一个学生对你说了什么让你不寒而栗?
正文翻译
What did a student tell you that made you shudder?
一个学生对你说了什么让你不寒而栗?
What did a student tell you that made you shudder?
一个学生对你说了什么让你不寒而栗?
评论翻译
Deb Pati, Freelancer
That she was pregnant. Thankfully, it wasn’t the student herself telling this to me but a teacher who helped me out with my EFL class in the 7th grade.
A little bit of backstory:
I taught English to grades 1–7 in a public school in a small town called Montañita in Ecuador. The program I was teaching for was a government run program. The program assigned a teacher from the school who would be present with me throughout the class, mostly to talk to the students in Spanish in case there is any need, and to help me with administrative stuff. So I was working with a different teacher in every grade.
Ana, the teacher who helped me out in the 7th grade, was really involved in the school. She organised the events and was the unofficial counsellor for the students. She herself was from the same town and knew almost every student’s family and background. In the two months I had been there, she had been helping me with my Spanish as well. And she was my go-to person if I had any questions about the local culture and the students.
It had been barely two months that I had been living there but I had seen many teen moms with their babies. But I had never given any thoughts of that happening to one of my students. For some reason, I always thought it wouldn’t happen when they are in school.
学生怀孕了。谢天谢地,这不是学生自己告诉我这些,而是一位帮我上七年级英语课的老师告诉我的。
以下是一些背景故事:
我在厄瓜多尔蒙塔尼塔小镇的一所公立学校教1到7年级的英语。我教的课程是政府开办的。学校安排了一位老师全程陪伴我,主要是在有需要时用西班牙语和学生交谈,并帮助我处理行政事务。所以我在每个年级都和不同的老师一起工作。
安娜是那个在七年级帮助我的老师,她对学校工作真的很投入。她组织了活动,并担任学生的非正式辅导员。她和学生来自同一个城镇,几乎知道每个学生的家庭和背景。在那里的两个月里,她也一直在帮助我学习西班牙语。如果我对当地文化和学生有任何疑问,她就是我的得力助手。
我在那里住了不到两个月,但我看到许多十几岁的妈妈就带着自己的孩子。但我从来没有想过会发生在我的一个学生身上。不知什么原因,我一直以为他们在学校的时候不会发生这种事。
That she was pregnant. Thankfully, it wasn’t the student herself telling this to me but a teacher who helped me out with my EFL class in the 7th grade.
A little bit of backstory:
I taught English to grades 1–7 in a public school in a small town called Montañita in Ecuador. The program I was teaching for was a government run program. The program assigned a teacher from the school who would be present with me throughout the class, mostly to talk to the students in Spanish in case there is any need, and to help me with administrative stuff. So I was working with a different teacher in every grade.
Ana, the teacher who helped me out in the 7th grade, was really involved in the school. She organised the events and was the unofficial counsellor for the students. She herself was from the same town and knew almost every student’s family and background. In the two months I had been there, she had been helping me with my Spanish as well. And she was my go-to person if I had any questions about the local culture and the students.
It had been barely two months that I had been living there but I had seen many teen moms with their babies. But I had never given any thoughts of that happening to one of my students. For some reason, I always thought it wouldn’t happen when they are in school.
学生怀孕了。谢天谢地,这不是学生自己告诉我这些,而是一位帮我上七年级英语课的老师告诉我的。
以下是一些背景故事:
我在厄瓜多尔蒙塔尼塔小镇的一所公立学校教1到7年级的英语。我教的课程是政府开办的。学校安排了一位老师全程陪伴我,主要是在有需要时用西班牙语和学生交谈,并帮助我处理行政事务。所以我在每个年级都和不同的老师一起工作。
安娜是那个在七年级帮助我的老师,她对学校工作真的很投入。她组织了活动,并担任学生的非正式辅导员。她和学生来自同一个城镇,几乎知道每个学生的家庭和背景。在那里的两个月里,她也一直在帮助我学习西班牙语。如果我对当地文化和学生有任何疑问,她就是我的得力助手。
我在那里住了不到两个月,但我看到许多十几岁的妈妈就带着自己的孩子。但我从来没有想过会发生在我的一个学生身上。不知什么原因,我一直以为他们在学校的时候不会发生这种事。
The girl I am talking about was a 13-year old from the 7th grade. She was shy and well-behaved. In the class, she was always ready with her assignments. She never missed a class.
And then all of a sudden she stopped coming. After a week, I asked a couple of her friends and they had no idea. In this school, this wasn’t something very new. Most of my students came from poor and broken families. They dropped out like that and came back after a while.
So I forgot about it.
3 weeks after she dropped out, a teacher invited me and some other teachers to his house for lunch. The lunch was a big affair with a lot of sea food. After lunch, Ana, the teacher and I had been talking in the balcony. As fate would have it, this student and her family lived right across the street. I saw her sitting on a chair, playing with a dog.
我说的那个女孩是一个7年级13岁的孩子。她很害羞,举止得体。在班上,她总是能够把作业完成且从不缺课。
有天她突然就不来了。一周后,我问了她的几个朋友,他们都不知道。在这所学校,这不是什么新鲜事。我的学生大多来自贫穷破碎的家庭。过了不久他们又会回来的。
所以我就没放在心上。
她退学3周后,一位老师邀请我和其他老师到他家吃午饭。午餐很丰盛,有很多海鲜。午饭后,安娜、老师和我一直在阳台上交谈。好像命运注定一般,这个学生和她的家人就住在街对面。我看见她坐在椅子上,和一条狗玩。
And then all of a sudden she stopped coming. After a week, I asked a couple of her friends and they had no idea. In this school, this wasn’t something very new. Most of my students came from poor and broken families. They dropped out like that and came back after a while.
