好汉”。幸运的是,从北京到八达岭长城和慕田峪长城一日游都很方便。更棒的是,两个地点都配备了缆车,所以你可以节省爬上城墙消耗的能量。
长城实在是太棒了,这是一个真正令人难以置信的工程壮举。这道12英尺宽的城墙像一个巨大城堡的边缘一样,高度根据地形变化在20到30英尺之间,沿途战略性地布置着风景优美的瞭望塔。长城本身已经足够令人印象深刻了,但在这种崎岖的地形上建造它更是疯狂的。至少有100万奴隶和战俘参与了这项工程,许多人在此过程中死去,几个世纪以来,长城被认为是世界上最长的墓地。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Reputedly 5500 miles (8850 km) long, The Great Wall is considered one of the wonders of the world and is China’s number one tourist attraction. The Chinese have a saying, “You are not a real man until you have climbed the Great Wall.” Luckily for you, sections of The Great Wall at both Badaling and Mutianyu are easy day trips from Beijing. Even better, both locations are equipped with cable cars, so you can save your energy for walking the Wall itself.
The Great Wall is simply awesome, a truly unbelievable engineering feat. The 12-foot wide wall has crenelated sides like the edges of a huge castle, a height that varies between 20 to 30 feet depending on the terrain, with scenic watchtowers strategically placed all along the route. The wall itself is impressive enough, but to build it in this unforgiving terrain seems insane. At least one million slaves and prisoners of war worked on the project. Many died in the process, and for centuries, the Wall was known as the longest cemetery in the world.
2.长城
据说长城有5500英里(8850公里)长,被认为是世界奇迹之一,也是中国第一大旅游景点。中国人有句话是这么说的“不到长城非好汉”。幸运的是,从北京到八达岭长城和慕田峪长城一日游都很方便。更棒的是,两个地点都配备了缆车,所以你可以节省爬上城墙消耗的能量。
长城实在是太棒了,这是一个真正令人难以置信的工程壮举。这道12英尺宽的城墙像一个巨大城堡的边缘一样,高度根据地形变化在20到30英尺之间,沿途战略性地布置着风景优美的瞭望塔。长城本身已经足够令人印象深刻了,但在这种崎岖的地形上建造它更是疯狂的。至少有100万奴隶和战俘参与了这项工程,许多人在此过程中死去,几个世纪以来,长城被认为是世界上最长的墓地。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
3.Food fit for an emperor
If your knowledge of Chinese food is limited to your neighborhood take-out place, you haven’t begun to appreciate this complex cuisine. Chinese dishes are varied, healthy, always a treat for the senses, and each region glories in its own specialties.
Beijing is renowned for Peking Duck, a roasted duck dish that was a favorite in the Imperial Court. The lean and crispy duck arrives at your table intact where it is expertly sliced in front of you. Then, you go to work creating the equivalent of a Chinese taco: spread some plum sauce on a steamed pancake and add succulent slices of duck, some scallions, and cucumber slices. Now down it all with a cold Tsingtao beer. Hao chi! (Delicious!)
Ancient chestnut trees still grow near The Great Wall, and these wonderfully chewy nuts are the star of savory dishes like Pork with Chestnuts. Xi’an has a longstanding dumpling tradition and eating a “dumpling dinner” ranks right up there with seeing the Terracotta Warriors as a Xi’an must-do. Wooden steamer bowls are spread out on your table, each one holding several beautifully presented dumplings. The paper-thin wrappings conceal ingredients such as pork, chicken, ham, vegetables, fish, and even walnuts. One of the most loved foods in China, dumplings are delicate works of art often shaped to look like animals or flowers – a delight to the eye and the tummy. And don’t forget to sample the fragrant Chinese teas.Some of the more elaborate teas even open up like a flower unfolding in your glass.
3.皇帝吃的食物
如果你对中国菜的了解仅限于附近的外卖餐馆,那么只能说你还没有开始欣赏这种复杂的菜肴。中国菜种类繁多,健康可口,而且每个地区都有自己的特色菜。
北京以北京烤鸭闻名,这是一种烤鸭,在宫廷中很受欢迎。酥脆精瘦的鸭肉完整无缺地端上你的餐桌,摆在你面前的鸭肉已经切成薄片。然后,你开始制作类似中国玉米卷的东西: 在蒸薄饼上涂上梅子酱,加上多汁的鸭子片、葱花和黄瓜片。然后喝杯冰镇青岛啤酒。好吃!
古老的栗树仍然生长在长城附近,这些非常耐嚼的坚果是栗子猪肉等美味菜肴的必备。西安人吃饺子的传统由来已久,吃一顿“饺子宴”与观看兵马俑齐名,成为了到西安必做之事。在您的桌子上已经摆好了木制蒸碗,每个碗里都盛着几个饺子。像纸一样薄的外皮可以包裹猪肉、鸡肉、火腿、蔬菜、鱼,甚至核桃等食材。作为中国最受欢迎的食物之一,饺子是一种精致的艺术作品,形状通常看起来像动物或花朵——既赏心悦目,又饱腹。别忘了品尝芬芳的中国茶,一些更精致的茶甚至会像在杯子里绽放的花朵一样开放。
If your knowledge of Chinese food is limited to your neighborhood take-out place, you haven’t begun to appreciate this complex cuisine. Chinese dishes are varied, healthy, always a treat for the senses, and each region glories in its own specialties.
Beijing is renowned for Peking Duck, a roasted duck dish that was a favorite in the Imperial Court. The lean and crispy duck arrives at your table intact where it is expertly sliced in front of you. Then, you go to work creating the equivalent of a Chinese taco: spread some plum sauce on a steamed pancake and add succulent slices of duck, some scallions, and cucumber slices. Now down it all with a cold Tsingtao beer. Hao chi! (Delicious!)
Ancient chestnut trees still grow near The Great Wall, and these wonderfully chewy nuts are the star of savory dishes like Pork with Chestnuts. Xi’an has a longstanding dumpling tradition and eating a “dumpling dinner” ranks right up there with seeing the Terracotta Warriors as a Xi’an must-do. Wooden steamer bowls are spread out on your table, each one holding several beautifully presented dumplings. The paper-thin wrappings conceal ingredients such as pork, chicken, ham, vegetables, fish, and even walnuts. One of the most loved foods in China, dumplings are delicate works of art often shaped to look like animals or flowers – a delight to the eye and the tummy. And don’t forget to sample the fragrant Chinese teas.Some of the more elaborate teas even open up like a flower unfolding in your glass.
3.皇帝吃的食物
如果你对中国菜的了解仅限于附近的外卖餐馆,那么只能说你还没有开始欣赏这种复杂的菜肴。中国菜种类繁多,健康可口,而且每个地区都有自己的特色菜。
北京以北京烤鸭闻名,这是一种烤鸭,在宫廷中很受欢迎。酥脆精瘦的鸭肉完整无缺地端上你的餐桌,摆在你面前的鸭肉已经切成薄片。然后,你开始制作类似中国玉米卷的东西: 在蒸薄饼上涂上梅子酱,加上多汁的鸭子片、葱花和黄瓜片。然后喝杯冰镇青岛啤酒。好吃!
古老的栗树仍然生长在长城附近,这些非常耐嚼的坚果是栗子猪肉等美味菜肴的必备。西安人吃饺子的传统由来已久,吃一顿“饺子宴”与观看兵马俑齐名,成为了到西安必做之事。在您的桌子上已经摆好了木制蒸碗,每个碗里都盛着几个饺子。像纸一样薄的外皮可以包裹猪肉、鸡肉、火腿、蔬菜、鱼,甚至核桃等食材。作为中国最受欢迎的食物之一,饺子是一种精致的艺术作品,形状通常看起来像动物或花朵——既赏心悦目,又饱腹。别忘了品尝芬芳的中国茶,一些更精致的茶甚至会像在杯子里绽放的花朵一样开放。
Thomas Pauken II, Reporter at Freelance Entrepeneur (2014-present)
BEIJING: Many Chinese have told me their favorite region to take a vacation is southwest China’s Yunnan Province. They enjoy getting back to nature, while escaping the hustle and bustle of city life. The surrounding area has lush forests, rugged mountains, hills and very natural terrain.
I have never visited Yunnan, but hope to do so next year. The climate is moderate, “it feels like spring” every day of the year in many parts of Yunnan,” a Chinese friend told me. The highest number of Chinese minority ethnic groups reside in Yunnan as well.
You can visit rural villages that are located on forest hills, where ethnic minorities continue to abide by their long-held ancient customs and lifestyles. They wear traditional attire and partake in cherished ceremonies that have withstood the test of time.
许多中国人告诉我,他们最喜欢的度假地区是中国西南部的云南省。他们喜欢在逃离熙熙攘攘的城市生活的同时回归自然。云南周边地区有茂密的森林、崎岖的山脉、丘陵和非常别致的地貌。
我从未去过云南,但希望明年能去。那里气候温和,很多地方让你“每天都感觉像春天一样”,一位中国朋友告诉我。云南是中国少数民族聚居最多的地区。
你可以参观坐落在森林山上的乡村,那里的少数民族仍然保持着他们长久以来的古老习俗和生活方式。他们穿着传统服装,传承着珍贵的古老仪式,这些仪式经受住了时间的考验。
BEIJING: Many Chinese have told me their favorite region to take a vacation is southwest China’s Yunnan Province. They enjoy getting back to nature, while escaping the hustle and bustle of city life. The surrounding area has lush forests, rugged mountains, hills and very natural terrain.
