英国年轻人失业人数大幅增加
2021-01-30 jiangye111 8350
正文翻译
Big rise in redundancies among young people

年轻人失业人数大幅增加


(The number of people out of work in the UK has continued to rise, with those aged 25 to 34 facing the biggest risk of losing their jobs.)

(英国的失业人数持续上升,年龄在25岁至34岁之间的人群面临着最大的失业风险。)
新闻:

In the three months to November, people aged 25 to 34 had a redundancy rate of 16.2 per 1,000, a fivefold increase on the same period a year earlier.

在截至11月的三个月里,年龄在25岁至34岁之间的人的无业率为每千人16.2人,比去年同期增长了5倍。

Unemployment rose to 5% from 4.9% as Covid continued to hit the jobs market.

由于新冠肺炎继续冲击就业市场,失业率从4.9%升至5%。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Some 1.72 million were jobless, the Office for National Statistics said, the highest level in five years.

英国国家统计局称,约172万人失业,为五年来最高水平。

That was 418,000 more than in the same period the previous year, the biggest increase since late 2009.

这比去年同期增加了41.8万人,是自2009年末以来的最大增幅。

What does redundancy feel like?

无业是什么感觉?

Abigail Ward, 27, freely admits that she was "a bit naive" when she began her latest job hunt after being made redundant as a store manager at J Crew in London last September.

27岁的阿比盖尔·沃德坦率地承认现在开始找工作时,她“有点天真”——去年9月,她在伦敦的J Crew作为商店经理被裁员。

Having spent the past five years since graduating in retail management, she has a passion for bricks-and-mortar retail and "the value of face-to-face customer interactions" - and it's an area she wants to stay in.

从零售管理专业毕业后,她花了5年时间,对实体零售和“面对面客户互动的价值”充满了热情——这是她想从事的领域。

"I knew it would be hard, but I've been in this position before," she told the BBC.

她告诉BBC:“我知道这会很艰难,但我以前也遇到过这种情况。”

"Back then, it only took me three or four weeks to find a role and maybe 10 job applications, so it all happened quite seamlessly, whereas this time around, it's definitely been a lot more difficult.

“那时候,我只花了三四个星期就找到了一份工作,当时大概申请了10份工作,所以一切都很顺利,而这一次,肯定要困难得多。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"I've probably sent off around 30 to 40 job applications in the last six months, the majority of which just go into the abyss. You never hear a word."

“在过去的六个月里,我可能已经发出了大约30到40份求职申请,其中大部分都石沉大海了。你从来没听到过任何回应。”

However, Abigail has managed to get to the final interview stage for a job - "with me and just one other candidate" - on four separate occasions.

然而,阿比盖尔已经在四个不同的场合成功地进入了工作面试的最后阶段——“有我,并且只有另一个(竞争对手)求职者”。

"Unfortunately, I've missed out on each of those occasions," she says.

“不幸的是,我错过了每一次这样的机会,”她说。

"There are so many hundreds of applications and it's so competitive," she adds. "It's definitely been a big challenge."

她补充道:“有成百上千的申请,竞争非常激烈。这绝对是一个巨大的挑战。”

Which sectors are worst affected by unemployment?

哪些行业受失业影响最严重?

The hospitality industry was worst hit by the rise in joblessness, followed by manufacturing.

酒店业受失业率上升影响最大,其次是制造业。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


In both sectors, the number of people unemployed was up by more than 50,000 on the previous year.

在这两个部门,失业人数比去年增加了5万多人。

Across all age groups, redundancies rose to a record high of 14.2 per 1,000 people.

在所有年龄段,裁员人数上升至14.2 / 1000,创历史新高。

However, job vacancies also rose, with 81,000 new openings reported in the three months.

不过,职位空缺也有所增加,3个月新增岗位8.1万个。

Is there any precedent for this?

以前出现过这种情况吗?

ONS deputy chief executive Sam Beckett told the BBC that the UK had not seen such rises in unemployment since the global financial crisis.