So I forgot about it.
3 weeks after she dropped out, a teacher invited me and some other teachers to his house for lunch. The lunch was a big affair with a lot of sea food. After lunch, Ana, the teacher and I had been talking in the balcony. As fate would have it, this student and her family lived right across the street. I saw her sitting on a chair, playing with a dog.
我说的那个女孩是一个7年级13岁的孩子。她很害羞,举止得体。在班上,她总是能够把作业完成且从不缺课。
有天她突然就不来了。一周后,我问了她的几个朋友,他们都不知道。在这所学校,这不是什么新鲜事。我的学生大多来自贫穷破碎的家庭。过了不久他们又会回来的。
所以我就没放在心上。
她退学3周后,一位老师邀请我和其他老师到他家吃午饭。午餐很丰盛,有很多海鲜。午饭后,安娜、老师和我一直在阳台上交谈。好像命运注定一般,这个学生和她的家人就住在街对面。我看见她坐在椅子上,和一条狗玩。
That’s when I asked Ana why the student had dropped out.
“She is pregnant. That’s why.”, Ana said with a little bass in her voice.
I opened my mouth to respond, but nothing really came out. I tried to think of a response, and yet, the search for words was just futile. As if all the words of Spanish I had learnt by then, had frozen by some atmospheric twist.
A coconut tree stood in my line of sight, so if I moved my head a little backwards I could see her but she couldn’t see me. She continued playing with her dog.
How did this happen? Who was it? What would happen? None of this mattered much, since I knew abortion was not really an option in Ecuador. She would be a teen mom and live with the consequences of it. Her life would never be the same.
就在那时我问安娜为什么那个学生退学了。
“她怀孕了。这就是原因。”安娜用低沉的声音说。
我想张嘴回应,但什么也没说出来。我试着想恢复过来,然而,语言是徒劳的。好像那时我所学的所有西班牙语单词,都被某种气氛给扭曲冻结了。
一棵椰子树存在于我的视线里,所以如果我把头向后一点,我可以看到她,但她看不到我。她继续在和她的狗玩。
这是怎么发生的?他是谁?到底发生了什么?这些都不重要,因为我知道堕胎在厄瓜多尔不是一个正确的选择。她将成为一个十几岁的母亲,并承受由此带来的后果。她的生活将完全不同
“She is pregnant. That’s why.”, Ana said with a little bass in her voice.
I opened my mouth to respond, but nothing really came out. I tried to think of a response, and yet, the search for words was just futile. As if all the words of Spanish I had learnt by then, had frozen by some atmospheric twist.
A coconut tree stood in my line of sight, so if I moved my head a little backwards I could see her but she couldn’t see me. She continued playing with her dog.
How did this happen? Who was it? What would happen? None of this mattered much, since I knew abortion was not really an option in Ecuador. She would be a teen mom and live with the consequences of it. Her life would never be the same.
就在那时我问安娜为什么那个学生退学了。
“她怀孕了。这就是原因。”安娜用低沉的声音说。
我想张嘴回应,但什么也没说出来。我试着想恢复过来,然而,语言是徒劳的。好像那时我所学的所有西班牙语单词,都被某种气氛给扭曲冻结了。
一棵椰子树存在于我的视线里,所以如果我把头向后一点,我可以看到她,但她看不到我。她继续在和她的狗玩。
这是怎么发生的?他是谁?到底发生了什么?这些都不重要,因为我知道堕胎在厄瓜多尔不是一个正确的选择。她将成为一个十几岁的母亲,并承受由此带来的后果。她的生活将完全不同
Laura Lee Ives, former Attorney, Ohio, Illinois, Texas now Inactive (1977-2015)
I taught a basically remedial math class to 11th graders. I had a student that really caught my interest. They got a 70 on everything. Never below, only above on a test or paper that didn’t even out to a 70. As soon as they had a 70 they stopped and left the rest blank. Think how really smart they had to be to know when to stop exactly 70% correct. They always wrote in red ink. They never said anything.
My students knew I had practiced law for 30 years and asked a lot of questions about law. In a remedial class, if 15 minutes of law would get 75 of math from them, I won. One day someone asked about the insanity defense. I was explaining it when the student said “ you don’t have to use it even if you are really nuts”. Wow, a voluntary statement from the child. Then they said “ my xxxxx didn’t use it when they shot me, just took a deal for 7 year.” I was stunned and wrongfully said, “ How old were you? “. followed by “then they are out of jail now. How do you feel about that!”.
我给11年级的学生开设了基础数学补习课。一个学生真的引起了我的兴趣。他(她)每次都会得70分。在考试试卷上,他(她)从来没有低于过这个分数,甚至也没有达到过70分以上。他(她)一拿到70分,就会停下来,剩下题目的都空着。想想他是有多聪明,知道什么时候该停下来,而且准确率是70%。他(她)总是用红墨水写,从来也不多说什么。
我的学生知道我从事法律工作30年了,问了我很多关于法律的问题。在数学补习班上,如果用15分钟的法律课能换来他们75分的数学分数,我就赢了。有一天有人问起有关精神病的辩护问题。我解释的时候,学生突然说:“即使你真的疯了,你也不必使用它(相关精神病的条款)”。然后他们说:“当我的某某向我开枪的时候,就没有使用,只被判了七年。”我惊呆了,怀着不公正的想法地说:“你多大了?“。他(她)回答道:“他们现在出狱了。你觉得怎么样!”.