I have never visited Yunnan, but hope to do so next year. The climate is moderate, “it feels like spring” every day of the year in many parts of Yunnan,” a Chinese friend told me. The highest number of Chinese minority ethnic groups reside in Yunnan as well.
You can visit rural villages that are located on forest hills, where ethnic minorities continue to abide by their long-held ancient customs and lifestyles. They wear traditional attire and partake in cherished ceremonies that have withstood the test of time.
许多中国人告诉我,他们最喜欢的度假地区是中国西南部的云南省。他们喜欢在逃离熙熙攘攘的城市生活的同时回归自然。云南周边地区有茂密的森林、崎岖的山脉、丘陵和非常别致的地貌。
我从未去过云南,但希望明年能去。那里气候温和,很多地方让你“每天都感觉像春天一样”,一位中国朋友告诉我。云南是中国少数民族聚居最多的地区。
你可以参观坐落在森林山上的乡村,那里的少数民族仍然保持着他们长久以来的古老习俗和生活方式。他们穿着传统服装,传承着珍贵的古老仪式,这些仪式经受住了时间的考验。
The Miao ethnic minorities remain very independent and they insist on maintaining their old ways. That’s admirable and they deserve respect for securing their integrity. But 25 other non-Han ethnic groups have deep roots in Yunnan as well.
The Dai and Yi groups have a formidable presence here. The city of Dali has earned special recognition for embracing the cultures of ethnic minorities. The Bai people are natives, while in ancient history they had ruled the Nanzhao and Dali kingdoms, which had together reigned for over 800 years starting in the Tang Dynasty but perished during Mongolian invasions.
Most Bai people continue to worship a form of Mahayana Buddhism, but added elements of Shamanism and ancestor worship, according to Culture Trip. They also host special tea ceremonies, consisting of a tea that tastes bitter, sweet and spicy, which are celebrated for weddings.
苗族这个少数民族保持着非常独立的地位,他们坚持着自己原有的生活方式。这是令人钦佩的,他们的传统值得尊重。但其他25个非汉族民族也深深扎根于云南。
傣族和彝族在这里的影响很大。大理市因拥抱少数民族文化而赢得了特别的赞誉。白族是这里的原住民,在古代,白族曾统治过南诏和大理两国,自唐朝起,这两个国家共延续了800多年,但它在蒙古人入侵时灭亡。
大多数白族人继续崇拜大乘佛教的一种,但加入了萨满教和祖先崇拜的元素。他们还举行特殊的茶道,包括苦、甜、辣的茶,这是为举行婚礼进行的仪式。
The Dai and Yi groups have a formidable presence here. The city of Dali has earned special recognition for embracing the cultures of ethnic minorities. The Bai people are natives, while in ancient history they had ruled the Nanzhao and Dali kingdoms, which had together reigned for over 800 years starting in the Tang Dynasty but perished during Mongolian invasions.
Most Bai people continue to worship a form of Mahayana Buddhism, but added elements of Shamanism and ancestor worship, according to Culture Trip. They also host special tea ceremonies, consisting of a tea that tastes bitter, sweet and spicy, which are celebrated for weddings.
苗族这个少数民族保持着非常独立的地位,他们坚持着自己原有的生活方式。这是令人钦佩的,他们的传统值得尊重。但其他25个非汉族民族也深深扎根于云南。
傣族和彝族在这里的影响很大。大理市因拥抱少数民族文化而赢得了特别的赞誉。白族是这里的原住民,在古代,白族曾统治过南诏和大理两国,自唐朝起,这两个国家共延续了800多年,但它在蒙古人入侵时灭亡。
大多数白族人继续崇拜大乘佛教的一种,但加入了萨满教和祖先崇拜的元素。他们还举行特殊的茶道,包括苦、甜、辣的茶,这是为举行婚礼进行的仪式。
Meanwhile, the Dai people hail from the southern part of Yunnan with close lixs to the countries - Thailand, Laos and Myanmar. In April they have a ‘Water Splashing Festival’ as they get wet in a party-like atmosphere.
Yunnan is also home to over 4 million Yi people who largely reside in remote mountainous regions. Many of them still practice shamanism and they have a passion for music and dancing. The central location for them is Chuxiong.
Every year in the summer, they host the ‘Torch Festival’ at night in Chuxiong in honor of a legendary figure named Atilaba. It was believed that long ago flaming pine trees had cast out a swarm of locusts from the area.
Another ethnic minority group is the Naxi, who come from the Old Town of Lijiang. They are perceived as mysterious and practice the Dongba religion. They love playing music as well.
与此同时,傣族来自云南南部,与泰国、老挝、缅甸等国有着密切的联系。4月份,他们会有一个“泼水节”,因此他们会在派对般的气氛中全身湿透。
云南也是400多万彝族人的家园,他们大多居住在偏远的山区。他们中的许多人仍然信奉萨满教,对音乐和舞蹈充满热情,他们的中心位置是楚雄。
每年夏天,他们都会在楚雄举行火把节,以纪念传奇人物阿提拉巴。人们相信,很久以前这个人曾用燃烧着的松树枝曾将一大群蝗虫从该地区驱赶出去。
另一个少数民族是纳西族,来自丽江古城。他们给人的感觉是神秘的。他们信奉东巴宗教,也喜欢演奏音乐。
Yunnan is also home to over 4 million Yi people who largely reside in remote mountainous regions. Many of them still practice shamanism and they have a passion for music and dancing. The central location for them is Chuxiong.
Every year in the summer, they host the ‘Torch Festival’ at night in Chuxiong in honor of a legendary figure named Atilaba. It was believed that long ago flaming pine trees had cast out a swarm of locusts from the area.
Another ethnic minority group is the Naxi, who come from the Old Town of Lijiang. They are perceived as mysterious and practice the Dongba religion. They love playing music as well.
与此同时,傣族来自云南南部,与泰国、老挝、缅甸等国有着密切的联系。4月份,他们会有一个“泼水节”,因此他们会在派对般的气氛中全身湿透。
云南也是400多万彝族人的家园,他们大多居住在偏远的山区。他们中的许多人仍然信奉萨满教,对音乐和舞蹈充满热情,他们的中心位置是楚雄。
每年夏天,他们都会在楚雄举行火把节,以纪念传奇人物阿提拉巴。人们相信,很久以前这个人曾用燃烧着的松树枝曾将一大群蝗虫从该地区驱赶出去。
另一个少数民族是纳西族,来自丽江古城。他们给人的感觉是神秘的。他们信奉东巴宗教,也喜欢演奏音乐。
We can learn more about Yunnan’s fervent connection to ethnic minorities from the Nanjinger. The lix is here:
As reported by the Nanjinger:
“Their proximity to those great, wide skies has given the Bai their favourite colours. The blue and white can be seen everywhere; from their tie dye to their architecture. It is said that the contrast of these two colours reflect the beauty and simplicity of the Bai’s peaceful and tolerant minds.
Back in Lijiang, the World Cultural Heritage Site that is Lijiang Old Town is the most important traditional habitat of the Naxi ethnic minority. Indeed, the majority of the 300,000-strong tribe live in Lijiang. There, the Naxi ancients created the “Dongba” scxt that dates back to the 7th century. It is now the only living hieroglyph in the world.”
Hopefully, China can open up soon again if there’s a new vaccine to combat COVID-19. Accordingly, I plan to visit Yunnan as soon as possible.
从南京,我们可以更深入地了解云南与少数民族的深厚情谊。链接在这里:
据《南京人》报道:
“他们接近广阔无垠的天空,这赋予了白族人最喜爱的颜色。他们那里蓝色和白色随处可见,从衣着到他们的建筑。据说,这两种颜色反映了白族平和、宽容、美丽、单纯的心灵。
回到丽江,这座被冠以世界文化遗产的丽江古城是纳西族最重要的传统栖息地。事实上,这个拥有30万人口的民族中的大多数人生活在丽江。古代的纳西族在那里创造了可追溯至公元前7世纪的“东巴”文字。它现在是世界上唯一活着的象形文字。”
如果有新的疫苗可以对抗COVID-19,中国有望很快再次开放。因此,我计划尽快去云南。
As reported by the Nanjinger:
“Their proximity to those great, wide skies has given the Bai their favourite colours. The blue and white can be seen everywhere; from their tie dye to their architecture. It is said that the contrast of these two colours reflect the beauty and simplicity of the Bai’s peaceful and tolerant minds.
Back in Lijiang, the World Cultural Heritage Site that is Lijiang Old Town is the most important traditional habitat of the Naxi ethnic minority. Indeed, the majority of the 300,000-strong tribe live in Lijiang. There, the Naxi ancients created the “Dongba” scxt that dates back to the 7th century. It is now the only living hieroglyph in the world.”