英国国家统计局副局长萨姆·贝克特告诉BBC,自全球金融危机以来,英国还没有见过如此高的失业率。

"Payroll numbers show the number of workers on payroll have fallen by over 828,000 since the pandemic began," she added.

她补充说:“就业数据显示,自疫情开始以来,就业人数已经减少了82.8万多人。”

Employment was still at "relatively high levels" compared with other countries, Ms Beckett said, but workers aged 16 to 24 were suffering some of the biggest falls in employment.

贝克特表示,与其它国家相比,英国的就业率仍处于“相对较高的水平”,但16至24岁工人的就业率降幅最大。

However, she added: "We've currently got over 4.5 million people on the furlough scheme, so that does complicate the picture when you're trying to interpret what's going on in the labour market."

然而,她补充说:“我们目前有超过450万人在履行(抗疫)休假计划,所以当你试图解读劳动力市场上发生的事情时,这确实使情况变得复杂。”

What does this mean for the economy?

这对经济意味着什么?

While the main rate of unemployment has reached 5% for the first time in nearly five years, and this morning's numbers saw the largest increase in the numbers unemployed since the financial crisis, the chancellor must now be tempted to extend the furlough scheme to co-ordinate with the rollout of the post-vaccination reopening of the economy.

在主要失业率近五年来首次达到5%,并且今天早上的数据显示了自金融危机以来最大的失业人数增长的同时,财政大臣现在肯定忍不住要延长休假计划,以配合接种疫苗后重新开放经济的计划。。

There are some bad numbers in this release, as would be expected from the pandemic restrictions, but they were expected to be a little worse. In the quarter to November, there were 418,000 extra unemployed over the same period in 2019 - the sharpest annual rise since the 2009 financial crisis.

正如大流行限制措施所预期的那样,这次发布的数据有些糟糕,但预期会更糟一些。在截至11月的季度,2019年同期失业人数增加了41.8万人,这是自2009年金融危机以来的最大年度增幅。

The rate of redundancies reached a record of 14 per 1,000 people. Loss of jobs was concentrated in sectors such as retail and hospitality, most affected by social restrictions, which were reintroduced at the end of the period. Young people also faced the sharpest drops in employment. The jobs numbers are yet to reflect the current return to national lockdowns.

裁员率达到了创纪录的每千人14人。失业主要集中在零售和酒店等部门,这些部门受社会限制的影响最大,这些岗位会在限制期结束后重新开放。年轻人的就业率也面临着最大的下降。就业数据还没有反映出目前全国重新进入封锁状态的情况。

Though a significant rise over the past few pandemic-afflicted months, unemployment at 5% is still low by international standards and is being kept in check by the government's job retention furlough scheme. The current plan is to end the costly scheme in April, which economists expect would see a sharp jump in jobless figures to 6% or 7%.

尽管在过去的几个月里失业率大幅上升,但5%的失业率以国际标准衡量仍然很低,而且政府的留职休假计划控制了失业率。目前的计划是在4月份结束这项耗资巨大的计划,经济学家预计失业率将大幅上升到6%或7%。

But as the government continues to communicate caution about how fast restrictions on the economy will be lifted, business groups are adamant that the scheme needs to be extended into the early summer, or at least lixed to the success of the vaccination programme.

但是,随着政府继续就解除经济限制的速度保持谨慎,商业团体坚定地认为,该计划需要延长到初夏,或者至少与疫苗接种计划的成功挂钩。

What is the government saying?

政府怎么说?

"This crisis has gone on far longer than any of us hoped - and every job lost as a result is a tragedy," said Chancellor Rishi Sunak.

财政大臣里希·苏纳克说:“这场危机持续的时间比我们所有人希望的要长得多,因此失去的每一个工作岗位都是一场悲剧。”

"Whilst the NHS is working hard to protect people with the vaccine, we're throwing everything we've got at supporting businesses, individuals and families.