我立刻后悔了,因为那个学生说:“好吧,我从来没有离……很远。”随后我把我32盎司的饮料打翻了,大叫“哦,不”这样我就不用继续听下去了。
I taught a basically remedial math class to 11th graders. I had a student that really caught my interest. They got a 70 on everything. Never below, only above on a test or paper that didn’t even out to a 70. As soon as they had a 70 they stopped and left the rest blank. Think how really smart they had to be to know when to stop exactly 70% correct. They always wrote in red ink. They never said anything.
My students knew I had practiced law for 30 years and asked a lot of questions about law. In a remedial class, if 15 minutes of law would get 75 of math from them, I won. One day someone asked about the insanity defense. I was explaining it when the student said “ you don’t have to use it even if you are really nuts”. Wow, a voluntary statement from the child. Then they said “ my xxxxx didn’t use it when they shot me, just took a deal for 7 year.” I was stunned and wrongfully said, “ How old were you? “. followed by “then they are out of jail now. How do you feel about that!”.
我给11年级的学生开设了基础数学补习课。一个学生真的引起了我的兴趣。他(她)每次都会得70分。在考试试卷上,他(她)从来没有低于过这个分数,甚至也没有达到过70分以上。他(她)一拿到70分,就会停下来,剩下题目的都空着。想想他是有多聪明,知道什么时候该停下来,而且准确率是70%。他(她)总是用红墨水写,从来也不多说什么。
我的学生知道我从事法律工作30年了,问了我很多关于法律的问题。在数学补习班上,如果用15分钟的法律课能换来他们75分的数学分数,我就赢了。有一天有人问起有关精神病的辩护问题。我解释的时候,学生突然说:“即使你真的疯了,你也不必使用它(相关精神病的条款)”。然后他们说:“当我的某某向我开枪的时候,就没有使用,只被判了七年。”我惊呆了,怀着不公正的想法地说:“你多大了?“。他(她)回答道:“他们现在出狱了。你觉得怎么样!”.
我立刻后悔了,因为那个学生说:“好吧,我从来没有离……很远。”随后我把我32盎司的饮料打翻了,大叫“哦,不”这样我就不用继续听下去了。
I immediately regretted it as the student said, “ well, I’m never very far from a ….,as I knocked my 32 ounce drink over and yelled oh no so that I didn’t have to hear the rest.
I was very shaken. Do I report this. I went and pulled their “ permanent file” which only had 2 years of info. I realized I had outed a kid being hidden. I noted that the kid always got the exact score needed to pass state exams. There were 4 state exams the next week.
I realized that this child was flying under the radar. If they failed they got attention. If they did very well they got attention but this kid just got 70s and passed so who cared. This kid did not want attention.
The next day in class the kid told me that when scores on the state exams came in they wanted to hear them from me, not the counselor.
我非常震惊。我要报告这件事吗。我去查了他(她)的“永久档案”,里面只有两年的信息。我意识到我发现这个孩子被隐藏起来了。我注意到这孩子总是能得到通过州考试所需要的准确分数。下周有四次州考试。
我意识到这个孩子是见不得光的。如果他(她)失败了,就会引起注意。如果他(她)做得很好,他(她)也会引起注意,但这个孩子只拿70分,所以谁会在乎呢。这孩子只是不想引起注意而已。
第二天在课堂上,孩子告诉我,当州考试的分数出来后,他们想从我这知道结果,而不是去问辅导员。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
I was very shaken. Do I report this. I went and pulled their “ permanent file” which only had 2 years of info. I realized I had outed a kid being hidden. I noted that the kid always got the exact score needed to pass state exams. There were 4 state exams the next week.
I realized that this child was flying under the radar. If they failed they got attention. If they did very well they got attention but this kid just got 70s and passed so who cared. This kid did not want attention.
The next day in class the kid told me that when scores on the state exams came in they wanted to hear them from me, not the counselor.
我非常震惊。我要报告这件事吗。我去查了他(她)的“永久档案”,里面只有两年的信息。我意识到我发现这个孩子被隐藏起来了。我注意到这孩子总是能得到通过州考试所需要的准确分数。下周有四次州考试。
我意识到这个孩子是见不得光的。如果他(她)失败了,就会引起注意。如果他(她)做得很好,他(她)也会引起注意,但这个孩子只拿70分,所以谁会在乎呢。这孩子只是不想引起注意而已。
第二天在课堂上,孩子告诉我,当州考试的分数出来后,他们想从我这知道结果,而不是去问辅导员。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The day grades came in they came to me. The student had nearly perfect scores on all 4 exams, graded exemplary. I told the student. They smiled and said, I will miss you
Now, if you have read this far DO NOT CHANGE MY PRONOUNS. I AM PROTECTING THIS KID’s IDENTITY. You don’t need to know if it is a she or he. This is not “ gender neutral ” BS It’s privacy. Don’t tell me you don’t like the use of they… don’t read it if you don’t like it. I find myself making very rude responses to these people. Thank you.