Hopefully, China can open up soon again if there’s a new vaccine to combat COVID-19. Accordingly, I plan to visit Yunnan as soon as possible.
从南京,我们可以更深入地了解云南与少数民族的深厚情谊。链接在这里:
据《南京人》报道:
“他们接近广阔无垠的天空,这赋予了白族人最喜爱的颜色。他们那里蓝色和白色随处可见,从衣着到他们的建筑。据说,这两种颜色反映了白族平和、宽容、美丽、单纯的心灵。
回到丽江,这座被冠以世界文化遗产的丽江古城是纳西族最重要的传统栖息地。事实上,这个拥有30万人口的民族中的大多数人生活在丽江。古代的纳西族在那里创造了可追溯至公元前7世纪的“东巴”文字。它现在是世界上唯一活着的象形文字。”
如果有新的疫苗可以对抗COVID-19,中国有望很快再次开放。因此,我计划尽快去云南。
Brady Milton, lives in Australia
My wife and I have been to China 6 years ago. We spent 28 days there as a tour groupf of two people. ie We had our own guide translator and a hire car with driver every day. We had access to tourist spots immediately being a tour group and we went to a hell of a lot of places that I picked out to go to in China. 5 days i Beijing saw the forbidden palace and Tianmen square. had a private tour of the wall courtesy our guide, Temple of heaven and summer palace. Went to top restuarants and shows evey night. Wandered the alleys and shops of beijing at midnight without fear of anyone. Somebody set up a boom box in one of the church squares and there were 200 passers by spontaneously line dancing. English speakers invited us to join in and teach us. So wonderful.
6年前,我和妻子去过中国。我们这个二人旅游团在那里度过了28天。我们有自己的导游翻译和一辆租的带有司机的车。作为一个旅游团,我们很快就进入了各个旅游景点,在中国我们去了很多地方。我们自己决定要去的地方,我们花费了5天的时间参观了故宫和天安门广场。在导游的陪同下,我们游览了长城、天坛和颐和园。每天晚上我们都会去顶级餐厅观看表演,而夜半时刻则可以漫步在北京的小巷里却不用怕任何人。有人在教堂前的一个广场上架起了一个音箱,有200名路人自发地跳起了队列舞,以英语为母语的人邀请我们加入并教我们,这感觉简直太好了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
My wife and I have been to China 6 years ago. We spent 28 days there as a tour groupf of two people. ie We had our own guide translator and a hire car with driver every day. We had access to tourist spots immediately being a tour group and we went to a hell of a lot of places that I picked out to go to in China. 5 days i Beijing saw the forbidden palace and Tianmen square. had a private tour of the wall courtesy our guide, Temple of heaven and summer palace. Went to top restuarants and shows evey night. Wandered the alleys and shops of beijing at midnight without fear of anyone. Somebody set up a boom box in one of the church squares and there were 200 passers by spontaneously line dancing. English speakers invited us to join in and teach us. So wonderful.
6年前,我和妻子去过中国。我们这个二人旅游团在那里度过了28天。我们有自己的导游翻译和一辆租的带有司机的车。作为一个旅游团,我们很快就进入了各个旅游景点,在中国我们去了很多地方。我们自己决定要去的地方,我们花费了5天的时间参观了故宫和天安门广场。在导游的陪同下,我们游览了长城、天坛和颐和园。每天晚上我们都会去顶级餐厅观看表演,而夜半时刻则可以漫步在北京的小巷里却不用怕任何人。有人在教堂前的一个广场上架起了一个音箱,有200名路人自发地跳起了队列舞,以英语为母语的人邀请我们加入并教我们,这感觉简直太好了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Chan Roberts, lives in China (2014-present)
I currently live in Lanzhou, the capital of Gansu Province and said to be the geographic center of China. While I'm here, I'd like to explore other parts of Gansu Province because the province was an important part of the ancient Silk Road, and is the starting (or ending) point of at least three dynasties' Great Wall construction projects. Also, the Gobi Desert covers more than half of this province, so I'd like to get up there to take some photos.
I wouldn't mind taking a short trip over to Xi'an, which has the Terracotta Warriors. I'd also like to go to Qinghai Province to see the source of the Yellow River (the Yellow River runs northeast through Lanzhou). I'd maybe like to take the high-speed train from Lanzhou to Urumqi and perhaps go from there to Kashgar and China's westernmost point (in Akto County).
我现在住在兰州,甘肃省的省会,据说它是中国的地理中心。在这里,我想探索甘肃省的其他地方,因为这个省是古代丝绸之路的重要组成部分,也是至少三个朝代的长城建设项目的起点(或终点)。另外,戈壁沙漠覆盖了这个省一半以上的土地,所以我想去那里拍些照片。
我不介意去西安做一次短途旅行,因为那里有兵马俑。我还想去青海省看看黄河的源头(黄河从兰州向东北方向流去)。我还想从兰州坐高铁到乌鲁木齐,然后从那里去喀什和中国最西部的地方(阿克托县)。
I currently live in Lanzhou, the capital of Gansu Province and said to be the geographic center of China. While I'm here, I'd like to explore other parts of Gansu Province because the province was an important part of the ancient Silk Road, and is the starting (or ending) point of at least three dynasties' Great Wall construction projects. Also, the Gobi Desert covers more than half of this province, so I'd like to get up there to take some photos.
I wouldn't mind taking a short trip over to Xi'an, which has the Terracotta Warriors. I'd also like to go to Qinghai Province to see the source of the Yellow River (the Yellow River runs northeast through Lanzhou). I'd maybe like to take the high-speed train from Lanzhou to Urumqi and perhaps go from there to Kashgar and China's westernmost point (in Akto County).
我现在住在兰州,甘肃省的省会,据说它是中国的地理中心。在这里,我想探索甘肃省的其他地方,因为这个省是古代丝绸之路的重要组成部分,也是至少三个朝代的长城建设项目的起点(或终点)。另外,戈壁沙漠覆盖了这个省一半以上的土地,所以我想去那里拍些照片。
我不介意去西安做一次短途旅行,因为那里有兵马俑。我还想去青海省看看黄河的源头(黄河从兰州向东北方向流去)。我还想从兰州坐高铁到乌鲁木齐,然后从那里去喀什和中国最西部的地方(阿克托县)。
Wally White, Visited 100+ countries; 7 Continents; and all 50 US States
We’ve been to China many times. The places I would most like to go back to are:
1.Hong Kong - to see what has changed. And the food.
2.Shanghai - to see what has changed. And the food.
3.Beijing - to see what has changed. And the food.
4.Three Gorges reservoir along China's Yangtze River - to see what has changed. And the food.
5.Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding in Chengdu, Sichuan - to see all the pandas. You can never see too many pandas.
我们去过中国很多次了。我最想去的地方有:
1.香港—看看那里发生了什么变化,然后品尝美食。
2.上海—看看那里发生了什么变化,然后品尝美食。
3.北京—看看那里发生了什么变化,然后品尝美食。
4.中国长江上的三峡水库——看看那里发生了什么变化,然后品尝美食。
5.在四川成都的大熊猫繁育研究基地-看看那里的所有大熊猫。(在别的地方)你永远都不会看到这么多的熊猫。
We’ve been to China many times. The places I would most like to go back to are:
1.Hong Kong - to see what has changed. And the food.
2.Shanghai - to see what has changed. And the food.
3.Beijing - to see what has changed. And the food.
4.Three Gorges reservoir along China's Yangtze River - to see what has changed. And the food.
5.Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding in Chengdu, Sichuan - to see all the pandas. You can never see too many pandas.
我们去过中国很多次了。我最想去的地方有:
1.香港—看看那里发生了什么变化,然后品尝美食。
2.上海—看看那里发生了什么变化,然后品尝美食。
3.北京—看看那里发生了什么变化,然后品尝美食。
4.中国长江上的三峡水库——看看那里发生了什么变化,然后品尝美食。
5.在四川成都的大熊猫繁育研究基地-看看那里的所有大熊猫。(在别的地方)你永远都不会看到这么多的熊猫。
David Barry, Lived in East Asia for Many Years. Now in Europe.
I lived in China for years and managed to visit many amazing places. However I never managed to visit many other amazing places. China is so vast and brilliant.
I would love to visit the Wudang Mountain Taoist Temples, Lijiang in Yunnan, Chengdu, Suzhou, the mountains in Hunan and well many, many other places.
The landscapes in China are amazing and so too are the old fashioned, traditional temples and other buildings.
我在中国生活多年,并设法参观了许多令人惊叹的地方。然而,还有许多其他令人惊叹的地方我没有参观过。中国是如此辽阔辉煌。
我想去参观武当山道观,云南的丽江,成都,苏州,湖南的山,还有很多很多其他的地方。
中国的风景令人惊叹,古老的传统寺庙和其他建筑也令人惊叹。
I lived in China for years and managed to visit many amazing places. However I never managed to visit many other amazing places. China is so vast and brilliant.
I would love to visit the Wudang Mountain Taoist Temples, Lijiang in Yunnan, Chengdu, Suzhou, the mountains in Hunan and well many, many other places.