“虽然国家医疗体系正在努力保护接种疫苗的人,但我们正在尽一切努力支持企业、个人和家庭。

"Our Plan for Jobs includes grants and loans so that firms can keep employees on, the furlough scheme to help protect jobs, and programmes like Kickstart alongside record investment in skills so that people can find their first job, their next job or a new job if needed," Mr Sunak added.

“我们的就业计划包括拨款和贷款,这样公司才能留住员工,帮助保护工作岗位的休假计划,以及像Kickstart这样的项目(译注:政府为年轻人发6个月的工资),以及创纪录的技能投资,让人们能够找到第一份工作、下一份工作,或者如果有必要的话,一份新工作,” 苏纳克补充道。

What happens next?

接下来会发生什么?
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


With no end in sight to the current lockdown measures, many firms fear that they may not be able to survive the pandemic, with pubs and restaurants bearing the brunt of the restrictions.

由于目前的封锁措施看不到尽头,许多公司担心它们可能无法在大流行中生存下来,而酒吧和餐馆首当其冲受到限制措施的影响。

"The pandemic continues to rip through the labour market," said Tej Parikh, chief economist at the Institute of Directors.

董事学会首席经济学家泰吉·帕里克表示:“大流行会继续冲击劳动力市场。”
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


"A return to tighter restrictions late last year will have stretched businesses' ability to retain staff. Meanwhile, the furlough scheme will have provided an invaluable cushion for many firms, preventing unemployment from edging up even further."

“去年底恢复更严格的限制的做法,将使企业留住员工的能力吃紧。与此同时,休假计划将为许多公司提供宝贵的缓冲,防止失业率进一步攀升。”

It is "crucial" for the chancellor to extend the furlough scheme and other Covid-19 economic support beyond the spring, he said.

他说,在春季之后延长休假计划和其他新冠肺炎经济支持应该成为财政大臣“至关重要”的措施。

"The forthcoming Budget is a vital moment to help firms retain, retrain and rehire workers as the vaccine rolls out. In particular, the government should provide a relief for employers' National Insurance contributions and support reskilling opportunities to shore up the recovery."

“随着疫苗的推出,即将出台的预算是帮助企业留住、再培训和重新雇佣工人的‘关键时刻’。特别是,政府应该要减轻雇主的国民保险缴款,并支持再就业机会,以支撑经济复苏。”

评论翻译
specialBrew9
Who could have predicted that shutting down our economy could lead to this?
The cost benefit analysis done to decide on lockdown measures needs to be published for public scrutiny.

谁能预料到关闭我们的经济会导致这一切?
为决定采取封锁措施所做的成本效益分析需要公布出来,以供公众监督。

ClutchHunterLiberal Green (-5.75, -7.64)
Won't happen, it will expose how vulnerable the NHS is due to government underfunding.

不会发生的,因为这会暴露出由于政府资金不足,国家医疗体系是多么脆弱。

A-Grey-World
We've got the worst death rate in the word with the lockdown, and with the NHS struggling and near tipping point, but just under the point of complete catastrophe (where they would be refusing patients).
100k dead with only 9% of the population contracting the disease. Without lockdown we'd see, what, 300k dead? 500k? 1m?

我们有世界上最糟糕的死亡率与封锁,国家医疗体系也挣扎和接近临界点了,已经到了完全灾难的点(他们将拒绝病人)旁边。如果不封锁,你觉得我们现在会是什么情况?
只有9%的人口感染了这种疾病就已经造成了10万人死亡。如果不封锁,我们会看到30万人死亡?50万?还是100万?

TheBestIsaac
I seen last month people saying that the predictions of Imperial college London were way overblown and that, as these were the justification for the first lockdown, it was completely unnecessary.
That predicted over 500k deaths once the NHS got overwhelmed. I think that number was fair still. Especially seeing were approaching 100k deaths this week.
That was the one that made it obvious that herd immunity wasn't going to work as well.