I never saw the kid again. I assume they went to a new home. I’ve looked on FB. googled the name… nothing in 10 years.
成绩出来的那天他(她)来找我。这名学生在四次考试中都取得了近乎完美的成绩,我告诉了那个学生:你成绩堪称典范。他(她)笑着说,我会想你的
现在,如果你读到这里,不要改变我所用的代词。我在保护这孩子的身份。你不需要知道是她还是他。这不是“性别中立”,而是隐私。别告诉我你不喜欢使用他(她),如果你不喜欢就别读。我发现自己对这些人的反应很粗鲁。非常感谢。
我再也没见过那孩子。我猜他(她)去了新家。我看过脸书,而且用谷歌搜索了这个名字,10年来一无所获。
Now, if you have read this far DO NOT CHANGE MY PRONOUNS. I AM PROTECTING THIS KID’s IDENTITY. You don’t need to know if it is a she or he. This is not “ gender neutral ” BS It’s privacy. Don’t tell me you don’t like the use of they… don’t read it if you don’t like it. I find myself making very rude responses to these people. Thank you.
I never saw the kid again. I assume they went to a new home. I’ve looked on FB. googled the name… nothing in 10 years.
成绩出来的那天他(她)来找我。这名学生在四次考试中都取得了近乎完美的成绩,我告诉了那个学生:你成绩堪称典范。他(她)笑着说,我会想你的
现在,如果你读到这里,不要改变我所用的代词。我在保护这孩子的身份。你不需要知道是她还是他。这不是“性别中立”,而是隐私。别告诉我你不喜欢使用他(她),如果你不喜欢就别读。我发现自己对这些人的反应很粗鲁。非常感谢。
我再也没见过那孩子。我猜他(她)去了新家。我看过脸书,而且用谷歌搜索了这个名字,10年来一无所获。
Verneita Boonlom, 40+ years as an English language & communications instructor
If you’re looking for an abuse, theft, murder, under-achiever revelation, this isn’t one of those.
I teach business communications to adults in Bangkok. I have been doing it for 40 years, and it’s my passion.
Four years ago, I developed and taught a confidence-building presentations course. The course outline was clear about it being for people who find presentations frightening.
It included the concepts and practices that I wished someone had taught me about presenting plus additional Thai considerations.
Pipat’s late entrance into the classroom was my first hint of ‘uh-oh’ because it was a definite ‘Look at ME!! ‘, unusual for first day and for the course.
The first assignment was to interview a classmate and then give a short, casual (seated) presentation to the class.
Pipat’s intro included his considerable public speaking experience, and I knew this was NOT the class for him. We were also told that Pipat was sure he could TEACH this class, and when I looked at him with a smile, I saw a look of challenge.
如果你在寻找虐待、盗窃、谋杀或不成功的线索,这不是其中之一。
我在曼谷教成年人商务沟通内容。我已经做了40年了,这是我的激情所在。
四年前,我开发并教授一门建立信心的演讲课程。课程大纲很清楚,专是为那些觉得演讲很可怕的人准备的。
它包括了一些理论和实践,我希望有人能教我如何为泰国人提供额外的考虑。
皮帕特进教室时候迟到了,我第一次用“哦吼”来暗示,因为这是一个明确的“看着我”的信号!这种情况是不常见的。
第一个任务是面试一个同学,然后给全班做一个简短的、可以随意坐着的报告。
皮帕特的开场白包括他丰富的公开演讲经验,我知道这不是他该上的课。我们还被告知,皮帕特确信他能教这门课,当我微笑着看着他时,我看到了一种挑衅的表情。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
If you’re looking for an abuse, theft, murder, under-achiever revelation, this isn’t one of those.
I teach business communications to adults in Bangkok. I have been doing it for 40 years, and it’s my passion.
Four years ago, I developed and taught a confidence-building presentations course. The course outline was clear about it being for people who find presentations frightening.
It included the concepts and practices that I wished someone had taught me about presenting plus additional Thai considerations.
Pipat’s late entrance into the classroom was my first hint of ‘uh-oh’ because it was a definite ‘Look at ME!! ‘, unusual for first day and for the course.
The first assignment was to interview a classmate and then give a short, casual (seated) presentation to the class.
Pipat’s intro included his considerable public speaking experience, and I knew this was NOT the class for him. We were also told that Pipat was sure he could TEACH this class, and when I looked at him with a smile, I saw a look of challenge.
如果你在寻找虐待、盗窃、谋杀或不成功的线索,这不是其中之一。
我在曼谷教成年人商务沟通内容。我已经做了40年了,这是我的激情所在。
四年前,我开发并教授一门建立信心的演讲课程。课程大纲很清楚,专是为那些觉得演讲很可怕的人准备的。
它包括了一些理论和实践,我希望有人能教我如何为泰国人提供额外的考虑。
皮帕特进教室时候迟到了,我第一次用“哦吼”来暗示,因为这是一个明确的“看着我”的信号!这种情况是不常见的。
第一个任务是面试一个同学,然后给全班做一个简短的、可以随意坐着的报告。
皮帕特的开场白包括他丰富的公开演讲经验,我知道这不是他该上的课。我们还被告知,皮帕特确信他能教这门课,当我微笑着看着他时,我看到了一种挑衅的表情。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
NOW I inwardly shuddered.