The landscapes in China are amazing and so too are the old fashioned, traditional temples and other buildings.
我在中国生活多年,并设法参观了许多令人惊叹的地方。然而,还有许多其他令人惊叹的地方我没有参观过。中国是如此辽阔辉煌。
我想去参观武当山道观,云南的丽江,成都,苏州,湖南的山,还有很多很多其他的地方。
中国的风景令人惊叹,古老的传统寺庙和其他建筑也令人惊叹。
Steven Grimm, has been there a bunch of times
I've already visited a number of my China travel wish list places, but there are lots more. In no particular order:
·Yunnan province. Everyone I know who's spent time there thinks it's one of China's nicer provinces, with lots of natural beauty, an unusual local cuisine, and distinct local ethnic cultures.
·Harbin in the winter, to see the ice sculptures.
·Guilin and the surrounding towns; though I understand pollution has made the view less than wonderful, I have to see those rounded rock formations for myself.
·Fujian province. It is a bit silly but I want to stay in a tulou.
我已经去过了我的中国旅行愿望清单上的许多地方,但还有更多地方在等待着我。排名不分先后:
·云南,我认识的每一个在那里待过的人都认为它是中国最好的省份之一,有许多自然美景,独特的地方美食,以及独特的民族文化。
·冬天的哈尔滨,去看冰雕。
·桂林及周边城镇,虽然我知道污染使那里的景色不那么美妙了,但我还是要亲眼看看那些圆形的岩石。
·福建,虽然有点傻,但我想住土楼。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I've already visited a number of my China travel wish list places, but there are lots more. In no particular order:
·Yunnan province. Everyone I know who's spent time there thinks it's one of China's nicer provinces, with lots of natural beauty, an unusual local cuisine, and distinct local ethnic cultures.
·Harbin in the winter, to see the ice sculptures.
·Guilin and the surrounding towns; though I understand pollution has made the view less than wonderful, I have to see those rounded rock formations for myself.
·Fujian province. It is a bit silly but I want to stay in a tulou.
我已经去过了我的中国旅行愿望清单上的许多地方,但还有更多地方在等待着我。排名不分先后:
·云南,我认识的每一个在那里待过的人都认为它是中国最好的省份之一,有许多自然美景,独特的地方美食,以及独特的民族文化。
·冬天的哈尔滨,去看冰雕。
·桂林及周边城镇,虽然我知道污染使那里的景色不那么美妙了,但我还是要亲眼看看那些圆形的岩石。
·福建,虽然有点傻,但我想住土楼。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
·Hainan Island. I suspect this will be a bit of a letdown since I've been to nice beaches elsewhere in the tropics, but enough Chinese people seem to like the place that I figure I should give it a chance.
·Tibet. And I want to get there by rail, before the permafrost melts thanks to global warming and the impressively-engineered Qinghai-Tibet Railway has to be shut down for a massive reconstruction.
·Qingdao. My favorite city in China is Dalian, and I've heard Qingdao has a similar laid-back feel.
·Xinjiang province. Just to check it out in general, but there are various specific places on my list such as Tianshan Tianchi, some of the oases along the Silk Road, or the historical sites around Turpan.
·Zhangjiajie. I've actually been there once, but the weather was horrible the whole time I was there and I didn't actually see any of the famous stone pillars except as vague outlines in the mist and drizzle.
·Jiuzhaigou. I've been there too, but I want to go back at least three more times to see it once in each season. It's stunningly beautiful.
·海南岛,我想这可能会让人有点失望,因为我去过热带其他地方的美丽海滩,但似乎有特别多的中国人喜欢这个地方,我觉得我应该给它一个机会。
·西藏,我想乘火车去那里,因为全球变暖,永冻土即将融化,而精心设计的青藏铁路不得不关闭进行大规模重建。
·青岛,我最喜欢的中国城市是大连,我听说青岛也有类似的悠闲感觉。
·新疆,只是想大致了解一下,但我的清单上有很多具体的地方,比如天山天池,丝绸之路沿线的一些绿洲,或者吐鲁番周围的历史遗迹。
·张家界,我去过那里一次,但是我在那里的整个时间里天气都很糟糕,我实际上没有看到任何著名的石柱,除了在薄雾和细雨中看到模糊的轮廓。
·九寨沟,我也去过那里,但我想在每个季节至少再去看三次。这是惊人的美丽。
·Tibet. And I want to get there by rail, before the permafrost melts thanks to global warming and the impressively-engineered Qinghai-Tibet Railway has to be shut down for a massive reconstruction.
·Qingdao. My favorite city in China is Dalian, and I've heard Qingdao has a similar laid-back feel.
·Xinjiang province. Just to check it out in general, but there are various specific places on my list such as Tianshan Tianchi, some of the oases along the Silk Road, or the historical sites around Turpan.
·Zhangjiajie. I've actually been there once, but the weather was horrible the whole time I was there and I didn't actually see any of the famous stone pillars except as vague outlines in the mist and drizzle.
·Jiuzhaigou. I've been there too, but I want to go back at least three more times to see it once in each season. It's stunningly beautiful.
·海南岛,我想这可能会让人有点失望,因为我去过热带其他地方的美丽海滩,但似乎有特别多的中国人喜欢这个地方,我觉得我应该给它一个机会。
·西藏,我想乘火车去那里,因为全球变暖,永冻土即将融化,而精心设计的青藏铁路不得不关闭进行大规模重建。
·青岛,我最喜欢的中国城市是大连,我听说青岛也有类似的悠闲感觉。
·新疆,只是想大致了解一下,但我的清单上有很多具体的地方,比如天山天池,丝绸之路沿线的一些绿洲,或者吐鲁番周围的历史遗迹。
·张家界,我去过那里一次,但是我在那里的整个时间里天气都很糟糕,我实际上没有看到任何著名的石柱,除了在薄雾和细雨中看到模糊的轮廓。
·九寨沟,我也去过那里,但我想在每个季节至少再去看三次。这是惊人的美丽。
·Shanghai. Been there a few times, but I have somehow managed to never make it to Pudong except for the 2010 Expo grounds, and my Chinese friends think it's strange that I have yet to visit the Oriental Pearl observation deck.
·Dalian. I mentioned it's my favorite Chinese city, so I'm usually up for a visit; I've been there more often than any other single place in China. Last time I was there, I was fortunate enough to be taken to a city planning exhibit and see a scale model of the city's next major phase of urban development, which is already underway. Assuming they continue that project, I'm going to make it a point to go back several years from now and see how the reality matches the plan. (I am skeptical it will turn out as wonderfully as the city officials think, but hopefully I'm wrong.)
I'm sure as I travel there more, I'll hear about other places I have to see. It's not a country one can cover in a single vacation!
·上海,去过几次,但不知怎么的,除了2010年世博会,我从未去过浦东,我的中国朋友认为我还没去过东方明珠观景台很奇怪。
·大连,我提到过它是我最喜欢的中国城市,所以我通常会去那里参观; 我去过那里的次数比中国其他任何地方都要多。上次我在那里的时候,我有幸被带到一个城市规划展览,看到了一个城市下一个主要阶段的城市发展的模型,这个城市发展计划已经开始实施了。如果他们继续这个项目,我打算从现在回到几年前,看看现实如何与计划相匹配。(我怀疑它是否会像市政府官员想象的那样完美,但希望我是错的。)
我相信,随着我去那里旅行的次数增多,我还会知道更多我一定要去的其他地方。这不是一个可以用一个假期游览完的国家!
·Dalian. I mentioned it's my favorite Chinese city, so I'm usually up for a visit; I've been there more often than any other single place in China. Last time I was there, I was fortunate enough to be taken to a city planning exhibit and see a scale model of the city's next major phase of urban development, which is already underway. Assuming they continue that project, I'm going to make it a point to go back several years from now and see how the reality matches the plan. (I am skeptical it will turn out as wonderfully as the city officials think, but hopefully I'm wrong.)
I'm sure as I travel there more, I'll hear about other places I have to see. It's not a country one can cover in a single vacation!
·上海,去过几次,但不知怎么的,除了2010年世博会,我从未去过浦东,我的中国朋友认为我还没去过东方明珠观景台很奇怪。
·大连,我提到过它是我最喜欢的中国城市,所以我通常会去那里参观; 我去过那里的次数比中国其他任何地方都要多。上次我在那里的时候,我有幸被带到一个城市规划展览,看到了一个城市下一个主要阶段的城市发展的模型,这个城市发展计划已经开始实施了。如果他们继续这个项目,我打算从现在回到几年前,看看现实如何与计划相匹配。(我怀疑它是否会像市政府官员想象的那样完美,但希望我是错的。)
我相信,随着我去那里旅行的次数增多,我还会知道更多我一定要去的其他地方。这不是一个可以用一个假期游览完的国家!
Anurag Ghosh, former Student at VIT BHOPAL (2019-2023) at VIT Bhopal University
Ever since the world discovered China through the writings of adventurer Marco Polo more than 700 years ago, we've come to regard this large Asian country as the embodiment of all that is mysterious and exotic. Even now, after decades of economic growth, this vast country has lost none of its fascination. Indeed, the contrast between China's ancient customs and the new ultra-modern state that is developing has only increased our fascination with a culture that dates back many millennia.