上个月我看到有人说,伦敦帝国理工学院的预测被夸大了,因为他们的高预测数据就是第一次封锁的理由,所以完全没有必要。
预计一旦国家医疗体系不堪重负,将有超过50万人死亡。我认为这个数字还算合理。特别是本周已经共计有接近10万人死亡了。
这就很明显地说明了群体免疫不会起作用。

AC_MondialStop using my taxes to bomb brown children
The cost benefit analysis done to decide on lockdown measures needs to be published for public scrutiny
Look at China and Wuhan. One of the strictest lockdowns on Earth to being with, starting in Jan 2020. By June 2020 their economy was fully recovered and opened up.
Meanwhile here we get half measures for which don't work.
Quarantine means 40 days. As in no contact with the outside world for 40 days. Not no contact Mon-Wed, then Shopping Thur, no-contact friday, eat out to help out Saturday, and a Sunday fox hunt.
The Chinese government didn't fuck around with their quarantine, meanwhile our government was still suggesting "herd-immunity" (ie, do nothing) even as hundreds of thousands of cases were begining to overwhelm the NHS.

“为决定采取封锁措施所做的成本效益分析需要公布出来,以供公众监督”
看看中国和武汉吧。这是地球上最严格的封锁之一,从2020年1月开始。到2020年6月,他们的经济完全恢复和开放了。
与此同时,我们在这里得到的却是无法奏效的半吊子封锁措施。
隔离意味着40天——40天不与外界接触。不是周一不联系,周四购物,周五不联系,周六出去吃饭帮忙,周日玩猎狐。
中国并没有在他们的隔离上乱搞,与此同时,我们的政府仍然在建议“群体免疫”(即什么都不做),即使成千上万的病例已经开始淹没国家医疗体系了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


beleaguered_penguin
I don't mean we should have not locked down. I meant we should have locked down properly. All this catastrophic damage - if they'd just locked down properly at first we'd have a better economy, better NHS, fewer deaths.

我不是说我们不应该封锁。我是说我们应该好好封锁。所有这些灾难性的破坏——如果他们一开始就正确地实施封锁,我们现在本可以有更好的经济,更好的国家医疗体系,更少的死亡。

squashieeater
How have Japan managed only 4k dead in a year, with absolutely no lockdown at all? Baffling

人家日本在不搞封锁的情况下,是怎么保持在一年里只死4000人的?太奇怪了

A-Grey-World
Managing it well from the beginning. Not at all baffling.
You're saying a mandatory lockdown, right now, isn't worth it because another country who had competent track and trace, and took many other strict measures (closed schools, locked down border, enforced hotel quarantine) did better than us?
They took better more effective measures, earlier, which means they never got the level of virus we have right now.
Where we are right now with the cases we have, those measures wouldn't work even if we did them as well as Japan.
If we remove lockdown, right now, you're accepting many times the number of dead.
Critisism of the governments shitty handling of this is right. Maybe if, day 1, we had put in effective measures we might have avoided the need for a mandatory national lockdown. But you have to have done that aggressively, and effectively, from the beginning. Not fucking "eat out to help out" shit that basically promoted spread of the fucking thing.
We cannot travel back in time. We have to deal with the shitty situation we have. And that means lockdown, or accept many many more dead.

人家从一开始就管控好了。一点也不奇怪。
你是说现在强制封锁是不值得的,因为另一个国家有足够的追踪和追踪能力,并采取了许多其他严格措施(关闭学校,封锁边境,强制酒店隔离)比我们做得好吗?
他们早些时候采取了更好更有效的措施,这意味着他们从未感染到我们现在的病毒水平。
在我们目前的感染水平下,即使我们做得和日本一样好,这些措施也不会起作用。
如果我们现在解除封锁,你要接受的死亡人数会是现在的很多倍。
对政府糟糕的抗疫方式的批评是正确的。也许,如果我们早在第一天就采取了有效的措施,我们现在可能就不用强制实施全国一级的防范封锁了。但你必须从一开始就积极而有效地做到这一点。而不是搞什么“外出就餐帮经济”之类的扯淡,那些扯淡政策只会让这鬼东西传播开来。
我们无法回到过去。我们得处理好这种糟糕的情况。这意味着要么封锁,要么接受更多的死亡。