Don’t misunderstand. I am very good at using higher-skilled participants to help others. They can be excellent aides. But I sensed that Pipat was not the helpful type and would make the others feel inferior.
At break, I suggested that, because of all of his experience, he should take a different presentation course (next classroom). He refused…I discovered later that he had met my colleague and knew that he (Pipat) wouldn’t be allowed to rule.
He didn’t rule in mine either, though he tried. He was never allowed to negatively compare others’ presentations to his own. He was praised when he offered constructive comments but was not allowed to highjack the class with concepts not in line with course obxtives.
现在我内心发抖。
不要误解。我非常善于利用更高技能的参与者来帮助他人。他们可以成为出色的助手。但我感觉到皮帕特不是那种乐于助人的人,会让其他人感到自卑。
在课间休息时,我建议,由于他有所经验,他应该参加另一门演讲课,地点在下一个教室。他拒绝了,我后来发现我的同事见过他,知道他(皮帕特)不会受约束。
他也没有操控我,尽管他尝试过。他从不被允许自己的演讲被作为反例同他人的演讲进行比较。当他提出建设性的意见时,他会受到表扬,但他不会被允许用与课程目标不符的概念来劫持课堂。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Don’t misunderstand. I am very good at using higher-skilled participants to help others. They can be excellent aides. But I sensed that Pipat was not the helpful type and would make the others feel inferior.
At break, I suggested that, because of all of his experience, he should take a different presentation course (next classroom). He refused…I discovered later that he had met my colleague and knew that he (Pipat) wouldn’t be allowed to rule.
He didn’t rule in mine either, though he tried. He was never allowed to negatively compare others’ presentations to his own. He was praised when he offered constructive comments but was not allowed to highjack the class with concepts not in line with course obxtives.
现在我内心发抖。
不要误解。我非常善于利用更高技能的参与者来帮助他人。他们可以成为出色的助手。但我感觉到皮帕特不是那种乐于助人的人,会让其他人感到自卑。
在课间休息时,我建议,由于他有所经验,他应该参加另一门演讲课,地点在下一个教室。他拒绝了,我后来发现我的同事见过他,知道他(皮帕特)不会受约束。
他也没有操控我,尽管他尝试过。他从不被允许自己的演讲被作为反例同他人的演讲进行比较。当他提出建设性的意见时,他会受到表扬,但他不会被允许用与课程目标不符的概念来劫持课堂。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
The class focused on confidence building, mindset, body language, voice and adjusting to audience reactions and questions. Content was not a major part.
Pipat was a confident speaker but not always a good one. Content was often repetitive and unorganized, and though he looked at the audience, he didn’t see them nor have a rapport.
He tolerated my comments.
Right after the final presentation exams, he announced he must leave early because he was required to attend an orientation for his new position as a university lecturer. We congratulated him and waved good-bye.
I shuddered inwardly again.
课程重点是建立信心,思维方式,肢体语言,声音和适应观众的反应和问题。内容不是主要部分。
皮帕特是个自信的演讲者,但并不是一个好演讲者。它的内容经常是重复和无组织的,虽然他看着观众,但他没有把观众放在眼里,和观众也没有融洽的关系。
他容忍了我的评论。
在最后的演示考试之后,,他就宣布必须提前离开,因为他必须参加大学讲师新职位的入职培训。我们向他表示祝贺并挥手告别。
我的内心再次颤抖了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Pipat was a confident speaker but not always a good one. Content was often repetitive and unorganized, and though he looked at the audience, he didn’t see them nor have a rapport.
He tolerated my comments.
Right after the final presentation exams, he announced he must leave early because he was required to attend an orientation for his new position as a university lecturer. We congratulated him and waved good-bye.
I shuddered inwardly again.
课程重点是建立信心,思维方式,肢体语言,声音和适应观众的反应和问题。内容不是主要部分。
皮帕特是个自信的演讲者,但并不是一个好演讲者。它的内容经常是重复和无组织的,虽然他看着观众,但他没有把观众放在眼里,和观众也没有融洽的关系。
他容忍了我的评论。
在最后的演示考试之后,,他就宣布必须提前离开,因为他必须参加大学讲师新职位的入职培训。我们向他表示祝贺并挥手告别。
我的内心再次颤抖了。
原创翻译:龙腾网 https://www.ltaaa.cn 转载请注明出处
Matthew Bates, Teacher (2009-present)
I was in the hallway, filling up my water bottle at a water fountain between classes. Most of the class I was just teaching had already left the room, but there was one boy still in the classroom. He tended to linger behind the rest of the class, so I didn’t think anything of it.
Suddenly, I heard some desks being pushed around in my room. It was him, pushing them out of the way while he ran for the door. He ran straight for the bathroom and, as he passed me, he mumbled:
“I just puked.”
He didn’t have to tell me. I could smell it as soon as he walked by. It was on him.
I shuddered to think about what awaited me when I got back into the classroom.
课间,我在走廊里一个饮水机旁给我的水瓶加满水。我刚刚教的大多数学生都已经离开了教室,但教室里还有一个男孩。他总是落后于班上其他同学,所以我一点也不在意。
突然,我听到教师里有人推桌子。他在跑向门口的时候把桌子给推开。他径直跑去洗手间,经过我身边时,喃喃自语道:
“我刚才吐了。”
他不必告诉我。他一走过我就闻到了他身上的味道。
当我回到教室时,想到等待我的是什么,我就浑身发抖。
I was in the hallway, filling up my water bottle at a water fountain between classes. Most of the class I was just teaching had already left the room, but there was one boy still in the classroom. He tended to linger behind the rest of the class, so I didn’t think anything of it.