It's a culture that is much celebrated by the Chinese themselves, as evidenced by the preservation of such important historic sites as the Forbidden City and the Summer Palace in nortcapital of Beiging , each recalling the days of China's emperors. And then, of course, there's the famous Great Wall, winding for 6,700 kilometers from the Yellow Sea to Central Asia, while its countless shrines exude the spirit of age-old Eastern religions. Thanks to its size, China as a tourist destination offers limitless scope for exploration. Whether you choose to travel aboard a luxury cruise ship through the picturesque Yangtze gorges, visit a bustling city, or seek out the tranquility of an ancient temple, this country is full of incredible experiences. Discover fascinating, unusual, and adventurous things to do with our list of the top tourist attractions in China.
自从700多年前,世界通过探险家马可波罗的著作发现了中国,我们就开始把这个庞大的亚洲国家视为神秘和异域风情的化身。即使是现在,经过几十年的经济增长,这个幅员辽阔的国家仍未失去其魅力。事实上,中国古代习俗和正在发展的超现代国家之间的对比,只会增加我们对一个可以追溯到几千年前的文化的兴趣。
中国人自己也非常推崇这种文化,比如故宫和北京的颐和园都得到了保护,每一处都让人回想起中国皇帝掌控天下的日子。然后,当然,还有著名的长城,它蜿蜒6700公里从黄海直到中亚。它境内无数的神社散发着古老的东方宗教的神韵。中国作为旅游目的地,面积之大为探索提供了无限的空间。无论你选择乘坐豪华游轮穿越风景如画的长江三峡,游览一个繁华的城市,或寻找一个古老的寺庙的宁静,这个国家都会给你带来不可思议的体验。我们列出了中国最吸引人的旅游景点,在这些地方探索的经历是迷人的、不寻常的且惊险刺激的。
Ever since the world discovered China through the writings of adventurer Marco Polo more than 700 years ago, we've come to regard this large Asian country as the embodiment of all that is mysterious and exotic. Even now, after decades of economic growth, this vast country has lost none of its fascination. Indeed, the contrast between China's ancient customs and the new ultra-modern state that is developing has only increased our fascination with a culture that dates back many millennia.
It's a culture that is much celebrated by the Chinese themselves, as evidenced by the preservation of such important historic sites as the Forbidden City and the Summer Palace in nortcapital of Beiging , each recalling the days of China's emperors. And then, of course, there's the famous Great Wall, winding for 6,700 kilometers from the Yellow Sea to Central Asia, while its countless shrines exude the spirit of age-old Eastern religions. Thanks to its size, China as a tourist destination offers limitless scope for exploration. Whether you choose to travel aboard a luxury cruise ship through the picturesque Yangtze gorges, visit a bustling city, or seek out the tranquility of an ancient temple, this country is full of incredible experiences. Discover fascinating, unusual, and adventurous things to do with our list of the top tourist attractions in China.
自从700多年前,世界通过探险家马可波罗的著作发现了中国,我们就开始把这个庞大的亚洲国家视为神秘和异域风情的化身。即使是现在,经过几十年的经济增长,这个幅员辽阔的国家仍未失去其魅力。事实上,中国古代习俗和正在发展的超现代国家之间的对比,只会增加我们对一个可以追溯到几千年前的文化的兴趣。
中国人自己也非常推崇这种文化,比如故宫和北京的颐和园都得到了保护,每一处都让人回想起中国皇帝掌控天下的日子。然后,当然,还有著名的长城,它蜿蜒6700公里从黄海直到中亚。它境内无数的神社散发着古老的东方宗教的神韵。中国作为旅游目的地,面积之大为探索提供了无限的空间。无论你选择乘坐豪华游轮穿越风景如画的长江三峡,游览一个繁华的城市,或寻找一个古老的寺庙的宁静,这个国家都会给你带来不可思议的体验。我们列出了中国最吸引人的旅游景点,在这些地方探索的经历是迷人的、不寻常的且惊险刺激的。
1. The Great Wall of China
The Great Wall of China
"Nobody can be a true hero unless he has been on the Great Wall" goes the popular Chinese saying, one that clearly demonstrates the importance placed upon this unique ancient monument. The magnificent Great Wall of China (known in Chinese as "Changcheng," or the "Long Wall") stretches more than 6,000 kilometers from the fortresses of Shanhaiguan in the east all the way to Jiayuguan in the west, passing through Hebei, Tientsin, Beijing — where the best preserved sections of the wall can be visited —Inner Mongolia, Ningxia, and Gansu.
Averaging six to eight meters in height but rising as high as 16 meters — and wide enough in places for five horses or 10 men to pass — the wall boasts numerous battlements and watchtowers, some dating back as far as the 7th century BC, with the best-known areas added around 210 BC when its various sections were joined. Today, the most visited section of the wall is near Badaling Pass northwest of Beijing, easily reached by public transport or organized tours. Other restored sections worth a visit include the section near Gubeikou, 130 kilometers from Beijing, and in Mutianyu, just 70 kilometers northeast of Beijing.
1. 中国的万里长城
“没有登上过长城的人,不可能成为真正的英雄”,这句中国流行谚语清楚地表明了这个独特的古代遗迹的重要性。中国宏伟的长城总长度延伸6000多公里,它从东部的山海关到西部的嘉峪关,途径河北、天津、北京等地,保存最完好的可供参观的长城段位于内蒙古、宁夏和甘肃。
长城平均6到8米高,但最高部分可高达16米, 宽度足够五匹马或十人通过。墙上有大量的城垛和瞭望塔, 有些可以追溯到公元前7世纪或公元前210年左右。如今,游客最多的长城段在北京西北部的八达岭附近,乘坐公共交通或参加有组织的旅游团很容易到达。其他值得一看的修复过的段落包括距北京130公里的古北口和北京东北仅70公里的慕田峪。
The Great Wall of China
"Nobody can be a true hero unless he has been on the Great Wall" goes the popular Chinese saying, one that clearly demonstrates the importance placed upon this unique ancient monument. The magnificent Great Wall of China (known in Chinese as "Changcheng," or the "Long Wall") stretches more than 6,000 kilometers from the fortresses of Shanhaiguan in the east all the way to Jiayuguan in the west, passing through Hebei, Tientsin, Beijing — where the best preserved sections of the wall can be visited —Inner Mongolia, Ningxia, and Gansu.
Averaging six to eight meters in height but rising as high as 16 meters — and wide enough in places for five horses or 10 men to pass — the wall boasts numerous battlements and watchtowers, some dating back as far as the 7th century BC, with the best-known areas added around 210 BC when its various sections were joined. Today, the most visited section of the wall is near Badaling Pass northwest of Beijing, easily reached by public transport or organized tours. Other restored sections worth a visit include the section near Gubeikou, 130 kilometers from Beijing, and in Mutianyu, just 70 kilometers northeast of Beijing.
1. 中国的万里长城
“没有登上过长城的人,不可能成为真正的英雄”,这句中国流行谚语清楚地表明了这个独特的古代遗迹的重要性。中国宏伟的长城总长度延伸6000多公里,它从东部的山海关到西部的嘉峪关,途径河北、天津、北京等地,保存最完好的可供参观的长城段位于内蒙古、宁夏和甘肃。
长城平均6到8米高,但最高部分可高达16米, 宽度足够五匹马或十人通过。墙上有大量的城垛和瞭望塔, 有些可以追溯到公元前7世纪或公元前210年左右。如今,游客最多的长城段在北京西北部的八达岭附近,乘坐公共交通或参加有组织的旅游团很容易到达。其他值得一看的修复过的段落包括距北京130公里的古北口和北京东北仅70公里的慕田峪。
2. The Forbidden City and the Imperial Palace, Beijing
China's largest and most important building, the Forbidden City — also known as the Imperial Palace — is situated in the very heart of Beijing and is a must-see when visiting the country. Started during the Yuan Dynasty between 1271-1368, much of the complex seen today (it's really many splendid palaces in one) was built between 1406 and 1420 as the residence of 24 Ming and Qing Emperors, whose presence forbade the entry of anyone other than the imperial family and their courtesans.
Covering some 720,000 square meters and protected by a 10-meter-high wall with watchtowers and a wide moat, this massive complex consists of areas set aside for ceremonial and administrative purposes, as well as a private residence used by the emperor. While it can take many hours to see everything, highlights include the five white marble Golden River Bridges; the Hall of Supreme Harmony, a 35-meter-tall building housing the imperial throne; the exquisite emperor's banquet hall (the Hall of Preserving Harmony); and the Palace Museum with its large collection of art and artifacts from the Ming and Qing dynasties, to name but a few. Other important attractions in the vicinity of the Imperial Palace include famous Tiananmen Square, and the Temple of Heaven, one of the country's most important religious sites, which dates back to the 15th century.