thirdtimesthecharmThe first and last resort is the Truth
I'm optimistic. We've got a solid vaccine roll out. Many have managed to pay down debts and build up savings. Hell 700k EU citizens have left London in the last year alone. Plus this country really loves music and alcohol. There will be a bounce once this hopefully over. The worry, and I do completely empathise, is that government support for the those who have suffered the most will be shite.
Frankly I want a one off payment to key workers. Shop workers and delivery drivers for instance. There's a whole group of people who have disproportionately taken the burden of this virus and done so at a crap wage with no choice to avoid the virus.

我很乐观。我们已经推出了可靠的疫苗。许多人已经还清了债务,积累了存款。见鬼,仅去年一年就有70万欧盟公民离开伦敦。而且这个国家真的很喜欢音乐和酒精。一旦这一切结束,市场就会反弹。令人担忧的是,我完全理解,政府对那些受灾最严重的人的支持将很糟糕。
坦率地说,我想给关键员工一次性的报酬。比如商店工人和送货司机。有一群人承受了这种病毒的巨大负担,他们拿着糟糕的工资却没有办法避免这种病毒。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


anyweebs-8.13, -8.36
The stories my partner tells me from retail are horrifying.
And unfortunately households where both earners are low paid are disproportionately affected by this pandemic, the professionals among us can save, as you note, but the gap between the haves and haves not will be even wider once this is through.
Id fully support payments for front line workers.

我的合伙人告诉我的零售业的情况是可怕的。
不幸的是,低收入家庭不成比例地受到这种流行病的影响,正如你所指出的,我们当中的专业人士可以储蓄,但一旦这一过程结束,贫富之间的差距将会更大。
我完全支持(提高)一线工人的工资。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


Bohemiannapstudy
This Train just keeps on chugging. Seriously though unemployment is expected to peak around 8 or 9 percentage this year, but the real numbers will be much higher and I wouldn't be surprised if we see unemployment in the high 20s for 18-25s. About time they did something to address the disproportionate impact age has on you loosing your job. We need wage subsidies for younger people to make them more attractive to employers during this crisis. Kickstart scheme obviously isn't working as intended, so time to replace it with something more generous and far far simpler to roll out.

情况一直在恶化。严肃地说,尽管失业率预计今年将达到8%或9%左右的峰值,但实际数字要高得多,如果18-25岁的年轻人失业率达到20多年来的最高位,我不会感到惊讶。他们是时候做点什么来解决年龄对你失去工作的不成比例的影响了。我们需要为年轻人提供工资补贴,使他们在危机期间对雇主更具吸引力。显然,Kickstart计划并没有像预期的那样发挥作用,所以是时候用更慷慨、更简单的方式来取代它了。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


DieDungeonomnia certe concacavit
People in here acting like it's the end of the world when it's still only 5%. Bad, but lower than expected.

这里的人表现得就像世界末日一样,而实际上失业率只有5%。不好,但好于预期。

Bohemiannapstudy
It's probably allot higher, the unemployment rate doesn't take into account people who are 'employed' with zero income. Allot of people in that boat right now.

失业率可能会更高,因为这个数字不包括那些“有工作”但收入为零的人。现在有很多人都属于这种的。

Guybrush_Threepweed
it’s still only 5%
Way to dehumanise the situation buddy!

“失业率只有5%”
你真是太没人情味了,伙计!

markhalliday8
Say that to those struggling because they can't find work. To some people it is the end of their world

对那些因为找不到工作而苦苦挣扎的人说这句话试试。对一些人来说,这就是他们的世界末日

DieDungeonomnia certe concacavit.
Can we not do this dumb virtue signalling. Of course, the fact that some are struggling is bad. Every economy, even the most booming one, is going to have some people doing badly. The fact that a few are doing badly doesn't mean the economy is doing badly. People here aren't proclaiming it the end of the world because some are doing badly, but because they think the economy is doing badly.