Suddenly, I heard some desks being pushed around in my room. It was him, pushing them out of the way while he ran for the door. He ran straight for the bathroom and, as he passed me, he mumbled:
“I just puked.”
He didn’t have to tell me. I could smell it as soon as he walked by. It was on him.
I shuddered to think about what awaited me when I got back into the classroom.
课间,我在走廊里一个饮水机旁给我的水瓶加满水。我刚刚教的大多数学生都已经离开了教室,但教室里还有一个男孩。他总是落后于班上其他同学,所以我一点也不在意。
突然,我听到教师里有人推桌子。他在跑向门口的时候把桌子给推开。他径直跑去洗手间,经过我身边时,喃喃自语道:
“我刚才吐了。”
他不必告诉我。他一走过我就闻到了他身上的味道。
当我回到教室时,想到等待我的是什么,我就浑身发抖。
He somehow managed to get it on six different desks, IN three desks (we had the types of student desk with storage underneath), all over the floor, and on one of the air conditioner window units. Then he walked through it and tracked it all the way to the bathroom.
It had to be a record for the most total area coverage a student has ever projectile vomited in a classroom.
I had a situation on my hands. I had a class waiting for me to teach them, but my room was unusable. I also had a sick student in the bathroom I had to deal with. And I was trying not to vomit myself from the smell.
Fortunately, my coworkers stepped up. One took my class in their room, giving up their planning period. Another called the janitor. A third dealt with the sick boy in the bathroom. It was my job to put down the scented sawdust, to make the cleanup quicker once the janitor got there.
It was all cleaned up within about half an hour. The smell lingered for two days. Some students had to throw away notebooks and even one textbook that was open on a desk in the “splash zone.”
他不知怎么地吐在六张不同的桌子上,甚至吐在其中三张桌子的内部(我们的学生课桌下面有储藏空间),而且满地都是,空调窗户上也有。然后他就一直吐到到洗手间。
这一定是学生在教室里呕吐过的最大面积的记录。
还有一节课等着我教他们,但我的房间又不能用了。浴室里还有一个生病的学生,我不得不应付。我试着不让自己因为气味而呕吐。
幸运的是,我的同事们放弃了他们的计划以过来帮助我。一个在他们的房间里帮我上课,另一个去叫门卫。第三个是在厕所里照顾那个生病的男孩。我的工作是卸下那些有香味的木块,以便清洁工一到那里就可以马上清理。
虽然大约半个小时就全部打扫干净了,但是这气味持续了两天。有些学生不得不扔掉笔记本,因为当时呕吐物正好飞溅在书桌上正打开的笔记本上。
It had to be a record for the most total area coverage a student has ever projectile vomited in a classroom.
I had a situation on my hands. I had a class waiting for me to teach them, but my room was unusable. I also had a sick student in the bathroom I had to deal with. And I was trying not to vomit myself from the smell.
Fortunately, my coworkers stepped up. One took my class in their room, giving up their planning period. Another called the janitor. A third dealt with the sick boy in the bathroom. It was my job to put down the scented sawdust, to make the cleanup quicker once the janitor got there.
It was all cleaned up within about half an hour. The smell lingered for two days. Some students had to throw away notebooks and even one textbook that was open on a desk in the “splash zone.”
他不知怎么地吐在六张不同的桌子上,甚至吐在其中三张桌子的内部(我们的学生课桌下面有储藏空间),而且满地都是,空调窗户上也有。然后他就一直吐到到洗手间。
这一定是学生在教室里呕吐过的最大面积的记录。
还有一节课等着我教他们,但我的房间又不能用了。浴室里还有一个生病的学生,我不得不应付。我试着不让自己因为气味而呕吐。
幸运的是,我的同事们放弃了他们的计划以过来帮助我。一个在他们的房间里帮我上课,另一个去叫门卫。第三个是在厕所里照顾那个生病的男孩。我的工作是卸下那些有香味的木块,以便清洁工一到那里就可以马上清理。
虽然大约半个小时就全部打扫干净了,但是这气味持续了两天。有些学生不得不扔掉笔记本,因为当时呕吐物正好飞溅在书桌上正打开的笔记本上。
Maria Reyes, Ph.D Curriculum & Instruction, The University of Texas at Austin (1991)
I was having problems once when I was a high school teacher with a white male student who lived on a ranch outside of town. After one of many discussions with him, he told me that I should watch myself since he knew the elementary school my son attended and he knew that my son walked home from school. I had several years of experience by then, so I knew to try and handle things myself. I called in his parents for a conference that included the student, his mother, and his father. I explained to them their son’s implied threat, and I reminded them that I could actually file a police report on their son. The father (who looked a little hostile) looked at me and then pointed to his son and said, “If you want to report this little son of a bitch, go ahead and do it!” My student hung his head, and when he raised his head, I looked into his pained eyes. I thanked the parents for coming in. That student never gave me any trouble after that. I had seen that his father was emotionally abusive with him, I saw his pain, and my whole feelings towards him changed. He saw that I had seen what it was like for him. I had several instances where I wished that I could have rescued my students. Every child deserves to be loved and respected.