2. 北京故宫
紫禁城是中国最大、最重要的建筑,又称故宫,坐落在北京的中心地带,是游览北京的必去之地。始建于1271-1368年的元朝,今天看到的大部分建筑群(实际上是许多华丽的宫殿)建于1406年至1420年,作为24位明、清皇帝的住所,这里禁止任何人进入,除了皇室和他们的嫔妃们。
这个庞大的建筑群占地约72万平方米,由10米高的城墙和宽阔的护城河保护,包括用于举行仪式和行政目的的区域,以及皇帝使用的私人住宅。虽然要花好几个小时才能游览完所有景点,但最精彩的景点包括五座汉白玉金河桥; 35米高的太和殿供奉着皇帝的宝座; 精致的皇帝宴会厅(保和殿); 故宫博物院收藏了大量明清时期的艺术品和手工艺品,仅举几例。故宫附近的其他重要景点包括著名的天安门广场和可追溯到15世纪的中国最重要的宗教场所之一——天坛。
China's largest and most important building, the Forbidden City — also known as the Imperial Palace — is situated in the very heart of Beijing and is a must-see when visiting the country. Started during the Yuan Dynasty between 1271-1368, much of the complex seen today (it's really many splendid palaces in one) was built between 1406 and 1420 as the residence of 24 Ming and Qing Emperors, whose presence forbade the entry of anyone other than the imperial family and their courtesans.
Covering some 720,000 square meters and protected by a 10-meter-high wall with watchtowers and a wide moat, this massive complex consists of areas set aside for ceremonial and administrative purposes, as well as a private residence used by the emperor. While it can take many hours to see everything, highlights include the five white marble Golden River Bridges; the Hall of Supreme Harmony, a 35-meter-tall building housing the imperial throne; the exquisite emperor's banquet hall (the Hall of Preserving Harmony); and the Palace Museum with its large collection of art and artifacts from the Ming and Qing dynasties, to name but a few. Other important attractions in the vicinity of the Imperial Palace include famous Tiananmen Square, and the Temple of Heaven, one of the country's most important religious sites, which dates back to the 15th century.
2. 北京故宫
紫禁城是中国最大、最重要的建筑,又称故宫,坐落在北京的中心地带,是游览北京的必去之地。始建于1271-1368年的元朝,今天看到的大部分建筑群(实际上是许多华丽的宫殿)建于1406年至1420年,作为24位明、清皇帝的住所,这里禁止任何人进入,除了皇室和他们的嫔妃们。
这个庞大的建筑群占地约72万平方米,由10米高的城墙和宽阔的护城河保护,包括用于举行仪式和行政目的的区域,以及皇帝使用的私人住宅。虽然要花好几个小时才能游览完所有景点,但最精彩的景点包括五座汉白玉金河桥; 35米高的太和殿供奉着皇帝的宝座; 精致的皇帝宴会厅(保和殿); 故宫博物院收藏了大量明清时期的艺术品和手工艺品,仅举几例。故宫附近的其他重要景点包括著名的天安门广场和可追溯到15世纪的中国最重要的宗教场所之一——天坛。
3. Editor's PickThe Terracotta Army
The Terracotta Army
It was while digging wells on the outskirts of Xi'an in the 1970s that farmers stumbled across what was to be China's most important archeological find: the Terracotta Army. Distributed over three large underground pits and built to guard the First Emperor's tomb were more than 8,000 life-size warriors, some 520 horses, and more than 100 chariots, along with numerous other non-military characters dating from around 280 BC. Although some were severely damaged due to the passing of time, many of the statues unearthed have been painstakingly re-assembled and stand as testament to the importance bestowed upon the emperor and the afterlife. The site — part of the Emperor Qin Shi Huang's Mausoleum Site Park — is one of China's most important tourist destinations and offers the unforgettable experience of standing in front of this assembly of soldiers and horses as if inspecting a centuries-old parade.
3.兵马俑
上世纪70年代,在西安郊区打井时,农民们偶然发现了中国最重要的考古发现:兵马俑。它们分布在三个大的地下坑,用来保卫秦始皇陵,有8000多名真人大小的战士,大约520匹马,100多辆战车,还有许多其他的非军事人物雕塑,这些人物可以追溯到公元前280年左右。尽管随着时间的流逝,一些雕像严重受损,但许多出土的雕像都经过了精心的重新组装,作为对皇帝和来世重要性的证明。这是秦始皇陵遗址公园的一部分,是中国最重要的旅游景点之一,让人难忘的体验是站在兵马俑前,仿佛在观看一场历史悠久的阅兵。
The Terracotta Army
It was while digging wells on the outskirts of Xi'an in the 1970s that farmers stumbled across what was to be China's most important archeological find: the Terracotta Army. Distributed over three large underground pits and built to guard the First Emperor's tomb were more than 8,000 life-size warriors, some 520 horses, and more than 100 chariots, along with numerous other non-military characters dating from around 280 BC. Although some were severely damaged due to the passing of time, many of the statues unearthed have been painstakingly re-assembled and stand as testament to the importance bestowed upon the emperor and the afterlife. The site — part of the Emperor Qin Shi Huang's Mausoleum Site Park — is one of China's most important tourist destinations and offers the unforgettable experience of standing in front of this assembly of soldiers and horses as if inspecting a centuries-old parade.
3.兵马俑
上世纪70年代,在西安郊区打井时,农民们偶然发现了中国最重要的考古发现:兵马俑。它们分布在三个大的地下坑,用来保卫秦始皇陵,有8000多名真人大小的战士,大约520匹马,100多辆战车,还有许多其他的非军事人物雕塑,这些人物可以追溯到公元前280年左右。尽管随着时间的流逝,一些雕像严重受损,但许多出土的雕像都经过了精心的重新组装,作为对皇帝和来世重要性的证明。这是秦始皇陵遗址公园的一部分,是中国最重要的旅游景点之一,让人难忘的体验是站在兵马俑前,仿佛在观看一场历史悠久的阅兵。
4. The Summer Palace
An easy 15-kilometer commute from Beijing, the sumptuous Imperial Summer Palace (Yíhé Yuán) is set amid more than 700 acres of beautiful parkland and is one of China's most visited attractions. While the palace itself was built in 1153, its large lake was added in the 14th century to enhance the Imperial Gardens. Highlights include the magnificent Hall of Well-being and Longevity (Renshou Dian) with its throne, and the beautiful Great Theatre, a private three-story structure built in 1891 to satisfy the imperial family's love of opera and still used for performances of traditional Chinese plays and musical events. Other highlights include the Hall of Happiness and Longevity (Le Shou Tang Hall), with its lovely gardens and courtyards, as well as many miles of picturesque pathways and walking trails. If time allows, try to also take in the ruins of the Old Summer Palace, said to have once been one of the country's most elaborate and architecturally attractive palaces, but which was sadly destroyed by colonial forces in the mid-1800s.
4. 颐和园
豪华的颐和园距北京15公里,坐落在700多英亩的美丽公园中,是中国游客最多的景点之一。宫殿本身建于1153年,它的面积在14世纪被增加,以扩大皇家花园。最引人注目的景点包括带有王座的富丽堂皇的福寿殿和美丽的大剧院,大剧院是建于1891年的三层私人建筑,以满足皇室对歌剧的热爱,至今仍用于中国传统戏剧和音乐活动的演出。其他亮点包括福寿堂(乐寿堂),它有美丽的花园和庭院,以及许多美丽如画的小径和步道。如果时间允许,还可以去圆明园遗址看看。据说,圆明园曾经是中国最精致、最具建筑魅力的宫殿之一,但遗憾的是,它在19世纪中叶被殖民势力摧毁。
An easy 15-kilometer commute from Beijing, the sumptuous Imperial Summer Palace (Yíhé Yuán) is set amid more than 700 acres of beautiful parkland and is one of China's most visited attractions. While the palace itself was built in 1153, its large lake was added in the 14th century to enhance the Imperial Gardens. Highlights include the magnificent Hall of Well-being and Longevity (Renshou Dian) with its throne, and the beautiful Great Theatre, a private three-story structure built in 1891 to satisfy the imperial family's love of opera and still used for performances of traditional Chinese plays and musical events. Other highlights include the Hall of Happiness and Longevity (Le Shou Tang Hall), with its lovely gardens and courtyards, as well as many miles of picturesque pathways and walking trails. If time allows, try to also take in the ruins of the Old Summer Palace, said to have once been one of the country's most elaborate and architecturally attractive palaces, but which was sadly destroyed by colonial forces in the mid-1800s.
4. 颐和园
豪华的颐和园距北京15公里,坐落在700多英亩的美丽公园中,是中国游客最多的景点之一。宫殿本身建于1153年,它的面积在14世纪被增加,以扩大皇家花园。最引人注目的景点包括带有王座的富丽堂皇的福寿殿和美丽的大剧院,大剧院是建于1891年的三层私人建筑,以满足皇室对歌剧的热爱,至今仍用于中国传统戏剧和音乐活动的演出。其他亮点包括福寿堂(乐寿堂),它有美丽的花园和庭院,以及许多美丽如画的小径和步道。如果时间允许,还可以去圆明园遗址看看。据说,圆明园曾经是中国最精致、最具建筑魅力的宫殿之一,但遗憾的是,它在19世纪中叶被殖民势力摧毁。
5. Cruising the Li River
The town of Guilin, in the northeast corner of Guangxi, boasts some of China's most beautiful countryside and is famous for the Li River, which meander through the town and surrounding karst mountains. While for hundreds of years this unique scenery has attracted poets and artists and has been the subject of countless fairy tales and legends, these days it's popular with tourists from around the world wanting to see this natural splendor up close.