我们能不能不要做这种愚蠢的美德信号。当然,有些人在挣扎的事实是不好的。每个经济体,即使是最繁荣的经济体,也会有一些人表现不佳。少数人表现不佳并不意味着整体经济表现不佳。这里的人们并不是因为有些人做得不好而宣布世界末日,而是因为他们认为整体经济表现不佳(其实并没有)。

[–]markhalliday8 10
So you think the most deaths in the world and a super high rate of unemployment which is hidden by forloughed staff and 0 hour contracts means the economy is doing well? What are you a conservative bot or just an idiot?

所以你认为世界上(疫情)死亡人数(占比)最多的地方,以及被临时解雇的员工和零时合同所掩盖的超高失业率意味着经济状况良好?你是保守党的发贴机器人还是白痴?

DieDungeonomnia certe concacavit.
No, the handling of Covid is bad. The furlough numbers are going to hit the UK hard in April if not extended. If you read my other comment then you might recognise that. My only point was that considering the entire context, this number was surprisingly ok. The situation can be bad while also surprisingly good.

不,抗疫抗很糟糕。如果不延长,4月份的休假数字将对英国造成沉重打击。如果你读了我的其他评论,你可能会认出这一点。我的唯一观点是,考虑到整个环境,这个数字是令人惊讶的。情况可能很糟,但也可能出乎意料地好。

markhalliday8
Not going to argue about the definition of good and bad but posting it's good when users on here are eating at food banks is insulting.
Kids are starving in a first world country which is surprising good all considered! People have become homeless but that's good all considered! It's not good. People are suffering. People are having to use food banks.
5 percent isn't the truth

我不想争论好与坏的定义,但是当用户在食品银行吃东西的时候,你还说经济好于预期是一种侮辱。
在一个第一世界国家,孩子们正在挨饿,这是令人惊讶的好事!人们无家可归,但考虑到整体经济,这很好!还不好。人们在受苦。人们不得不依靠食品银行。
5%不是真正的失业率数字

DieDungeonomnia certe concacavit
We can't look at individual cases to determine whether the unemployment rate is "good". The unemployment rate, by it's very nature, is anti-individualistic. It determines broader economic trends and is only an indication of that. Whether certain people are doing badly is not an indication that the unemployment rate is bad, but of other societal/economic issues.

我们不能根据个别情况来确定失业率是否“好”。失业率本质上是反个人主义的。它决定了更广泛的经济趋势,而这只是一个迹象。某些人的表现是否不好并不代表失业率不好,而是其他社会/经济问题的表现来决定。

Can_EU_Not
We are nearly at the two million unemployed that Brexit was promised to bring.

我们已经接近了脱欧承诺带来的200万失业人口。

SpiderlordToeVests
The prediction was 1m, not 2.
Just checked and the highest estimate for coronavirus job losses in Germany is 1m as well.
So 1m corona losses + 1m Brexit losses = 2m UK losses.

预测是100万,不是200万。
刚刚查过,德国冠状病毒造成的最高失业估计也是100万。
所以100万疫情岗位损失 + 100万脱欧岗位损失= 200万英国岗位损失。
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.cn 转载请注明出处


The-Dirty-Turtle
So we should be at four million now then!

所以我们现在应该有400万了!

naegears
More spare time is one of those Brexit benefits.

更多的空闲时间是脱欧的好处之一。

Killieboy16
Instead of the mooted 4 day week it's a 0 day week!

不是争执不休的4天工作制,现在直接一周工作0天了!

ADAM_M28British Nationalist
Perhaps if you end the lockdown people will be able to work again

也许如果解除了封锁,人们就能重新工作了

很赞 1
收藏