当我是一名高中老师时,我有一次在一名住在城外牧场的白人男生那里碰到了麻烦。在和他多次讨论之后,他告诉我,我应该注意自己,因为他知道我儿子上的小学,他知道我儿子放学后会走路回家。那时我已经有好几年的工作经验了,所以我知道要尽量靠自己来处理事情。我召集了他的父母参加了一个会议,与会者包括学生、他的母亲和他的父亲。我向他们解释了他们儿子的暗示性威胁,并提醒他们我可以向警方报备他们儿子的事情。他的父亲看起来有点敌意,看着我,然后指着他的儿子说:“如果你想举报这个小狗娘养的,去吧!“我的学生低下头,当他抬起头时,我看到了他痛苦的眼睛。我很感谢他父母的到来。从那以后那个学生再也没有给我添麻烦。我知道了他父亲在感情存在虐待他,我了解了他的痛苦,我对他的全部感情都改变了。他也知道到我看到了他的处境。我有不止一次希望自己能救助我的学生。每个孩子都应该得到爱和尊重。
I was having problems once when I was a high school teacher with a white male student who lived on a ranch outside of town. After one of many discussions with him, he told me that I should watch myself since he knew the elementary school my son attended and he knew that my son walked home from school. I had several years of experience by then, so I knew to try and handle things myself. I called in his parents for a conference that included the student, his mother, and his father. I explained to them their son’s implied threat, and I reminded them that I could actually file a police report on their son. The father (who looked a little hostile) looked at me and then pointed to his son and said, “If you want to report this little son of a bitch, go ahead and do it!” My student hung his head, and when he raised his head, I looked into his pained eyes. I thanked the parents for coming in. That student never gave me any trouble after that. I had seen that his father was emotionally abusive with him, I saw his pain, and my whole feelings towards him changed. He saw that I had seen what it was like for him. I had several instances where I wished that I could have rescued my students. Every child deserves to be loved and respected.
当我是一名高中老师时,我有一次在一名住在城外牧场的白人男生那里碰到了麻烦。在和他多次讨论之后,他告诉我,我应该注意自己,因为他知道我儿子上的小学,他知道我儿子放学后会走路回家。那时我已经有好几年的工作经验了,所以我知道要尽量靠自己来处理事情。我召集了他的父母参加了一个会议,与会者包括学生、他的母亲和他的父亲。我向他们解释了他们儿子的暗示性威胁,并提醒他们我可以向警方报备他们儿子的事情。他的父亲看起来有点敌意,看着我,然后指着他的儿子说:“如果你想举报这个小狗娘养的,去吧!“我的学生低下头,当他抬起头时,我看到了他痛苦的眼睛。我很感谢他父母的到来。从那以后那个学生再也没有给我添麻烦。我知道了他父亲在感情存在虐待他,我了解了他的痛苦,我对他的全部感情都改变了。他也知道到我看到了他的处境。我有不止一次希望自己能救助我的学生。每个孩子都应该得到爱和尊重。
Vivian Chern Shnaidman, Forensic Psychiatrist, Writer
One evening, many years ago, some medical students showed up to be “on call” in my psychiatric emergency room. I believe I was moonlighting as the attending, although I may have been on regular call as the fourth-year resident (we could moonlight if we were licensed, which I was). I was also fairly pregnant.
One of the students, a young man, perhaps my age or within a year or two either way, decided he was not going to do any of the tasks that he was supposed to do as a student. He spent the whole evening on the phone instead. He told me he was getting married soon and had a lot to do.
No cell phones in common use back then - so he sat in the doctors’ room using my desk phone.
许多年前的一天晚上,一些医学生出现在我的精神科急诊室“待命”我正在参加会议,虽然我可能作为第四年的住院医师定期接受电话咨询(如果我们有执照的话,我们是可以兼职发热,我就是兼职)。而且那时我也怀孕了。
其中一个学生,一个年轻人,可能和我同龄,也可能和我差一两岁,他不做一个学生应该做的任何事情。他整个晚上都在打电话。他告诉我他马上就要结婚了,有很多事情要做。
那时手机还不常用,所以他坐在医生的房间里用我的办公电话。
One evening, many years ago, some medical students showed up to be “on call” in my psychiatric emergency room. I believe I was moonlighting as the attending, although I may have been on regular call as the fourth-year resident (we could moonlight if we were licensed, which I was). I was also fairly pregnant.
One of the students, a young man, perhaps my age or within a year or two either way, decided he was not going to do any of the tasks that he was supposed to do as a student. He spent the whole evening on the phone instead. He told me he was getting married soon and had a lot to do.
No cell phones in common use back then - so he sat in the doctors’ room using my desk phone.
许多年前的一天晚上,一些医学生出现在我的精神科急诊室“待命”我正在参加会议,虽然我可能作为第四年的住院医师定期接受电话咨询(如果我们有执照的话,我们是可以兼职发热,我就是兼职)。而且那时我也怀孕了。
其中一个学生,一个年轻人,可能和我同龄,也可能和我差一两岁,他不做一个学生应该做的任何事情。他整个晚上都在打电话。他告诉我他马上就要结婚了,有很多事情要做。
那时手机还不常用,所以他坐在医生的房间里用我的办公电话。
I took the other students with me and they did what they had to do. We had a good time - I always made it fun and the psychiatric emergency room is always entertaining.