The best way to enjoy the area is to take a cruise along the Li River. The most popular stretch is from Guilin to Yangshuo, where the river meanders peacefully through some 80 kilometers of remarkable rock formations and caves with romantic names such as the Mount of Unique Beauty, Elephant Trunk Hill,and Reed Flute Cave. Depending upon the type of boat used — you can choose from a tourist cruise ship to small bamboo punts — trips can take anywhere from a few hours to multiple days.
桂林位于广西东北角,拥有一些中国最美丽的乡村,以漓江而闻名于世,漓江蜿蜒流过桂林和周围的喀斯特山脉。几百年来,这一独特的风景吸引了无数诗人和艺术家,也成为了无数童话故事和传说的背景,如今,它受到了来自世界各地想要近距离欣赏这一自然奇观的游客的欢迎。
欣赏这个地区最好的方式是乘船沿漓江而行。最受欢迎的一段是从桂林到阳朔,在那里,河流蜿蜒而过,蜿蜒约80公里,其间有许多奇特的岩石和岩洞,有许多浪漫的名字,比如绝美山、象鼻山和芦笛洞。根据所使用的船的类型——你可以选择观光游船或小竹筏——旅行的时间从几个小时到几天不等。
The town of Guilin, in the northeast corner of Guangxi, boasts some of China's most beautiful countryside and is famous for the Li River, which meander through the town and surrounding karst mountains. While for hundreds of years this unique scenery has attracted poets and artists and has been the subject of countless fairy tales and legends, these days it's popular with tourists from around the world wanting to see this natural splendor up close.
The best way to enjoy the area is to take a cruise along the Li River. The most popular stretch is from Guilin to Yangshuo, where the river meanders peacefully through some 80 kilometers of remarkable rock formations and caves with romantic names such as the Mount of Unique Beauty, Elephant Trunk Hill,and Reed Flute Cave. Depending upon the type of boat used — you can choose from a tourist cruise ship to small bamboo punts — trips can take anywhere from a few hours to multiple days.
桂林位于广西东北角,拥有一些中国最美丽的乡村,以漓江而闻名于世,漓江蜿蜒流过桂林和周围的喀斯特山脉。几百年来,这一独特的风景吸引了无数诗人和艺术家,也成为了无数童话故事和传说的背景,如今,它受到了来自世界各地想要近距离欣赏这一自然奇观的游客的欢迎。
欣赏这个地区最好的方式是乘船沿漓江而行。最受欢迎的一段是从桂林到阳朔,在那里,河流蜿蜒而过,蜿蜒约80公里,其间有许多奇特的岩石和岩洞,有许多浪漫的名字,比如绝美山、象鼻山和芦笛洞。根据所使用的船的类型——你可以选择观光游船或小竹筏——旅行的时间从几个小时到几天不等。
6. Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding
No visit to China would be complete without at least one panda experience. While the country's top zoos boast many fine specimens of these fascinating creatures, the best place to see them in a close approximation to their natural habitat is at the excellent Research Base of Giant Panda Breeding in Chengdu, located in the province of Sichuan. Here, you'll have the chance to watch as many as 80 pandas go about their daily routines, from foraging to playing in the facility's large park-like setting.
In addition to viewing these splendid animals up close, you'll learn a great deal about them from the many permanent exhibits and displays detailing ongoing conservation efforts to safeguard their future. English language tours are available. If possible, try to time your visit for the morning feeding sessions when the pandas are at their most active; better still, sign-up for one of the unique experiential volunteer programs that will have you involved in the feeding and care of these cuddly creatures... and possibly even holding a baby panda.
6. 成都大熊猫繁育研究基地
没有至少一次的熊猫之旅,你的中国之行是不完整的。虽然中国的顶级动物园拥有许多这些迷人生物的优秀标本,但要近距离观察它们的自然栖息地,最好的地方是位于四川成都的大熊猫繁育研究基地。在这里,你将有机会看到多达80只大熊猫的日常生活,从觅食到在大型公园般的环境中玩耍。
除了近距离观察这些美丽的动物,你还可以从许多永久性的展览和展示中了解到它们的很多信息,这些展览详细描述了保护它们的持续努力,以保护它们的未来。如果可能的话,请尽量在熊猫早晨喂食的时间前往参观,那时熊猫最活跃; 更好的办法是,报名参加一个独特的志愿者项目,让你参与喂养和照顾这些可爱的生物……甚至有可能去抱一只熊猫宝宝。
No visit to China would be complete without at least one panda experience. While the country's top zoos boast many fine specimens of these fascinating creatures, the best place to see them in a close approximation to their natural habitat is at the excellent Research Base of Giant Panda Breeding in Chengdu, located in the province of Sichuan. Here, you'll have the chance to watch as many as 80 pandas go about their daily routines, from foraging to playing in the facility's large park-like setting.
In addition to viewing these splendid animals up close, you'll learn a great deal about them from the many permanent exhibits and displays detailing ongoing conservation efforts to safeguard their future. English language tours are available. If possible, try to time your visit for the morning feeding sessions when the pandas are at their most active; better still, sign-up for one of the unique experiential volunteer programs that will have you involved in the feeding and care of these cuddly creatures... and possibly even holding a baby panda.
6. 成都大熊猫繁育研究基地
没有至少一次的熊猫之旅,你的中国之行是不完整的。虽然中国的顶级动物园拥有许多这些迷人生物的优秀标本,但要近距离观察它们的自然栖息地,最好的地方是位于四川成都的大熊猫繁育研究基地。在这里,你将有机会看到多达80只大熊猫的日常生活,从觅食到在大型公园般的环境中玩耍。
除了近距离观察这些美丽的动物,你还可以从许多永久性的展览和展示中了解到它们的很多信息,这些展览详细描述了保护它们的持续努力,以保护它们的未来。如果可能的话,请尽量在熊猫早晨喂食的时间前往参观,那时熊猫最活跃; 更好的办法是,报名参加一个独特的志愿者项目,让你参与喂养和照顾这些可爱的生物……甚至有可能去抱一只熊猫宝宝。
7. The Yangtze River and the Three Gorges
Known in China as Chang Jiang ("Long River"), the mighty Yangtze River extends more than 6,000 kilometers, making it the longest and most important river in China and the third longest in the world after the Amazon and the Nile. Flowing from Tibet in the west to Shanghai in the east through eight provinces, the Yangtze has, for more than 2,000 years, been China's major transportation route (some 2,700 kilometers are navigable). Its vast catchment area, with its 700 tributaries, cover about one-fifth of the total area of the country and encompass a quarter of the country's agricultural land.
While its immense length ensures the river can be visited at numerous points in China, by far the most popular for tourists is the beautiful Three Gorges — Qutang, Wu, and Xiling — a 200-kilometer stretch between the towns of Fengjie and Yichang. In places a mix of raging torrents and dangerous shallows, here the river winds its way through the gorges and their rugged cliffs and high mountain peaks in a stretch of scenery as dramatic as the Grand Canyon. Numerous sightseeing options are available, from luxurious riverboat cruises focusing on the region's many historical attractions and places of scenic beauty to challenging adventure tours along the most dramatic sections of the river.
7. 长江和三峡
在中国被称为长江,浩瀚的长江长达6000多公里,使它成为中国最长、最重要的河流,也是世界上第三长的河流,仅次于亚马逊河和尼罗河。长江西起西藏,东经8省流入上海,2000多年来一直是中国的主要交通要道(通航里程约2700公里)。它广阔的集水区,包括700条支流,占全国总面积的五分之一,包括全国四分之一的农业用地。
虽然它的长度保证了在中国的许多地方可以参观长江,但到目前为止,最受游客欢迎的是美丽的三峡—瞿塘、吴、西陵—在奉节镇和宜昌镇之间绵延200公里。在一些地方,湍急的水流和危险的浅滩交织在一起,在这里,河流蜿蜒流过峡谷、崎岖的悬崖和高高的山峰,沿途的景色就像大峡谷一样引人注目。众多的观光选择可供选择,从专注于该地区众多历史名胜和风景点的豪华河船游船,到沿河最引人注目的部分进行富有挑战性的冒险之旅。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Known in China as Chang Jiang ("Long River"), the mighty Yangtze River extends more than 6,000 kilometers, making it the longest and most important river in China and the third longest in the world after the Amazon and the Nile. Flowing from Tibet in the west to Shanghai in the east through eight provinces, the Yangtze has, for more than 2,000 years, been China's major transportation route (some 2,700 kilometers are navigable). Its vast catchment area, with its 700 tributaries, cover about one-fifth of the total area of the country and encompass a quarter of the country's agricultural land.