At the end of their “shift,” after this guy had done nothing, he told me again that he was getting married and could not be bothered to waste his time with psychiatry.
I asked him if his bride to be was also a medical student.
He looked at my big pregnant belly and said arrogantly, “Oh no, I would NEVER marry a doctor. Ugh.”
That was the thing that made me shudder.
I had to fill out his uation. And I got to fail him. With good reason, of course. He did not meet a single clinical obxtive for the shift. “Talking on the phone with girlfriend” is not even on that list. In all my years of teaching medical students that is the only one I ever failed. I’m only sorry it was just for one measly night in the ER and not for the entire rotation.
我带着的其他学生都做了他们必须做的事。我们相处得很开心。精神科急诊室总是很有趣。
在他们“轮班”结束时,在这个家伙什么也没做之后,他再次告诉我,他要结婚了,不能把时间浪费在精神病学上。
我问他,他的准新娘是否也是一名医科学生。
他看着我怀孕的大肚子,傲慢地说:“哦,不,我决不会娶医生。呵呵。”
那件事让我不寒而栗。
我得填写他的评估表。我不得不让他失望。当然有充分的理由。他没有达到转正的一个临床目标,“和女朋友通电话”甚至都没算在原因之内。在我给医学生上课的这些年里,这是我唯一失败的一次。我只是为急诊室的那个可怜的晚上感到遗憾,而不是整个换班的过程。
At the end of their “shift,” after this guy had done nothing, he told me again that he was getting married and could not be bothered to waste his time with psychiatry.
I asked him if his bride to be was also a medical student.
He looked at my big pregnant belly and said arrogantly, “Oh no, I would NEVER marry a doctor. Ugh.”
That was the thing that made me shudder.
I had to fill out his uation. And I got to fail him. With good reason, of course. He did not meet a single clinical obxtive for the shift. “Talking on the phone with girlfriend” is not even on that list. In all my years of teaching medical students that is the only one I ever failed. I’m only sorry it was just for one measly night in the ER and not for the entire rotation.
我带着的其他学生都做了他们必须做的事。我们相处得很开心。精神科急诊室总是很有趣。
在他们“轮班”结束时,在这个家伙什么也没做之后,他再次告诉我,他要结婚了,不能把时间浪费在精神病学上。
我问他,他的准新娘是否也是一名医科学生。
他看着我怀孕的大肚子,傲慢地说:“哦,不,我决不会娶医生。呵呵。”
那件事让我不寒而栗。
我得填写他的评估表。我不得不让他失望。当然有充分的理由。他没有达到转正的一个临床目标,“和女朋友通电话”甚至都没算在原因之内。在我给医学生上课的这些年里,这是我唯一失败的一次。我只是为急诊室的那个可怜的晚上感到遗憾,而不是整个换班的过程。
Luffia Cams
I teach in a low income, high needs community. I have a second grade class. Every morning we do a “fun question” card . The question was simple, “who do you live with?” (I come from wealthy parents, even did my student teaching in a high income community so I was never exposed to children who struggled economically) .. all of a sudden this student puts his head down and bangs it on the rug. His partner comes to me and says, “he’s sad because he said he lives with his grandma because his mom and dad didn’t want him”. Broke me. I didn’t even know how to respond, just let the student have a release of emotions and reminded him that I need him in my class or I would be so sad. Lame but it was all I could think of in the moment to make him know he’s wanted and needed.. at least by me..
我在一个低收入、高需求的社区教书。我上二年级的课。每天早上我们做一个“有趣问题”卡片。问题很简单,“你和谁住在一起?“(我父母很富有,甚至我的学生也在高收入社区教书,所以我从来没有接触过经济困难的孩子)。突然,这个学生低下头,把它砸在地毯上。他的伙伴来找我,说:“他很难过,因为他的父母不想要他,他和奶奶住在一起。”这使我感到震惊。我甚至不知道如何回应,只是让学生释放下情绪,提醒他我需要他来上课,否则我会很难过。这是我唯一能想到的让他知道他是被人想和被需要的,至少对我来说是这样。
I teach in a low income, high needs community. I have a second grade class. Every morning we do a “fun question” card . The question was simple, “who do you live with?” (I come from wealthy parents, even did my student teaching in a high income community so I was never exposed to children who struggled economically) .. all of a sudden this student puts his head down and bangs it on the rug. His partner comes to me and says, “he’s sad because he said he lives with his grandma because his mom and dad didn’t want him”. Broke me. I didn’t even know how to respond, just let the student have a release of emotions and reminded him that I need him in my class or I would be so sad. Lame but it was all I could think of in the moment to make him know he’s wanted and needed.. at least by me..
我在一个低收入、高需求的社区教书。我上二年级的课。每天早上我们做一个“有趣问题”卡片。问题很简单,“你和谁住在一起?“(我父母很富有,甚至我的学生也在高收入社区教书,所以我从来没有接触过经济困难的孩子)。突然,这个学生低下头,把它砸在地毯上。他的伙伴来找我,说:“他很难过,因为他的父母不想要他,他和奶奶住在一起。”这使我感到震惊。我甚至不知道如何回应,只是让学生释放下情绪,提醒他我需要他来上课,否则我会很难过。这是我唯一能想到的让他知道他是被人想和被需要的,至少对我来说是这样。
很赞 1
收藏