While its immense length ensures the river can be visited at numerous points in China, by far the most popular for tourists is the beautiful Three Gorges — Qutang, Wu, and Xiling — a 200-kilometer stretch between the towns of Fengjie and Yichang. In places a mix of raging torrents and dangerous shallows, here the river winds its way through the gorges and their rugged cliffs and high mountain peaks in a stretch of scenery as dramatic as the Grand Canyon. Numerous sightseeing options are available, from luxurious riverboat cruises focusing on the region's many historical attractions and places of scenic beauty to challenging adventure tours along the most dramatic sections of the river.
7. 长江和三峡
在中国被称为长江,浩瀚的长江长达6000多公里,使它成为中国最长、最重要的河流,也是世界上第三长的河流,仅次于亚马逊河和尼罗河。长江西起西藏,东经8省流入上海,2000多年来一直是中国的主要交通要道(通航里程约2700公里)。它广阔的集水区,包括700条支流,占全国总面积的五分之一,包括全国四分之一的农业用地。
虽然它的长度保证了在中国的许多地方可以参观长江,但到目前为止,最受游客欢迎的是美丽的三峡—瞿塘、吴、西陵—在奉节镇和宜昌镇之间绵延200公里。在一些地方,湍急的水流和危险的浅滩交织在一起,在这里,河流蜿蜒流过峡谷、崎岖的悬崖和高高的山峰,沿途的景色就像大峡谷一样引人注目。众多的观光选择可供选择,从专注于该地区众多历史名胜和风景点的豪华河船游船,到沿河最引人注目的部分进行富有挑战性的冒险之旅。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
8. The Classical Gardens of Suzhou
Considered one of the world's most important historic gardens — hence their designation as a UNESCO World Heritage Site — the Classical Gardens of Suzhou should rank highly on your China travel itinerary. Located in the historic city of Suzhou in Jiangsu province, these magnificent gardens were established in the 11th century, at a time when the city was experiencing unprecedented growth, and were among some 270 or more gardens planted here. Of the surviving restored gardens, the most famous is the delightful Garden of Lingering, a seven-acre site laid out in 1800 on the site of a park originally created during the Ming Dynasty.
One of the most famous garden complexes in China, the garden boasts a pool, several attractive buildings, a man-made hill, a grove of peach trees, and a lovely covered pathway on the walls of which hang more than three hundred stone tablets engraved with old Chinese characters. Also worth visiting is the Garden of the Cang Lang Ting Pavilion, a two-acre garden offering many unique features, including a double arcade connecting the inner and outer sections.
8. 苏州古典园林
苏州园林被认为是世界上最重要的历史园林之一,因此被联合国教科文组织认定为世界遗产,苏州古典园林应该在你的中国旅游行程中排名前列。这些宏伟的园林位于江苏省历史名城苏州,建于11世纪,当时苏州正经历着前所未有的发展,它们是这里建造的270多个花园之一。在现存的修复花园中,最著名的是令人愉快的柳园。柳园占地7英亩,建于1800年,原址是一座建于明代的庭院。
它是中国最著名的园林综合体之一,有一个游泳池,几座迷人的建筑,一座人造山,一片桃树林,还有一条可爱的有顶小径,小径的墙上挂着300多块刻有中国古文字的石碑。另一个值得参观的是沧浪亭的花园,这是一个占地两英亩的花园,提供了许多独特的景致,包括一个连接内外部分的双拱廊。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Considered one of the world's most important historic gardens — hence their designation as a UNESCO World Heritage Site — the Classical Gardens of Suzhou should rank highly on your China travel itinerary. Located in the historic city of Suzhou in Jiangsu province, these magnificent gardens were established in the 11th century, at a time when the city was experiencing unprecedented growth, and were among some 270 or more gardens planted here. Of the surviving restored gardens, the most famous is the delightful Garden of Lingering, a seven-acre site laid out in 1800 on the site of a park originally created during the Ming Dynasty.
One of the most famous garden complexes in China, the garden boasts a pool, several attractive buildings, a man-made hill, a grove of peach trees, and a lovely covered pathway on the walls of which hang more than three hundred stone tablets engraved with old Chinese characters. Also worth visiting is the Garden of the Cang Lang Ting Pavilion, a two-acre garden offering many unique features, including a double arcade connecting the inner and outer sections.
8. 苏州古典园林
苏州园林被认为是世界上最重要的历史园林之一,因此被联合国教科文组织认定为世界遗产,苏州古典园林应该在你的中国旅游行程中排名前列。这些宏伟的园林位于江苏省历史名城苏州,建于11世纪,当时苏州正经历着前所未有的发展,它们是这里建造的270多个花园之一。在现存的修复花园中,最著名的是令人愉快的柳园。柳园占地7英亩,建于1800年,原址是一座建于明代的庭院。
它是中国最著名的园林综合体之一,有一个游泳池,几座迷人的建筑,一座人造山,一片桃树林,还有一条可爱的有顶小径,小径的墙上挂着300多块刻有中国古文字的石碑。另一个值得参观的是沧浪亭的花园,这是一个占地两英亩的花园,提供了许多独特的景致,包括一个连接内外部分的双拱廊。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
9. The Potala Palace, Tibet
Another of China's most recognizable historic structures is the magnificent Potala Palace in the town of Lhasa, Tibet. Constructed as a fortress and residence for the Dalai Lama, it was for centuries a center of political and religious power and contains many of the religion's most important treasures. The first of the two Potala Palaces, the Red Palace, was built in the 17th century and contains the complex's most important shrines in the Enthronement Hall, the walls of which are covered with murals depicting scenes from the lives of the Dalai Lamas and the Tibetan kings. Other highlights of the Red Palace are its many vast halls devoted to the religion's teachings, and the elaborate tombs (known as "stupas") of a number of Dalai Lamas.
The equally impressive White Palace was completed in 1648 and includes the sleeping quarters, studies, and reception rooms, most untouched since 1959 when the Dalai Lama fled Tibet. While in Lhasa, be sure to visit the superb Jewel Gardens. Part of the Dalai Lama's summer residence, these 90-acre gardens were first started in the 1840s and encompass everything from grand palaces and pavilions to pleasant lakes.
9. 西藏的布达拉宫
位于西藏拉萨的宏伟的布达拉宫是中国另一个最著名的历史建筑。作为达赖喇嘛的堡垒和住所,它在几个世纪以来一直是政治和宗教权力的中心,包含了许多宗教最重要的珍宝。布达拉宫两座宫殿中的第一座——红宫,建于17世纪,在大殿中建有最重要的神龛,其墙壁上挂着描绘达赖喇嘛和西藏国王生活场景的壁画。红宫的其他亮点是它的许多用于展示宗教教义的巨大大厅,以及一些达赖喇嘛精心制作的坟墓(被称为“佛塔”)。
同样令人印象深刻的白色宫殿建成于1648年,包括卧房、书房和接待室,自1959年达赖喇嘛逃离西藏以后大部分未动过。在拉萨旅游时,一定要去参观富丽堂皇的宝石花园。作为达赖喇嘛避暑别墅的一部分,这些占地90英亩的花园始建于19世纪40年代,涵盖了从宏伟的宫殿和亭台楼阁到宜人的湖泊的一切。
Another of China's most recognizable historic structures is the magnificent Potala Palace in the town of Lhasa, Tibet. Constructed as a fortress and residence for the Dalai Lama, it was for centuries a center of political and religious power and contains many of the religion's most important treasures. The first of the two Potala Palaces, the Red Palace, was built in the 17th century and contains the complex's most important shrines in the Enthronement Hall, the walls of which are covered with murals depicting scenes from the lives of the Dalai Lamas and the Tibetan kings. Other highlights of the Red Palace are its many vast halls devoted to the religion's teachings, and the elaborate tombs (known as "stupas") of a number of Dalai Lamas.
The equally impressive White Palace was completed in 1648 and includes the sleeping quarters, studies, and reception rooms, most untouched since 1959 when the Dalai Lama fled Tibet. While in Lhasa, be sure to visit the superb Jewel Gardens. Part of the Dalai Lama's summer residence, these 90-acre gardens were first started in the 1840s and encompass everything from grand palaces and pavilions to pleasant lakes.
9. 西藏的布达拉宫
位于西藏拉萨的宏伟的布达拉宫是中国另一个最著名的历史建筑。作为达赖喇嘛的堡垒和住所,它在几个世纪以来一直是政治和宗教权力的中心,包含了许多宗教最重要的珍宝。布达拉宫两座宫殿中的第一座——红宫,建于17世纪,在大殿中建有最重要的神龛,其墙壁上挂着描绘达赖喇嘛和西藏国王生活场景的壁画。红宫的其他亮点是它的许多用于展示宗教教义的巨大大厅,以及一些达赖喇嘛精心制作的坟墓(被称为“佛塔”)。
同样令人印象深刻的白色宫殿建成于1648年,包括卧房、书房和接待室,自1959年达赖喇嘛逃离西藏以后大部分未动过。在拉萨旅游时,一定要去参观富丽堂皇的宝石花园。作为达赖喇嘛避暑别墅的一部分,这些占地90英亩的花园始建于19世纪40年代,涵盖了从宏伟的宫殿和亭台楼阁到宜人的湖泊的一切。
很赞 1
收藏